#258 kaisar

ajan erityiset jaksot Ef. 1:10;

ο καιρος ο ενεστώς (= αιων ούτος nykyinen aika) Hepr. 9:9;

vastak. καιρος διορθώσεως (= αιων μέλλων) v. 10;

ο καιρος ουτος (= ο αιων ουτος) nykyinen aika Mark. 10:30. Luuk. 18:30;

sam. ο νυν καιρος Rom 8:18;

εν καιρω εσχάτω, katso έσχατος, 1;

plur. Apt 3:20;

- e) aika, s.o. aika tapauksineen, oloilleen Matth. 16:3. Luuk. 12:56. Rom 12:11. 1.Thess 5:1. 2.Tim 3:1;

χρόνοι η καιροί aikoja tahi hetkiä, s. o. ajansuhteita Apt 1:7.

Καισαρ, αρος, ο,

Caesar, Julius Caesarin lisänimi, joka arvonimenä meni perinnöksi Augustukselle ja kaikille hänen jälkeläisillensä; nom. apell. keisari Matth. 22:17. Luuk. 2:1. Joh 19:12. y. m.

Καισάρεια ja Tisch. -ρία, ας, η,

(Καισαρ)

Caesarea,

- 1) Κ. η Φιλίππου, Caesarea Filippi, joka oli Gaulonitin maakunnassa Libanonin juurella, Jordanin lähteiden läheisyydessä, päivämatkan päässä Sidonista ja puolentoista päivämatkan päässä Damaskosta; sen alkuperäinen nimi oli Paneas, mutta tetrarkka Filippus, joka sitä laajensi ja kaunisti, antoi sille Tiberiuksen kunniaksi nimen Caesarea; Agrippa II antoi sille keisari Neron kunniaksi nimen Neronias; nykyään Banjas, kylä, jossa on noin 150 huonetta Matth. 16:3. Mark. 8:27;

- 2) Caesarea Palestinae, Välimeren rannalla Joppen ja Doran välillä, 106,88 km. Jerusalemista, Palestinan väkirikkaimpia kaupunkeja, jossa jo ennen Jerusalemin hävitystä Romalaiset prokuraattorit asuivat, oivallinen merisatama, vilkas kauppaliike. Sen asukkaat olivat suurimmaksi osaksi Kreikkalaisia, mutta myös Juutalaisia siellä asui. Muinoin oli samassa paikassa ollut linnoitus, jonka nimi oli Στράτωνος πύργος, Stratonin torni, mutta Herodes suuri rakensi samaan paikkaan kaupungin, jolle hän keisari Augustuksen kunniaksi antoi nimen Caesarea (Σεβαστή). Vespasianus antoi sille Roman uutisasutuksen arvon;

nykyään Kisarie, pieni kalastajakylä Apt 8:40. 9:30. y. m.

καίτοι, conj.

(καί, τοί)

vaikka, ehkä,

part. kera, καίτοι των εργων .... γενηθέντων vaikka työt olivat maailman luomisesta saakka valmiit (joten ei tuo lepo ole ymmärrettävä työstänsä lepäävän Jumalan levoksi) Hepr. 4:3. *

καίτοιγε, katso γέ, 3. *

καίω,

pf. pass. κέκαυμαι,

part. κεκαυμένος,

fut. 1 pass. καυθήσομαι,

- 1) sytyttää, λύχνον Matth. 5:15;

part. pass. καιόμενος sytytetty, palava Luuk. 12; 35. Ilm 4:5. y. m.;

πυρί Hepr. 12:18. Ilm 8:8. 21:8;

kuv. Luuk. 24:32. Joh 5:35:

- 2) polttaa, tulella kuluttaa, hävittää,

pass. Joh 15:6. 1.Kor 13:3;

πυρί Matth. 13:40. Katso Liite I.

κακει, adv.

(per crasin pro και εκει)

- 1) ja siellä Matth. 5:23. 10:11. Mark. 1:35. y. m.;

- 2) sielläkin Mark. 1:38. Apt 17:13.

κακειθεν, adv.

(per crasin pro και εκειθεν)

ja sieltä,

- 1) paikasta Mark. 10:1. Apt 7:4. 14:26. y. m.;

- 2) ajasta, ja sitten, ja sen jälkeen Apt 13:21.

κακεινος,

(per crasin pro και εκεινος)

- a) ja tuo, ja hän, ja tämä Luuk. 11:7. 22:12. Joh 7:29. y. m.;

- b) tuokin, hänkin, tämäkin Matth. 20:4. Mark. 12:4. 5. Luuk. 20:11. Rom 11:23. y. m.

κακία, ας, η,

(κακός)

- 1) cupiditas n o c e n d i, pahantahtoisuus, pahuus Rom 1:29. Ef 4:31. Kol 3:8. Tit 3:3. Jak 1:21. 1.Piet 2:1;

- 2) improbitas, vitiositas,