##151Tim

Armon sanoja Ensimmäisestä Timoteuskirjeestä

op/2014-02-17

 

 


1:1 Paavali, Kristuksen Jeesuksen apostoli, Jumalan, meidän vapahtajamme (σωτηρος ημων), ja Kristuksen Jeesuksen, meidän toivomme, asettama,
1:2 Timoteukselle, oikealle pojallensa uskossa. Armo (χαρις), laupeus ja rauha Isältä Jumalalta ja Kristukselta Jeesukselta, meidän Herraltamme!
1:3 Niinkuin minä Makedoniaan lähtiessäni kehoitin sinua jäämään Efesoon, käskeäksesi eräitä kavahtamaan, etteivät vieraita oppeja opettaisi
1:4 eivätkä puuttuisi taruihin ja loppumattomiin sukuluetteloihin, jotka pikemmin edistävät turhaa mietiskelyä kuin Jumalan armotaloutta (η Sοικοδομιαν TBAοικονομιαν θεου), joka perustuu uskoon, niin kehoitan nytkin. (1.Tim 1:1-4)

Timoteukselle, oikealle pojallensa uskossa. Armo (χαρις), laupeus (ελεος) ja rauha (ειρηνη) Isältä Jumalalta ja Kristukselta Jeesukselta, meidän Herraltamme! (1.Tim 1:2)

eivätkä puuttuisi taruihin ja loppumattomiin sukuluetteloihin, jotka pikemmin edistävät turhaa mietiskelyä kuin Jumalan armotaloutta (η Sοικοδομιαν TBAοικονομιαν θεου), joka perustuu uskoon, niin kehoitan nytkin. (1.Tim 1:4)

1Ti 1:1

(GNT-V) παυλος αποστολος TSBιησου χριστου Aιησου κατ επιταγην θεου σωτηρος ημων και TSBκυριου TSBιησου χριστου Aιησου της ελπιδος ημων

(KJV+) Paul,3972 an apostle652 of Jesus2424 Christ5547 by2596 the commandment2003 of God2316 our2257 Savior,4990 and2532 Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 which is our2257 hope;1680

(RST) Павел, Апостол Иисуса Христа по повелению Бога, Спасителя нашего, и Господа Иисуса Христа, надежды нашей,

 

 

G4990 σωτήρ so¯te¯r

From G4982; a deliverer, that is, God or Christ: - saviour.

G4990 σωτήρ so¯te¯r

1) saviour, deliverer, preserver

Part of Speech: noun masculine

G4982 σώζω so¯zo¯ sode'-zo

From a primary word σῶς so¯s¯ (contraction for the obsolete σάος saos, "safe"); to save, that is, deliver or protect (literally or figuratively): - heal, preserve, save (self), do well, be (make) whole.

1Ti 1:2

(GNT-V) τιμοθεω γνησιω τεκνω εν πιστει χαρις ελεος ειρηνη απο θεου πατρος TSBημων και TBAχριστου ιησου Sχριστου του κυριου ημων

(KJV+) Unto Timothy,5095 my own1103 son5043 in1722 the faith:4102 Grace,5485 mercy,1656 and peace,1515 from575 God2316 our2257 Father3962 and2532 Jesus2424 Christ5547 our2257 Lord.2962

(RST) Тимофею, истинному сыну в вере: благодать, милость, мир от Бога, Отца нашего, и Христа Иисуса, Господа нашего.

1Ti 1:3

(GNT-V) καθως παρεκαλεσα σε προσμειναι εν εφεσω πορευομενος εις μακεδονιαν ινα παραγγειλης τισιν μη ετεροδιδασκαλειν

(KJV+) As2531 I besought3870 thee4571 to abide still4357 at1722 Ephesus,2181 when I went4198 into1519 Macedonia,3109 that2443 thou mightest charge3853 some5100 that they teach no other doctrine,2085, 3361

(RST) Отходя в Македонию, я просил тебя пребыть в Ефесе и увещевать некоторых, чтобы они не учили иному

1Ti 1:4

(GNT-V) μηδε προσεχειν μυθοις και γενεαλογιαις απεραντοις αιτινες Aεκζητησεις TSBζητησεις παρεχουσιν μαλλον η Sοικοδομιαν TBAοικονομιαν θεου την εν πιστει

(KJV+) Neither3366 give heed4337 to fables3454 and2532 endless562 genealogies,1076 which3748 minister3930 questions,2214 rather3123 than2228 godly2316 edifying3622 which3588 is in1722 faith:4102 so do.

(RST) и не занимались баснями и родословиями бесконечными, которые производят больше споры, нежели Божие назидание в вере.

G4337 προσέχω prosecho¯

From G4314 and G2192; (figuratively) to hold the mind (G3563 implied) towards, that is, pay attention to, be cautious about, apply oneself to, adhere to: - (give) attend (-ance, -ance at, -ance to, unto), beware, be given to, give (take) heed (to, unto) have regard.

G562 ἀπέραντος aperantos ap-er'-an-tos

From G1 (as a negative particle) and a secondary derivative of G4008; unfinished, that is, (by implication) interminable: - endless.

G1076 γενεαλογία genealogia

From the same as G1075; tracing by generations, that is, "genealogy": - genealogy.

G2316 θεός theos

Of uncertain affinity; a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively a magistrate; by Hebraism very: - X exceeding, God, god [-ly, -ward].

G3930 παρέχω parecho¯

From G3844 and G2192; to hold near, that is, present, afford, exhibit, furnish occasion: - bring, do, give, keep, minister, offer, shew, + trouble.

G2214 ζήτησις ze¯te¯sis

From G2212; a searching (properly the act), that is, a dispute or its theme: - question.

 

 

 

 

#1.Tim 1:14

1:12 Minä kiitän häntä, joka minulle on voimaa antanut, Kristusta Jeesusta, meidän Herraamme, siitä, että hän katsoi minut uskolliseksi ja asetti palvelukseensa
1:13 minut, entisen pilkkaajan ja vainoojan ja väkivallantekijän. Mutta minä sain laupeuden, koska olin tehnyt sitä tietämättömänä, epäuskossa;
1:14 ja meidän Herramme armo (η χαρις) oli ylen runsas, vaikuttaen uskoa ja rakkautta, joka on Kristuksessa Jeesuksessa.
1:15 Varma on se sana ja kaikin puolin vastaanottamisen arvoinen, että Kristus Jeesus on tullut maailmaan syntisiä pelastamaan, joista minä olen suurin.
1:16 Mutta sentähden minä sain laupeuden, että Jeesus Kristus minussa ennen muita osoittaisi kaiken pitkämielisyytensä, esikuvaksi niille, jotka tulevat uskomaan häneen, itsellensä iankaikkiseksi elämäksi.

ja meidän Herramme armo (η χαρις) oli ylen runsas, vaikuttaen uskoa ja rakkautta, joka on Kristuksessa Jeesuksessa. (1.Tim 1:14)


1.Tim 1:14 vertailutekstit:

(GNT-V) υπερεπλεονασεν δε η χαρις του κυριου ημων μετα πιστεως και αγαπης της εν χριστω ιησου

(KJV+) And1161 the3588 grace5485 of our2257 Lord2962 was exceeding abundant5250 with3326 faith4102 and2532 love26 which3588 is in1722 Christ5547 Jesus.2424

(RST) благодать же Господа нашего (Иисуса Христа) открылась [во мне] обильно с верою и любовью во Христе Иисусе.

 

 

#1.Tim 4:14

Älä laiminlyö armolahjaa (χαρισματος), joka sinussa on ja joka sinulle annettiin profetian kautta, vanhinten pannessa kätensä sinun päällesi. (1.Tim 4:14)

 

4:13 Lue, kehoita ja opeta ahkerasti, kunnes minä tulen.
4:14 Älä laiminlyö armolahjaa (χαρισματος), joka sinussa on ja joka sinulle annettiin profetian kautta, vanhinten pannessa kätensä sinun päällesi.
4:15 Harrasta näitä, elä näissä, että edistymisesi olisi kaikkien nähtävissä.
4:16 Valvo itseäsi ja opetustasi, ole siinä kestävä; sillä jos sen teet, olet pelastava sekä itsesi että ne, jotka sinua kuulevat. (1.Tim 4:13-16)

1.Tim 4:13

(GNT-V) εως ερχομαι προσεχε τη αναγνωσει τη παρακλησει τη διδασκαλια

(KJV+) Till2193 I come,2064 give attendance4337 to reading,320 to exhortation,3874 to doctrine.1319

(RST) Доколе не приду, занимайся чтением, наставлением, учением.

G4337 προσέχω prosecho¯ pros-ekh'-o

From G4314 and G2192; (figuratively) to hold the mind (G3563 implied) towards, that is, pay attention to, be cautious about, apply oneself to, adhere to: - (give) attend (-ance, -ance at, -ance to, unto), beware, be given to, give (take) heed (to, unto) have regard.

G320 ανάγνωσις anagno¯sis

From G314; (the act of) reading: - reading.

G3874 παράκλησις parakle¯sis par-ak'-lay-sis

From G3870; imploration, hortation, solace: - comfort, consolation, exhortation, intreaty.

G1319 διδασκαλία didaskalia did-as-kal-ee'-ah

From G1320; instruction (the function or the information): - doctrine, learning, teaching.

G1320 διδάσκαλος didaskalos did-as'-kal-os

From G1321; an instructor (generally or specifically): - doctor, master, teacher.

 

 

 

1.Tim 4:14 vertailutekstit:

(GNT-V) μη αμελει του εν σοι χαρισματος ο εδοθη σοι δια προφητειας μετα επιθεσεως των χειρων του πρεσβυτεριου

(KJV+) Neglect272 not3361 the3588 gift5486 that is in1722 thee,4671 which3739 was given1325 thee4671 by1223 prophecy,4394 with3326 the laying on1936 of the3588 hands5495 of the3588 presbytery.4244

(RST) Не неради о пребывающем в тебе даровании, которое дано тебе по пророчеству с возложением рук священства.

 

G272 αμελέω ameleo

From G1 (as a negative particle) and G3199; to be careless of: - make light of, neglect, be negligent, not regard.

G3199 μέλω melo¯

A primary verb; to be of interest to, that is, to concern (only third person singular present indicative used impersonally it matters): - (take) care.

G2007 επιτίθημι epitithe¯mi

G5087 τίθημι tithe¯mi

 

 

# 1.Tim 6:20-21

6:20 Oi Timoteus, talleta se, mikä sinulle on uskottu, ja vältä tiedon nimellä kulkevan valhetiedon epäpyhiä ja tyhjiä puheita ja vastaväitteitä,
6:21 johon tunnustautuen muutamat ovat uskosta hairahtuneet. Armo olkoon teidän kanssanne! (1.Tim 6:20-21)

 

johon tunnustautuen muutamat ovat uskosta hairahtuneet. Armo olkoon teidän kanssanne! (1.Tim 6:21)

1.Tim 6:20

(GNT-V) ω τιμοθεε την BAπαραθηκην TSπαρακαταθηκην φυλαξον εκτρεπομενος τας βεβηλους κενοφωνιας και αντιθεσεις της ψευδωνυμου γνωσεως

(KJV+) O5599 Timothy,5095 keep5442 that which is committed to thy trust,3872 avoiding1624 profane952 and vain babblings,2757 and2532 oppositions477 of science1108 falsely so called:5581

(RST) О, Тимофей! храни преданное тебе, отвращаясь негодного пустословия и прекословий лжеименного знания,

G952 βέβηλος bebe¯los

From the base of G939 and βηλός be¯los (a threshold); accessible (as by crossing the door way), that is, (by implication of Jewish notions) heathenish, wicked: - profane (person).

G939 βάσις basis

From βαίνω baino¯ (to walk); a pace ("base"), that is, (by implication) the foot: - foot.

G2757 κενοφωνία kenopho¯nia

From a presumed compound of G2756 and G5456; empty sounding, that is, fruitless discussion: - vain.

G477 αντίθεσις antithesis

From a compound of G473 and G5087; opposition, that is, a conflict (of theories): - opposition.

G473 αντί anti

A primary particle; opposite, that is, instead or because of (rarely in addition to): - for, in the room of. Often used in composition to denote contrast, requital, substitution, correspondence, etc.

G5087 τίθημι tithe¯mi tith'-ay-mee

A prolonged form of a primary word θέω theo¯ (which is used only as an alternate in certain tenses); to place (in the widest application, literally and figuratively; properly in a passive or horizontal posture, and thus different from G2476, which properly denotes an upright and active position, while G2749 is properly reflexive and utterly prostrate): - + advise, appoint, bow, commit, conceive, give, X kneel down, lay (aside, down, up), make, ordain, purpose, put, set (forth), settle, sink down.

1.Tim 6:21 vertailutekstit:

(GNT-V) ην τινες επαγγελλομενοι περι την πιστιν ηστοχησαν η χαρις Aμεθ Aυμων TSBμετα TSBσου TSBαμην [Tπρος Tτιμοθεον Tπρωτη Tεγραφη Tαπο Tλαοδικειας Tητις Tεστιν Tμητροπολις Tφρυγιας Tτης Tπακατιανης]

(KJV+) Which3739 some5100 professing1861 have erred795 concerning4012 the3588 faith.4102 Grace5485 be with3326 thee.4675 Amen.281

(RST) которому предавшись, некоторые уклонились от веры. Благодать с тобою. Аминь.

G795 αστοχέω astocheo¯

From a compound of G1 (as a negative particle) and στόιχος stoichos (an aim); to miss the mark, that is, (figuratively) deviate from truth: - err, swerve.

 

 

Takaisin sivulle Armon sanat

tai

tästä Osmon kotisivulle