A08 EvA 25 ru tupla PLUS print eu08

Marla + Глава 9 из книги ЕВАНГЕЛИЕ

2020-08-01, 49 стр. из текста A08 25 tripla B01-B87, 2020-07-31, 82 стр. фонт 10,5 A4

 

 

Marla +

Строительство тела Христа

 

##

A08B01Marla

#

#

Марий-влак, Христосын Черкым йӧратымыж семын шке ватыдам йӧратыза. Черкым святитлаш манын, Христос Шкенжым пуэн, тудым вӱд дене да шомак дене мушкын эрыктен. 5:27 Христос Шке ончыланже Черкым чап дене, лавыран тамга але иктаж-могай экшык деч посна шогалтынеже, Черкыже святой да нимогай ситыдымаш деч посна лийшаш. 5:28 Тыгак марият ватыжым шке капшым йӧратыме семын йӧратышаш. Ватыжым йӧратыше шкенжым шке йӧрата. 5:29 Нигӧ нигунам шке капшым ужмышудымо ок лий, а тудым пукша да ырыкта. Тыгак Черке верч Господь тырша, 5:30 вет ме Тудын капшын ужашыже улына, Тудын капше ден лужо деч улына. 5:31 «Сандене пӧръеҥ ачаж ден аважым кода, шке ватыж дене ушна, да нуно коктын ик кап ден чон лийыт.» 5:32 Тиде кугу тайне, а ойлемже Христос да Черке нерген. 5:33 Но тендан коклаштат тугак лийже: кажныже шкенжым йӧратыме семын тек ватыжым йӧрата, а вате тек марийже деч лӱдеш. (56 Эф 5:25-32)

A08B01Ru

Тело Христа имеет в Библии разные названия. В цитатах настоящей главы упомянуты

- храм (Иоанн 2:18-21)

- виноградник (Мф 21:33)

- новая тварь (1.Кор 5:17)

- Божья нива, Божье строение, Храм Божий (1.Кор 3:6-17)

- Тело Его, экклесия, Христос "в вас", см. Кол 1:24-28

- духовный дом, святое священство, род избранный, царственное священство, святой народ, взятые в удел люди, помилованные (1.Петра 2:4-10)

- те, которые во Христе Иисусе (Рм 8:1)

- новый человек (Еф 4:20-24)

- одно тело во Христе (Рм 12:4-8)

- тело Христа (Еф 4:11-16)

- выражения типа гр. "εν" + (Бог, Господь, Иисус, Христос, Святой Дух) + дательный падеж гр. (Еф 2:19-20 и т.п.

Встроенная в систему сотворения супружеская жизнь является наглядным учебным материалом о Христе и его Невесты. В послании Эфесянам сказано, что она большая тайна, мистерион мега:

Мужья, любите своих жен, как и Христос полюбил Экклесию и предал Себя за нее, 5:26 чтобы он ее освятил, очистив омовением воды в слове; 5:27 чтобы он представил ее себе славной, Экклесией не имеющею пятна, или морщину, или чего-либо подобного, но чтобы она была свята и непорочна. 5:28 Так должны мужья любить своих жен, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя. 5:29 Ибо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет ее, как и Господь Экклесию, 5:30 потому что мы члены тела Его, от плоти Его и от костей Его. 5:31 За это оставит человек отца своего и мать и будет приклеен к жене своей, и будут двое в плоть одну. 5:32 Тайна эта велика; я же говорю по отношению ко Христу и к Экклесии. (56 Эф 5:25-32)

Мужья, любите своих жен (οι ανδρες αγαπατε τας γυναικας εαυτων), как и Христос полюбил Экклесию (καθως και ο χριστος ηγαπησεν την εκκλησιαν) и предал Себя за нее (και εαυτον παρεδωκεν υπερ αυτης), 5:26 чтобы он ее освятил (ινα αυτην αγιαση), очистив омовением воды в слове (καθαρισας τω λουτρω του υδατος εν ρηματι); 5:27 чтобы он представил ее себе славной (ινα παραστηση εαυτω ενδοξον), Экклесией не имеющею пятна, или морщину, или чего-либо подобного (την εκκλησιαν μη εχουσαν σπιλον η ρυτιδα η τι των τοιουτων), но чтобы она была свята и непорочна (αλλ ινα η αγια και αμωμος). 5:28 Так должны мужья любить своих жен (ουτως οφειλουσιν οι ανδρες αγαπαν τας εαυτων γυναικας), как свои тела (ως τα εαυτων σωματα): любящий свою жену любит самого себя (ο αγαπων την εαυτου γυναικα εαυτον αγαπα). 5:29 Ибо никто никогда не имел ненависти к своей плоти (ουδεις γαρ ποτε την εαυτου σαρκα εμισησεν), но питает и греет ее (αλλ εκτρεφει και θαλπει αυτην), как и Господь Экклесию (καθως και ο κυριος την εκκλησιαν), 5:30 потому что мы члены тела Его (οτι μελη εσμεν του σωματος αυτου), от плоти Его и от костей Его (εκ της σαρκος αυτου και εκ των οστεων αυτου). 5:31 За это оставит человек отца своего и мать (αντι τουτου καταλειψει ανθρωπος τον πατερα αυτου και την μητερα) и будет приклеен к жене своей (και προσκολληθησεται προς την γυναικα αυτου), и будут двое в плоть одну (και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν). 5:32 Тайна эта велика (το μυστηριον τουτο μεγα εστιν); я же говорю по отношению ко Христу и к Экклесии (εγω δε λεγω εις χριστον και εις την εκκλησιαν). (56 Эф 5:25-32)

##

A08B02Marla

#

Иисус тудлан вашештен: «Ионан Симон эргыже, тый пиалан улат: тыланет тидым айдеме огыл, а Пылпомышсо Ачам почын. 16:18 Мый тылат ойлем: тый Петр, Кӱ, улат. Тиде Кӱ ӱмбалан Мый Шкемын Черкем шындем, тамыкын капкаже тудым ок сеҥе. 16:19 Мый тыланет Пылпомыш Кугыжанышын сравочшо-влакым пуэм. Мом тый мланде ӱмбалне пидат, пылпомыштат пидме лиеш, мом мланде ӱмбалне рудет, пылпомыштат рудымо лиеш». (см. 40 Мф 16:17-19)

A08B02Ru

Христос - голова, тело его - невеста Его и жена Агнца. Даже такое слово как город может означать тела Христа. Самое распространенное название тела Христа, однако, Экклезия. Слово "εκκλησια", вызванная, встречается в выражении "μου την εκκλησιαν", первый раз в греческом Новом Завете в ситуации, когда Симон Бен Иона только что признал Иисуса из Назарета Сыном Живого Бога. Это выражение на русский язык переводится как "мою вызванную", но так не делают. Почему так, об этом поговорим позже, но уже рано разные народы начали использовать греческое слово екклесия, вызванная, без перевода на свой язык:

Блажен ты, Симон, сын Ионин, потому что не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец мой, Сущий на небесах; 16:18 и Я говорю тебе: ты - Петр (συ ει πετρος: ты - скала), и на этой скале Я построю (και επι ταυτη τη πετρα οικοδομησω) мою Экклесию (μου την εκκλησιαν ), и врата ада не одолеют ее; 16:19 и дам тебе ключи Царства Небес: и что свяжешь на земле, то будет связано на небесах, и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах. (см. 40 Мф 16:17-19)

Блажен ты, Симон, сын Ионин (μακαριος ει σιμων βαρ ιωνα), потому что не плоть и кровь открыли тебе это (οτι σαρξ και αιμα ουκ απεκαλυψεν σοι), но Отец мой (αλλ ο πατηρ μου), Сущий на небесах (ο εν τοις ουρανοις); 16:18 и я говорю тебе (καγω δε σοι λεγω οτι): ты - Петр (συ ει πετρος - ты - скала), и на этой скале я построю (και επι ταυτη τη πετρα οικοδομησω) мою Экклесию (μου την εκκλησιαν), и врата ада не одолеют ее (και πυλαι αδου ου κατισχυσουσιν αυτης); 16:19 и дам тебе ключи Царства Небес (και δωσω σοι τας κλεις της βασιλειας των ουρανων): и что свяжешь на земле (και ο εαν δησης επι της γης), то будет связано на небесах (εσται δεδεμενον εν τοις ουρανοις), и что разрешишь на земле (και ο εαν λυσης επι της γης), то будет разрешено на небесах (εσται λελυμενον εν τοις ουρανοις). (см. 40 Мф 16:17-19)

##

A08B03Marla

#

Димитрий да тудын дене пырля лийше кидпашаче-влакын иктаж-кӧн ӱмбаке вуйшиймашышт уло гын, тидлан суд погынымаш уло, тыгак проконсул-влак улыт, тек нунын ончылно икте-весе ӱмбаке вуйшиймашым пуат. 19:39 А иктаж-могай вес йодмашда уло гын, закон почеш эртарыме погынымаште пунчалме лиеш. (44 Деяния 19:38-39)

A08B03Ru

Слово εκκλησια используется не только о христианских общинах и их собраниях, а также о собраниях мирских структур. Следующий пример из Деяний Апостолов:

Если же Димитрий и другие с ним художники имеют жалобу на кого-нибудь, то есть судебные собрания и есть проконсулы: пусть жалуются друг на друга. 19:39 А если вы ищете чего-нибудь другого, то это будет решено в законном собрании (εν τη εννομω εκκλησια επιλυθησεται). (44 Деяния 19:38-39)

Если же Димитрий и другие с ним художники (ει μεν ουν δημητριος και οι συν αυτω τεχνιται) имеют жалобу на кого-нибудь (προς τινα λογον εχουσιν), то есть судебные собрания и есть проконсулы (αγοραιοι αγονται και ανθυπατοι εισιν): пусть жалуются друг на друга (εγκαλειτωσαν αλληλοις). 19:39 А если вы ищете чего-нибудь другого (ει δε τι περι ετερων επιζητειτε), то это будет решено в законном собрании (εν τη εννομω εκκλησια επιλυθησεται). (44 Деяния 19:38-39)

##

A08B04Marla

#

Иисус нунылан вашештен: «Сай урлыкаш пырчым ӱдышыжӧ – тиде Айдеме Эрге, 13:38 пасу – тӱня лиеш, а сай урлыкаш пырчыже – тиде Кугыжанышын эргыже-влак, шӱкшудо – осалын тарзыж-влак. 13:39 Шӱкшудым ӱдышӧ тушманже диавол лиеш, тӱредмаш – тиде кызытсе курымын мучашыже, тӱредше-влак – Суксо улыт. (40 Мф 13:37-39)

A08B04Ru

Собрание, как екквивалент слова экклесия, допустимо, и это слово используют многие переводчики и общества верующих во избежание путаницы, потому что экклесия не та же самая как церковь. Иисус объяснил это народу в форме притчи о пшеницы и плевелах в поле, а его ученики потом пришли и спросили, как это следует понимать?

Он же сказал им в ответ: сеющий доброе семя есть Сын Человеческий (ο υιος του ανθρωπου); поле есть мир; доброе семя, это сыны Царствия, а плевелы - сыны лукавого; враг, посеявший их, есть диавол; жатва есть завершение века, а жнецы суть Ангелы. (40 Мф 13:37-39)

Он же сказал им в ответ (ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις): сеющий доброе семя есть Сын Человеческий (ο σπειρων το καλον σπερμα εστιν ο υιος του ανθρωπου); поле есть мир (ο δε αγρος εστιν ο κοσμος); доброе семя, это сыны Царствия (το δε καλον σπερμα ουτοι εισιν οι υιοι της βασιλειας), а плевелы - сыны лукавого (τα δε ζιζανια εισιν οι υιοι του πονηρου); враг, посеявший их, есть диавол (ο δε εχθρος ο σπειρας αυτα εστιν ο διαβολος); жатва есть завершение века (ο δε θερισμος συντελεια του αιωνος εστιν), а жнецы суть Ангелы (οι δε θερισται αγγελοι εισιν). (40 Мф 13:37-39)

##

A08B05Marla

#

A08B05Ru

Экклесия от Бога и Церковь от Сатаны. Корни Церкви доходят до религии вавилонского мистицизма, но свое общественное положение она приобрела в 325-ом году, когда собравшийся по воле римского императора Контстантина "Великого" так называемый первый экуменический собор эпископов монархического эпископата подчинился государству и создал из культа поклонения солнцу, вавилонского и греческого оккультизма и новозаветных материалов составную религию, похожую системе Ветхого Завета. Идеологическим отцом церкви ранняя церковь уважала современника Иисуса, еврейского философа Филона из Александрии Египетской. Его доктрины преподавались в Александрийской школе философов, где философы учились чтобы занимать места директоров христианских общин. Клименс Александрийский, второй известный нам директор школы, в своей книге Стромата, ковры, цитирует Филона около триста раз, и Ориген, третий известный нам наставник воспитывал вокруг себя школу, из которого вышли много деятелей церкви, в том числе Евсевий Кесарийский, который был доверенный римского императора Константина, при котором церковь получила свой государственный статус. Евсевии Кесарийский был также первый историк церкви. В своей книге История Церкви он четко выделяет Филона как основоположник идеологии Церкви. Более поздние отцы и деятели церкви тоже часто цитируют Филона, Амбросий около шестьсот раз, а труды Августина, ученика Амбросия, построены на философию Филона. Даже протестантские богословы не сумели освободиться от ересей Александрийской школы. Кальвин в своей "Институтах" цитирует Августина восемьсот раз и Лютер как был августинским монахом, таким и остался.

##

A08B06Marla

#

A08B06Ru

Против решений Никейского собора христиане имели много возражений. Уже в середине второго столетия антихристианские философы захватили власть в римских общинах, что заставили христианам отделиться от них. Об антихристианских общинах использовалось греческое слово Κιρκη. В греческой мифологии Кирке, дочь Солнца (Helios) и Персе, властелины океана. Кирке красивая, белокудрявая и крайне развращенная ведьма, которая превратила упавших в ее искушения мужчины в свиньи. В готском языке слово Кирке произносилось как Сирке, а по законам словообразования перешло на славянский язык как церковь. Название Кирке что не так уж далекая характеристика о церкви. В последней книги Библии "Откровение" о церкви применяется такие названия как "великая блудница", "великая любодейка" и "Вавилон великий, мать блудницам и мерзостям земным"

##

A08B07Marla

#

Мый тылат ойлем: тый Петр, Кӱ, улат. Тиде Кӱ ӱмбалан Мый Шкемын Черкем шындем, тамыкын капкаже тудым ок сеҥе. (40 Мф 16:18)

A08B07Ru

Слово экклесия - производное из глагола εκκαλεω, вызвать вон откуда-то, с намеком, что Евангелие есть приглашение из мира для тех, которые хотят в небеса. Те, которые понимают смысл слова екклесия, пытаются выразить его содержание и название на своих языках так, как оно отвечало первоначальному откровению Бога, о чем Иисус сказал:

И Я говорю тебе: ты - Петр, и на сем камне Я создам Мою Экклесию (μου την εκκλησιαν мою - мою вызванную), и врата ада (και πυλαι αδου) не одолеют ее. (40 Мф 16:18)

И Я говорю тебе: ты - Петр, и на сем камне Я создам Мою Экклесию (μου την εκκλησιαν мою - мою вызванную), и врата ада (και πυλαι αδου) не одолеют ее. (40 Мф 16:18)

Когда Вульфила в 360/370-ых годах перевел Библию на готский язык, он использовал слово айкклешё, что является просто транскрипцией греческого слова экклесия.

##

A08B08Marla

#

A08B08Ru

Екклезия строится как жилище для Божьего Духа. Бог, кто есть строитель всего, хочет жить среди своего народа. Во время экклесии Ветхого Завета этого сделать не удалось, потому что уже при заключении Завета на Синае появилась проблема, следствием чего скиния откровения Божьей славы была построена вне стана, но Божия слава, однако, заполнила храм. Потом уже в Иерусалиме Соломон по замыслу своего отца Давида построил каменный храм и когда этот храм посвящали, Божия слава заполнила его, и присутствовала пока не исполнилась мера Божьего терпения к народу, который повернулся к нему спиной, и слава оставила храм. Потом храм был уничтожен вавилонской армией. После возвращения народа из плена из Вавилонского был построен скромный храм, но славы Бога иудей уже не видели, пока не пришел Иисус.

##

A08B09Marla

#

Тунам иудей-влак вашештеныт: «Тыге ышташ Тыланет эрыкым пуымым мыланна могай палдарыше пале дене ончыктет?» 2:19 Иисус каласен: «Тиде храмым шалатыза, Мый тудым кум кечыште угыч нӧлтем». 2:20 Иудей-влак ойленыт: «Тиде храмым нылле куд ий чоҥеныт, а Тый тудым кум кечыште нӧлтен шындынет?» 2:21 А Иисусын ойлымо храмже Тудын капше лийын. (43 Ин 2:18-21)

A08B09Ru

Когда Иисус после крещения был исполнен Духа Святого, он сам стал жилищем Бога Живого среди людей на земле. Потом, когда он восходил из Галилей в Иерусалим, и вошел в построенный царём Иродом храм, начался новый, но короткий период для этого храма. В самом начале он выгнал купцов из храма, чем и был вызван вопрос, какое право у него было так поступать.

Так Иудеи ответили и сказали ему: Какое знамение показываешь нам, что это делаешь? 2:19 Ответил Иисус сказал им: разрушьте этот храм, и Я в три дня воздвигну его. 2:20 На это сказали Иудеи: Сорок шесть лет строился этот храм, и Ты в три дня воздвигнешь его? 2:21 А Он говорил о храме тела Своего. (43 Ин 2:18-21)

Так Иудеи ответили (απεκριθησαν ουν οι ιουδαιοι) и сказали ему (και ειπον αυτω): Какое знамение показываешь нам (τι σημειον δεικνυεις ημιν), что это делаешь (οτι ταυτα ποιεις)? 2:19 Ответил Иисус (απεκριθη ο ιησους) сказал им (και ειπεν αυτοις): разрушьте этот храм (λυσατε τον ναον τουτον), и Я в три дня воздвигну его (και εν τρισιν ημεραις εγερω αυτον). 2:20 На это сказали Иудеи (ειπον ουν οι ιουδαιοι): Сорок шесть лет (τεσσαρακοντα και εξ ετεσιν) строился этот храм (ωκοδομηθη ο ναος ουτος), и Ты в три дня воздвигнешь его (και συ εν τρισιν ημεραις εγερεις αυτον)? 2:21 А Он говорил (εκεινος δε ελεγεν) о храме тела Своего (περι του ναου του σωματος αυτου). (43 Ин 2:18-21)

##

A08B10Marla

#

A08B10Ru

Иудеи действительно разрушили храм Божий во плоти Христа, но за три дня Он его восстановил, и более того, только сейчас в самом деле началось строительство Тела Христа. Через пятьдесят дней на стройку пришел Божий Дух, и уже вечером того же дня в тело Христа входило уже три тысячи душ, и еще три дня и вся стройка будет готова.

##

A08B11Marla

#

Вес туштен каласымым колыштса. Ик сурт оза лийын. Тудо аҥашыже виноградым шынден, йырже печым печен, саска вӱдым темден лукмо верым кӱнчен келыштарен, башньым ыштен. Вара аҥажым виноградым куштышо-влаклан кучаш пуэн да шкеже каен. 40 Мф 21:33)

A08B11Ru

Стройка была начата уже давно, так что Иисус смог рассказать, что было сделано до его рождения в плоти. Он сделал это в форме притчи:

Выслушайте другую притчу: Был некоторый хозяин дома, который насадил виноградник, обнес его оградой, выкопал в нем давило, построил башню и сдал его земледельцам, и отправился за рубежом. (40 Мф 21:33)

Выслушайте другую притчу: Был некоторый хозяин дома (ανθρωπος τις ην οικοδεσποτης), который посадил виноградник (οστις εφυτευσεν αμπελωνα), обнес его оградой (και φραγμον αυτω περιεθηκεν), выкопал в нем давило (και ωρυξεν εν αυτω ληνον), построил башню (και ωκοδομησεν πυργον) и, сдал его земледельцам (και εξεδοτο αυτον γεωργοις), и отправился за рубежом (και απεδημησεν). (40 Мф 21:33)

##

A08B12Marla

#

Саска поген налме жап шумеке, виноград лектышлан тарзыж-влакым виноград ончышо-влак деке колтен. 21:35 А виноградым ончышо-влак тудын тарзыж-влакым руалтен кученыт, иктым кыреныт, весым пуштыныт, кумшо ӱмбаке кӱм кышкеныт. 21:36 Ынде тудо ончычсо деч шукырак тарзым колтен, но нунын денат тугак ыштеныт. 21:37 Пытартышлан нунын деке эргыжым колтен да ойлен: ”Эргым ончылно нуно вожылыт”. 21:38 Но виноградым ончышо-влак, эргыжым ужмеке, икте-весылан ойленыт: ”Тиде наследник. Айста миена да тудым пуштына, тунам наследствыжым ме налына”. 21:39 Тудым руалтен кученыт, виноград аҥа гыч луктын шуэныт да пуштыныт. 21:40 Аҥа оза, толмекыже, виноградым куштышо-влак дене мом ышта?» 21:41 Иисуслан вашештеныт: «Нине осал-влакым чаманыде пытара, а виноград аҥажым весе-влаклан кучаш пуа. Шке жапыште саскам поген пуышо еҥ-влак аҥажым ончаш тӱҥалыт». (40 Мф 21:34-41)

A08B12Ru

Читаем притчу до конца, чтобы увидеть, как дальше развивались дела.

Когда же приблизилось срок плодов, он послал своих рабов к земледельцам получить свои плоды; 21:35 и земледельцы, схватив рабы его, одного избили, другого убили, а другого побили камнями. 21:36 Опять послал он других рабов, больше прежнего; и они сделали им так же. 21:37 Позднее же, он послал к ним своего сына, говоря: постыдятся сына моего. 21:38 Но земледельцы, увидев сына, сказали друг другу: это наследник; давай, убьем его и завладеем наследством его. 21:39 И, схватив его, выбросили вон из виноградника и убили. 21:40 Итак, когда придет хозяин виноградника, что сделает он с этими земледельцами? 21:41 Говорят Ему: "Плохих таких он плохо погубит, а виноградник сдаст другим земледельцам, которые отдадут ему плоды в сроки их. (40 Мф 21:34-41)

Когда же приблизилось срок плодов (οτε δε ηγγισεν ο καιρος των καρπων), он послал своих рабов к земледельцам (απεστειλεν τους δουλους αυτου προς τους γεωργους) получить свои плоды (λαβειν τους καρπους αυτου); 21:35 и земледельцы, схватив рабы его (και λαβοντες οι γεωργοι τους δουλους αυτου), одного побили, другого убили, а другого побили камнями (ον μεν εδειραν ον δε απεκτειναν ον δε ελιθοβολησαν). 21:36 Опять послал он других рабов (παλιν απεστειλεν αλλους δουλους), больше прежнего (πλειονας των πρωτων); и они сделали им так же (και εποιησαν αυτοις ωσαυτως). 21:37 Позднее же, он послал к ним своего сына, говоря (υστερον δε απεστειλεν προς αυτους τον υιον αυτου λεγων): постыдятся сына моего (εντραπησονται τον υιον μου). 21:38 Но земледельцы, увидев сына (οι δε γεωργοι ιδοντες τον υιον), сказали друг другу (ειπον εν εαυτοις): это наследник (ουτος εστιν ο κληρονομος); давай, убьем его (δευτε αποκτεινωμεν αυτον) и завладеем наследством его (και κατασχωμεν την κληρονομιαν αυτου). 21:39 И, схватив его, выбросили вон из виноградника (και λαβοντες αυτον εξεβαλον εξω του αμπελωνος) и убили (και απεκτειναν). 21:40 Итак, когда придет хозяин виноградника (οταν ουν ελθη ο κυριος του αμπελωνος), что сделает он с этими земледельцами (τι ποιησει τοις γεωργοις εκεινοις)? 21:41 Говорят Ему (λεγουσιν αυτω): "Плохих таких он плохо погубит (κακους κακως απολεσει αυτους), а виноградник сдаст другим земледельцам (και τον αμπελωνα εκδοσεται αλλοις γεωργοις), которые отдадут ему плоды в сроки их (οιτινες αποδωσουσιν αυτω τους καρπους εν τοις καιροις αυτων)". (40 Мф 21:34-41)

##

A08B13Marla

#

Иисус нунылан ойлен: «Возымаште каласыме: ”Чоҥышо-влакын йӧрдымыш лукмо кӱышт негыз пусак кӱ лийын: тидыже Господь деч, мемнан шинча ончылнына моткоч ӧрыктарыше”. Те тидым нигунам лудын огыдал мо? 21:43 Мый тыланда ойлем: Юмын Кугыжаныш тендан деч налалтеш да Кугыжанышын саскажым шочыктышо калыклан пуалтеш. 21:44 Кӧ тиде кӱ ӱмбаке камвозеш, тудо пудырга, а кӧн ӱмбаке кӱ камвозеш, тудым пытара». 21:45 Иисусын туштен каласкалымыжым колыштмеке, архиерей ден фарисей-влак шкешт нерген ойлымым умыленыт. 21:46 Нуно Тудым руалтен кучаш йӧным кычалыныт, но Иисусым еҥ-влак пророклан шотленыт, сандене калык деч лӱдыныт. (40 Мф 21:42-46)

A08B13Ru

С того времени, как Бог вызвал Авраама, при этом уже прошло около 2000 лет, и было пора менять всю команду на новую:

Иисус говорит им: "Неужели вы никогда не читали в Писании: 'Камень, который отвергли строители, тот самый стал главой угла? Это от Господа, и есть дивно в очах наших'? 21:43 Потому говорю вам, что отнимется от вас Царство Божие и дано будет народу, приносящему плоды его; 21:44 и тот, кто упадет на этот камень, разобьется, а на кого он упадет, того раздавит (λικμησει αυτον). 21:45 И первосвященники и фарисеи, услышавшие притчи Его, познали, что Он о них говорит, 21:46 и ищущие как схватить Его, побоялись народа, потому что Его почитали за Пророка. (40 Мф 21:42-46)

Иисус говорит им (λεγει αυτοις ο ιησους): "Неужели вы никогда не читали в Писании (ουδεποτε ανεγνωτε εν ταις γραφαις): 'Камень, который отвергли строители (λιθον ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες), тот самый стал главой угла (ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιας)? Это от Господа (παρα κυριου εγενετο αυτη), и есть дивно в очах наших (και εστιν θαυμαστη εν οφθαλμοις ημων)'? 21:43 Потому говорю вам (δια τουτο λεγω υμιν), что отнимется от вас Царство Божие (οτι αρθησεται αφ υμων η βασιλεια του θεου) и дано будет народу, приносящему плоды его (και δοθησεται εθνει ποιουντι τους καρπους αυτης); 21:44 и тот, кто упадет на этот камень (και ο πεσων επι τον λιθον), разобьется (τουτον συνθλασθησεται), а на кого он упадет (εφ ον δ αν πεση), того раздавит (λικμησει αυτον). 21:45 И первосвященники и фарисеи, услышавшие притчи Его, познали (και ακουσαντες οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι τας παραβολας αυτου εγνωσαν), что Он о них говорит (οτι περι αυτων λεγει), 21:46 и ищущие как схватить Его (και ζητουντες αυτον κρατησαι), побоялись народа (εφοβηθησαν τους οχλους), потому что Его почитали за Пророка (επειδη ως προφητην αυτον ειχον). (40 Мф 21:42-46)

##

A08B14Marla

#

Тыгеракын, кӧ Христос дене ушнен шога, тудо – у айдеме, ончычсыжо шеҥгелан кодын, ынде чыла у. (54 2.Кор 5:17)

A08B14Ru

Израиль должен был стать святым народом и царственным священством, но получилось не так. Десять племён пошли своим путем, да и Иуда не доволен был со своим положением как Божий арендатор, и хотел стать хозяином. К тому же Иисус, которого Бог им послал, не был таким освободителем, каким они представляли себе своего будущего Царя. Никаких военных подвигов нет, нет даже драки на улицах. А эти речи Иисуса? "Пошел сеятель сеять". Что это такое? Не работала логика фарисейская. Но когда семенем является слово Бога, то это как раз то семя, через которое сотворено все сотворение. Если сеятель сейчас пойдет снова, результатом будет новое сотворение. Вопрос настолько великий, что он так и называется, καινη κτισις, Новое Сотворение:

Итак, кто во Христе - новое создание (καινη κτισις); древнее прошло, смотри, все стало новым. (54 2.Кор 5:17)

Итак, кто во Христе (ωστε ει τις εν χριστω), - новое создание (καινη κτισις); древнее прошло (τα αρχαια παρηλθεν), смотри, все стало новым (ιδου γεγονεν καινα τα παντα). (54 2.Кор 5:17)

##

A08B15Marla

#

Мыйын шорыкем-влак йӱкем колыштыт, Мый нуным палем, да нуно почешем каят. (43 Ин 10:27)

A08B15Ru

В этом новом сотворении слово не пишется на каменных скрижалях, а в людских сердцах. Когда человек слышит речь Бога, тогда исполняются слова Иисуса о пастыре, который знает своих овец, пасет свое стадо, и о стаде, овцы которого слышат его голос:

Овцы Мои слушаются голоса Моего, и Я знаю их; и они идут за Мною. (43 Ин 10:27)

Овцы Мои слушаются голоса Моего (τα προβατα τα εμα της φωνης μου ακουει), и Я знаю их (καγω γινωσκω αυτα); и они идут за Мною (και ακολουθουσιν μοι). (43 Ин 10:27)

##

A08B16Marla

#

Тендан верч орланымемлан ынде куанем. Христосын йӧсланымаштыже мо але ок сите, тудым мый шке капем дене Тудын Капше верч темем, а Тудын Капше – Черке. 1:25 Юмо эрыкше почеш шке шомакшым тыланда тӱрыс увертарыме пашам мылам ӱшанен пуэн, да мый Черкын служитлышыже лийынам. 1:26 Юмын шомакше тукым гыч тукымыш курымла дене шылтыме тайне ыле, а ынде святойжо-влаклан почмо. 1:27 Нунылан Юмо чын Юмым палыдыме-влак коклаште тиде тайнын уло поянлыкшым да чапшым палдарынеже улмаш. Тайныже тыгай: тендан дене Христос, Тудо – чапым ӱшанен вучымаш. 1:28 Кажне еҥым нимогай ситыдымаш деч посна Христос Иисус дене ушнымаште Юмын ончыко шогалташ манын, уло уш-акыл дене чыла еҥлан каҥашым пуэн да чыла еҥым туныктен, ме Тудын нерген увертарена. 1:29 Тидлан кӧра мый Тудын пуымо вийже дене ыштем да тыршем, тиде вийже мыйын кӧргыштем ила. (58 Кол 1:24-29)

A08B16Ru

То, что Христос, Помазанник Бога теперь живет в сердцах своего народа, раньше была великой тайной, но эта тайна заключает в себе другую тайну, тайну о том, что Он в нас воздействует в нас и через нас так, что Божье благословение станет доступным не только нам, но и всем, которые согласуются с Христом:

Теперь радуюсь в страданиях моих за вас и восполняю недостаток тягот Христа в плоти моей за Тело Его, которое есть Экклесиа, 1:25 которой я сделался служителем по домостроительству Бога, данному мне для вас - исполнить слово Бога, 1:26 тайну (το μυστηριον), скрытую от веков и родов (και απο των γενεων), теперь же открытую святым Его (νυνι δε εφανερωθη τοις αγιοις αυτου), 1:27 Которым Бог захотел дать познать (οις ηθελησεν ο θεος γνωρισαι), что есть богатство славы этой тайны (του μυστηριου) среди народов, которая есть Христос в вас, надежда славы, 1:28 Которого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой мудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе; 1:29 для чего я и тружусь, борющийся по действию Его, сильно действующему во мне. (58 Кол 1:24-29)

Теперь радуюсь в страданиях моих за вас (νυν χαιρω εν τοις παθημασιν μου υπερ υμων) и восполняю недостаток тягот Христа (και ανταναπληρω τα υστερηματα των θλιψεων του χριστου) в плоти моей за Тело Его (εν τη σαρκι μου υπερ του σωματος αυτου), которое есть Экклесиа (ο εστιν η εκκλησια), 1:25 которой я сделался служителем (ης εγενομην εγω διακονος) по домостроительству Бога (κατα την οικονομιαν του θεου), данному мне для вас (του θεου την δοθεισαν μοι εις υμας) - исполнить слово Бога (πληρωσαι τον λογον του θεου), 1:26 тайну (το μυστηριον), скрытую от веков (το αποκεκρυμμενον απο των αιωνων) и родов (και απο των γενεων), теперь же открытую святым Его (νυνι δε εφανερωθη τοις αγιοις αυτου), 1:27 Которым Бог захотел дать познать (οις ηθελησεν ο θεος γνωρισαι), что есть богатство славы этой тайны среди народов (τις ο πλουτος της δοξης του μυστηριου τουτου εν τοις εθνεσιν), которая есть Христос в вас, надежда славы (ος εστιν χριστος εν υμιν η ελπις της δοξης), 1:28 Которого мы проповедуем (ον ημεις καταγγελλομεν), вразумляя всякого человека (νουθετουντες παντα ανθρωπον) и научая всякой мудрости (και διδασκοντες παντα ανθρωπον εν παση σοφια), чтобы представить всякого человека (ινα παραστησωμεν παντα ανθρωπον) совершенным во Христе Иисусе (τελειον εν χριστω ιησου); 1:29 для чего я и тружусь (εις ο και κοπιω), борющийся по действию Его (αγωνιζομενος κατα την ενεργειαν αυτου), сильно действующему во мне (την ενεργουμενην εν εμοι εν δυναμει). (58 Кол 1:24-29)

##

A08B17Marla

#

Мемнан Господьна Иисус Христосын Юмыжо да Ачаже моктымо лийже! Иисус Христосын колымаш гыч ылыжмыж гоч Тудо мемнам Шкенжын кугу порылыкшо дене илыше ӱшанен вучымашке шочыктен, 1:4 шӱйдымӧ, локтылалтдыме, лывыжгыдыме наследствым сӧрен. Тидыже тыланда пылпомышто аралалтеш 1:5 – тыланда, ӱшанымыланда кӧра Юмын куатше дене утаралтмашлан аралыме-влаклан. Тиде утаралтмашыже пытартыш саманыште кончаш ямде. (46 1.Петра 1:3-5)

A08B17Ru

Тогда, когда Иисус говорил с Никодимом о духовном рождении, вопрос остался как будто открытым. Осталось сказать, что мы после тесных ворот должны еще проходить всю узкую дорогу и выполнить всю работу, которую Божий Дух на укажет. Петр в своем первом послании продолжает тему, но заодно сообщает, что то, что мы сегодня верим, откроется только в последнее время:

Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, по великой Своей милости возродивший (αναγεννησας) нас воскресением Иисуса Христа из мертвых к упованию живому, 1:4 к наследству нетленному, чистому, неувядаемому, хранящемуся на небесах для вас, 1:5 силою Божиею через веру соблюдаемых ко спасению, готовому открыться в последнее время. (46 1.Петра 1:3-5)

Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа (ευλογητος ο θεος και πατηρ του κυριου ημων ιησου χριστου), по великой Своей милости возродивший нас (ο κατα το πολυ αυτου ελεος αναγεννησας ημας) воскресением Иисуса Христа из мертвых к упованию живому (εις ελπιδα ζωσαν δι αναστασεως ιησου χριστου εκ νεκρων), 1:4 к наследству нетленному, чистому, неувядаемому (εις κληρονομιαν αφθαρτον και αμιαντον και αμαραντον), хранящемуся на небесах для вас (τετηρημενην εν ουρανοις εις υμας), 1:5 силою Божиею через веру соблюдаемых ко спасению (τους εν δυναμει θεου φρουρουμενους δια πιστεως εις σωτηριαν), готовому открыться в последнее время (ετοιμην αποκαλυφθηναι εν καιρω εσχατω). (46 1.Петра 1:3-5)

##

A08B18Marla

#

Ӱшаныше-влак ик шӱм-чонан лийыныт, шкеныштын погышт гыч нигӧ нимом мыйын манын огытыл, а чыла нунын иктеш улмаш. 4:33 Апостол-влак Господь Иисус Христосын ылыж кынелмыж нерген кугу куат дене таныкленыт, да чыланышт пелен Юмын кугу порылыкшо улмаш. 4:34 Нунын коклаште иктат укеан лийын огыл, вет кӧн мландыже але пӧртшӧ лийын, ужаленыт, ужалыме оксажым 4:35 Апостол-влакын йол воктекышт пыштеныт, да нуныжо, кӧлан мо кӱлын, кажнылан пуэденыт. 4:36 Теве Кипреш шочшо Иосий лӱман Левий тукым еҥ улмаш, тудым Апостол-влак Варнава манын лӱмденыт, вес семынже «лыпландарымашын эргыже» лиеш. (44 Деяния 4:32-35)

A08B18Ru

Начало экклесии в Иерусалиме была славная. Евангелие показала свою силу. Люди греха превратились в люди благодати:

У множества же поверивших было сердце и душа одна; и даже не один из что-нибудь имеющегося у него не называл своим, но все у них было общее. 4:32 Апостолы же с великою силой свидетельствовали о воскресении Господа Иисуса Христа; и великая благодать была на всех их. 4:34 К тому же не было никого нуждающегося среди них покольку кто были владельцами поместий и домов, продавали и приносили цены продаваемого 4:35 и клали у ног апостолов; и раздавалось каждому, если чем кто имел нужду. (44 Деяния 4:32-35)

У множества же поверивших было сердце и душа одна (του δε πληθους των πιστευσαντων ην η καρδια και η ψυχη μια); и даже не один из что-нибудь имеющегося у него не называл своим (και ουδε εις τι των υπαρχοντων αυτω ελεγεν ιδιον ειναι), но все у них было общее (αλλ ην αυτοις απαντα κοινα). 4:32 Апостолы же с великою силой свидетельствовали о воскресении Господа Иисуса Христа (και μεγαλη δυναμει απεδιδουν το μαρτυριον οι αποστολοι της αναστασεως του κυριου ιησου); и великая благодать была на всех их (χαρις τε μεγαλη ην επι παντας αυτους). 4:34 К тому же не было никого нуждающегося среди них (ουδε γαρ ενδεης τις υπηρχεν εν αυτοις) покольку кто были владельцами поместий и домов (οσοι γαρ κτητορες χωριων η οικιων υπηρχον), продавали и приносили цены продаваемого (πωλουντες εφερον τας τιμας των πιπρασκομενων) 4:35 и клали у ног апостолов (και ετιθουν παρα τους ποδας των αποστολων); и раздавалось каждому, если чем кто имел нужду (διεδιδοτο δε εκαστω καθοτι αν τις χρειαν ειχεν). (44 Деяния 4:32-35)

##

A08B19Marla

#

Ананий лӱман ик пӧръеҥ ден Сапфира ватыже погыштым ужаленыт. 5:2 Налме оксаж гыч Ананий икмыняр ужашыжым шкаланже шылтен коден, тидым ватыжат пален. Молыжым конден да Апостол-влакын йол воктекышт пыштен. 5:3 Но Петр каласен: «Ананий, молан тый сатаналан шӱметым авалташ эрыкым пуэнат? Молан тый Святой Шӱлышлан шойышташ шоненат да мландылан налме окса гыч ужашыжым шкаланет шылтен коденат? 5:4 Але мландетше ужалыме деч ончыч тыйын лийын огыл? Але тудым ужалымылан налме оксат тыйын лийын огыл? Кузе тый тыгайым ышташ шонен пыштенат? Тый айдемылан огыл, а Юмылан шойыштынат». 5:5 Тыгай шомакым колмеке, Ананий йӧрлын да чонжо лектын. Тидым колыштшо-влакым чыланыштымат кугу лӱдмаш авалтен. 5:6 А самырык еҥ-влак тудым леведыныт, нумал луктыныт да тоеныт. 5:7 Иктаж кум шагат эртымеке, тушко ватыжат пурен, мо лиймым тудо пален огыл. 5:8 А Петр тудын деч йодын: «Каласе мылам, тынареш мо те мландыдам ужаленда?» Сапфира вашештен: «Туге, тынареш». 5:9 Но Петр тудлан каласен: «Молан те Господьын Шӱлышым тергаш мутланен келшенда? Теве тыйын мариетым тойышо-влакын йол йӱкышт омса деке лишемеш, нуно тыйымат нумал луктыт». 5:10 Сапфира тунамак тудын йолжо воктеке камвозын, да чонжо лектын. Самырыкрак пӧръеҥ-влак пуреныт, Сапфирам колышым ужыныт да марийже воктеке луктын тоеныт. 5:11 Черкым да тидын нерген колшо-влакым чыланыштымат кугу лӱдмаш авалтен. (44 Деяния 5:1-11)

A08B19Ru

Но слава присутствия Бога может покидать и хорошую общину, если она уходит от Истины. Угрожающая ситуация возникла сразу после славного начала:

Некоторый же муж, именем Анания, со своей женой Сапфирой, продал имение, 5:2 и отделил себе от цены, с ведома и своей жены, а некоторую часть принес и положил к ногам Апостолов. 5:3 Но Петр сказал: Анания! Для чего сатана наполнил твое сердце, чтобы тебе солгать Духу Святому и отделить себе от цены поместья? 5:4 Остающееся не тебе ли оставалось и проданное в твоей не власти находилось? Для чего ты положил в сердце твоем это дело? Ты солгал не человекам, а Богу. 5:5 Слышащий же Анания эти слова, упавщий испустил дух; и сделался великий страх на всех, слышаших это. 5:6 И встав, юноши приготовили его к погребению и, вынеся, похоронили. 5:7 И стало, что часа через три после того и жена его, не зная о происходившемся вошла. 5:8 Петр же спросил ее: скажи мне, за столько ли продали вы землю? Она сказала: да, за столько. 5:9 Но Петр сказал ей: что это согласились вы испытать Духа Господня? Вот, у двери ноги похоронивших твоего мужа; и тебя вынесут. 5:10 Она упала сражу же у ног его и испустила дух. И юноши, войдя, нашли ее мертвой и, вынеся, похоронили к мужу ее. 5:11 И сделался великий страх на всю экклесию и всех слышавших это. (44 Деяния 5:1-11)

Некоторый же муж, именем Анания (ανηρ δε τις ανανιας ονοματι), со своей женой Сапфирой (συν σαπφειρη τη γυναικι αυτου), продал имение (επωλησεν κτημα), 5:2 и отделил от цены, с ведома и своей жены (και ενοσφισατο απο της τιμης συνειδυιας και της γυναικος αυτου), а некоторую часть принес и положил к ногам Апостолов (και ενεγκας μερος τι παρα τους ποδας των αποστολων εθηκεν). 5:3 Но Петр сказал (ειπεν δε πετρος): Анания (ανανια)! Для чего сатана заполнил твое сердце (διατι επληρωσεν ο σατανας την καρδιαν σου), чтобы тебе солгать Духу Святому (ψευσασθαι σε το πνευμα το αγιον) и утаить из цены земли (και νοσφισασθαι σε απο της τιμης του χωριου)? 5:4 Остающееся не тебе ли оставалось и проданное в твоей не власти находилось? (ουχι μενον σοι εμενεν και πραθεν εν τη ση εξουσια υπηρχεν)? Для чего ты положил в сердце твоем это дело (τι οτι εθου εν τη καρδια σου το πραγμα τουτο)? Ты солгал не человекам, а Богу (ουκ εψευσω ανθρωποις αλλα τω θεω). 5:5 Слышащий же Анания эти слова (ακουων δε ανανιας τους λογους τουτους), упавщий испустил дух (πεσων εξεψυξεν); и сделался великий страх на всех, слышаших это (και εγενετο φοβος μεγας επι παντας τους ακουοντας ταυτα). 5:6 И встав, юноши приготовили его к погребению (ανασταντες δε οι νεωτεροι συνεστειλαν αυτον) и, вынеся, похоронили (και εξενεγκαντες εθαψαν). 5:7 И стало, что часа через три после того и жена его (εγενετο δε ως ωρων τριων διαστημα και η γυνη αυτου), не зная о происходившемся (μη ειδυια το γεγονος) вошла (εισηλθεν). 5:8 Петр же спросил ее (απεκριθη δε αυτη ο πετρος): скажи мне (ειπε μοι), за столько ли продали вы землю (ει τοσουτου το χωριον απεδοσθε)? Она сказала (η δε ειπεν): да, за столько (ναι, τοσουτου). 5:9 Но Петр сказал ей (ο δε πετρος ειπεν προς αυτην): что это согласились вы испытать Духа Господня (τι οτι συνεφωνηθη υμιν πειρασαι το πνευμα κυριου)? Вот (ιδου), у двери ноги похоронивших твоего мужа (οι ποδες των θαψαντων τον ανδρα σου επι τη θυρα); и тебя вынесут (και εξοισουσιν σε). 5:10 Она упала сражу же у ног его и испустила дух (επεσεν δε παραχρημα παρα τους ποδας αυτου και εξεψυξεν). И юноши, войдя, нашли ее мертвой (εισελθοντες δε οι νεανισκοι ευρον αυτην νεκραν) и, вынеся, похоронили к мужу ее (και εξενεγκαντες εθαψαν προς τον ανδρα αυτης). 5:11 И сделался великий страх на всю экклесию (και εγενετο φοβος μεγας εφ ολην την εκκλησιαν) и всех слышавших это (και επι παντας τους ακουοντας ταυτα). (44 Деяния 5:1-11)

##

A08B20Marla

#

Апостол-влакын кидышт дене калыкыште палдарыше пале да ӧрыктарыше паша шуко ышталтын. Ӱшаныше-влак Соломонын леведышан кудывечыштыже ик ой дене пырля лийыныт. 5:13 Ӧрдыж еҥ кокла гыч нунын деке ушнаш иктат тоштын огыл, туге гынат калык нуным кӱкшын аклен. 5:14 Утларак да утларак пӧръеҥ ден ӱдырамаш-влак Господьлан ӱшанаш тӱҥалыныт, да ӱшаныше-влак ешаралтыныт. 5:15 Тыгеракын, эртен кайыше Петрын кеч ӱмылжӧ логалже манын, черле-влакым уремышке луктыныт, вакшышыш да кроватьыш пыштеныт. 5:16 Тыгак воктенысе олала гыч шукын Иерусалимыш погыненыт, черлым да осал шӱлыш кучыман-влакым кондеденыт. Нунышт чылан паремыныт. (44 Деяния 5:12-16)

A08B20Ru

Божья слава сохранилась среди общины, что и было видно всем и приносило хорошие плоды,

Руками же Апостолов осуществлялись в народе многие знамения и чудеса; и все единодушно пребывали в притворе Соломоновом. 5:13 Из посторонних же никто не смел пристать к ним, а народ возвеличивал их. 5:14 Все больше верящих присоединялось к Господу, множество мужчин и женщин, 5:15 так что стали выносить больных на улицы и класть на постелях и кроватях, чтобы хотя тень проходящего Петра осенила кого из них. 5:16 Сходились также в Иерусалим многие из окрестных городов, неся больных и осаждаемых нечистыми духами, которые и были исцелены все. (44 Деяния 5:12-16)

Руками же Апостолов осуществлялись в народе многие знамения и чудеса (δια δε των χειρων των αποστολων εγενετο σημεια και τερατα εν τω λαω πολλα); и все единодушно пребывали в притворе Соломоновом (και ησαν ομοθυμαδον απαντες εν τη στοα σολομωντος). 5:13 Из посторонних же никто не смел пристать к ним (των δε λοιπων ουδεις ετολμα κολλασθαι αυτοις), а народ возвеличивал их (αλλ εμεγαλυνεν αυτους ο λαος). 5:14 Все больше верящих присоединялось к Господу (μαλλον δε προσετιθεντο πιστευοντες τω κυριω), множество мужчин и женщин (πληθη ανδρων τε και γυναικων), 5:15 так что стали выносить больных на улицы и класть на постелях и кроватях (ωστε κατα τας πλατειας εκφερειν τους ασθενεις και τιθεναι επι κλινων και κραββατων), чтобы хотя тень проходящего Петра осенила кого из них (ινα ερχομενου πετρου καν η σκια επισκιαση τινι αυτων). 5:16 Сходились также в Иерусалим многие из окрестных городов (συνηρχετο δε και το πληθος των περιξ πολεων εις ιερουσαλημ), неся больных и осаждаемых нечистыми духами (φεροντες ασθενεις και οχλουμενους υπο πνευματων ακαθαρτων), которые и были исцелены все (οιτινες εθεραπευοντο απαντες). (44 Деяния 5:12-16)

##

A08B21Marla

#

Мый шынденам, Аполлос вӱдым оптен, а Юмо куштен, 3:7 сандене шындышат, вӱдым оптышат нимо огытыл, куштышо Юмо чыла улеш. 3:8 Шындыше ден вӱдым оптышо коклаште ойыртем уке, но кажныже шке пашадаржым шуктымо пашаж почеш налеш. 3:9 Ме Юмылан пырля пашам ыштена, а те Юмын пасужо, Юмын оралтыже улыда. 3:10 Юмын порылыкшо дене мыланем пуымо моштымаш почеш мый ушан чоҥышо семын негызым пыштенам, а тудын ӱмбалан весе чоҥа. Кузе чоҥымыжым тек кажне онча. 3:11 Пыштыме негыз деч моло негызым нигӧ пыштен ок керт, тидыже – Иисус Христос. 3:12 Тиде негызеш шӧртньӧ, ший, шергакан кӱ, пушеҥге, шудо але олым дене чоҥат. 3:13 Кажнын пашаже чараш лектеш, тудым суд кече ончыкта, вет тулышто почылтеш, да кажнын пашаже могай улмым тул терга. 3:14 Кӧн чоҥымыжо чытен кодеш гын, тудо пашадарым налеш, 3:15 кӧн чоҥымыжо йӱла, тудлан эҥгекым чыташ логалеш, а шкеже утаралтеш, но тул гыч лекме семын веле. 3:16 Але огыда пале: те Юмын храмже улыда, да Юмын Шӱлыш тендан кӧргыштӧ ила? 3:17 Кӧ Юмын храмжым пытара гын, тудым Юмо пытара, вет Юмын храмже святой, да тиде храмже те улыда. (53 1.Кор 3:6-17)

A08B21Ru

Бог есть Творец. На горе он показал Моисею чертежи своей столицы, небесного храма, модель которого он с израильтянами построил в пустыне. Когда Павел говорит о строителях экклесии, он сравнывает себя с мудрым архитектором, поскольку строителем, "оикодомос" является сам Бог. В Первом Послании верующим г. Коринф он ознакомит нас со стройкой и говорит об ответственности строителей:

Я насадил, Аполлос поливал, но возрастил Бог; посему и насаждающий и поливающий есть ничто, а [все] Бог возращающий. Насаждающий же и поливающий суть одно; но каждый получит свою награду по своему труду. Ибо мы соработники у Бога, [а] вы Божия нива, Божие строение. По данной мне от Бога благодати, как мудрый строитель (ως σοφος αρχιτεκτων), я положил основание, а надстраивает другой; но каждый смотри, как надстраивает. Ибо никто не может положить другого основания, кроме положенного, которое есть Иисус Христос. Строит ли кто на этом основании из золота, серебра, драгоценных камней, дерева, сена, соломы, - каждого дело обнаружится; ибо день покажет, потому что в огне открывается, и огонь испытает дело каждого, каково оно есть. У кого дело, которое он строил, устоит, тот получит награду. А у кого дело сгорит, тот потерпит урон; впрочем сам спасется, но так, как бы через огонь. Разве не знаете, что вы храм Божий, и Дух Божий живет в вас? Если кто повреждает храм Божий, того повредит Бог: ибо храм Божий свят; то есть - вы. (53 1.Кор 3:6-17)

Я насадил (εγω εφυτευσα), Аполлос поливал (απολλως εποτισεν), но возрастил Бог (αλλ ο θεος ηυξανεν); 3:7 посему и насаждающий и поливающий есть ничто (ωστε ουτε ο φυτευων εστιν τι ουτε ο ποτιζων), а возращающий Бог (αλλ ο αυξανων θεος). 3:8 Насаждающий же и поливающий суть одно (ο φυτευων δε και ο ποτιζων εν εισιν); но каждый получит свою награду по своему труду (εκαστος δε τον ιδιον μισθον ληψεται). 3:9 Ибо мы соработники у Бога (θεου γαρ εσμεν συνεργοι), вы Божия нива, Божие строение (θεου γεωργιον θεου οικοδομη εστε). 3:10 По данной мне от Бога благодати (κατα την χαριν του θεου την δοθεισαν μοι), как мудрый строитель (ως σοφος αρχιτεκτων), я положил основание (θεμελιον τεθεικα), а надстраивает другой строит (αλλος δε εποικοδομει); но каждый смотри (εκαστος δε βλεπετω), как надстраивает (πως εποικοδομει). 3:11 Ибо никто не может положить другого основания (θεμελιον γαρ αλλον ουδεις δυναται θειναι), кроме положенного (παρα τον κειμενον), которое есть Иисус, Помазанник (ος εστιν ιησους ο χριστος). 3:12 Строит ли кто на этом основании (ει δε τις εποικοδομει επι τον θεμελιον τουτον) из золота (χρυσον), серебра (αργυρον), драгоценных камней (λιθους τιμιους), дерева (ξυλα), сена (χορτον), соломы (καλαμην), - 3:13 каждого дело обнаружится (εκαστου το εργον φανερον γενησεται); ибо день покажет, потому что в огне открывается, и огонь испытает дело каждого, каково оно есть. 3:14 У кого дело, которое он строил, устоит (ει τινος το εργον μενει ο επωκοδομησεν), тот получит награду (μισθον ληψεται). 3:15 А у кого дело сгорит (ει τινος το εργον κατακαησεται), тот потерпит урон (ζημιωθησεται); сам же спасется (αυτος δε σωθησεται), но так, как бы через огонь (ουτως δε ως δια πυρος). 3:16 Разве не знаете (ουκ οιδατε), что вы храм Божий (οτι ναος θεου εστε), и Дух Божий живет в вас (και το πνευμα του θεου οικει εν υμιν)? 3:17 Если кто повреждает храм Божий (ει τις τον ναον του θεου φθειρει), того повредит Бог (φθερει τουτον ο θεος): ибо храм Божий свят (ο γαρ ναος του θεου αγιος εστιν); то есть - вы (οιτινες εστε υμεις). (53 1.Кор 3:6-17)

##

A07B22Marla

#

Тек еҥ-влак мемнам Христослан служитлышылан шотлат да мыланна Юмын тайныжым палдарыме пашам ӱшанен пуымым палат. 4:2 А пашам ӱшанен пуымо айдеме деч тудын ӱшанле улмыжо эн ондак йодалтеш. (53 1.Кор 4:1-2)

#

A07B22Ru

Павел был способный архитектор на стройке Божьем. Но почему такой скромный человек пользовался таким уважением у Бога, что мог служить домоправителем тайн Бога, осталось для многих загадкой:

Так пусть считает человек нас, как служителей Христа и домоправителей тайн Бога. 4:2 которое же прочем ищется в домоправителях, чтобы каждый был найден верным. (53 1.Кор 4:1-2)

Так пусть считает человек нас (ουτως ημας λογιζεσθω ανθρωπος), как служителей Христа (ως υπηρετας χριστου) и домоправителей тайн Бога (και οικονομους μυστηριων θεου). 4:2 которое же прочем ищется в домоправителях (ο δε λοιπον ζητειται εν τοις οικονομοις), чтобы каждый был найден верным (ινα πιστος τις ευρεθη). (53 1.Кор 4:1-2)

Секрет в том, что домоправители богатств Бога совсем не такие, как ожидает мир от своих экономистов (οικονομος). Мир уважает николаитов, которых ненавидит Бог, но не таких влиятельных людей, как Павел, который в стихах 1.Кор 4:3-23 рассказывает о себя. Не все читают эти стихи, но читай ты, который хочешь служить Хозяину, которому и положение раба знакомо.

##

A08B23Marla

#

Тудын деке, илыше кӱ деке, толза, Тудым еҥ-влак кӱлдымыш луктыныт, а Юмын ончылно Тудо ойырен налме да шергакан. 2:5 Шкендам илыше кӱ семын Юмын Шӱлышын пӧртшым чоҥаш пуыза, Иисус Христос гоч Юмылан келшыше надырым Шӱлыш дене пуышо святой иерей-влак лийза. 2:6 Вет Возымаште тыгай шомак уло: «Теве Мый Сионышто кӱм пыштем, ойырен налме шергакан негыз пусак кӱм, Тудлан ӱшаныше намысыш ок пуро». 2:7 Тугеже, тыланда, ӱшаныше-влаклан, тиде кӱ шергакан, а ӱшаныдыме-влаклан тудо – «чоҥышо-влакын йӧрдымыш лукмо, но пусакын негызше лийше кӱ», нунылан тудо – «шӱртньымӧ кӱ, алгаштаралтме кӱ». 2:8 Шомакым колыштдымыштлан нуно шӱртнят. Нунылан тыге лияш палемдыме. 2:9 Но те ойырен налме тукым, Кугыжан иерейже-влак, святой калык, Юмын Шкаланже налме тукым улыда. Тендам пычкемыш гыч ӧрыктарыше волгыдышкыжо Ӱжшын кӱдыратле пашажым те увертарышаш улыда. 2:10 Ондак те калык лийын огыдал, ынде Юмын калыкше улыда. Ондак тендам чаманыме огыл, а ынде чаманыме улыда. (46 1.Pt 2:4-10)

A08B23Ru

Петр говорит об объекте, о храме Бога, построенном из живых камней:

Подходя к Нему, камню живому, отверженному людьми, но Богом выбранному, драгоценному, и сами, как живые камни, устраивайтесь как духовный дом, священство святое, чтобы приносить духовные жертвы, благоприятные Богу через Иисуса Христа, потому что и Писание содержит: Вот, Я кладу в Сионе камень краеугольный, выбранный, драгоценный; и верующий в Него никак не будет пристыжен. Итак Он для вас, верующих, драгоценность, а для несогласных камень, который отвергли строители, но который был сделан во главу угла, камень преткновения и камень соблазна, о который претыкаются те, которые не согласны на Слово, на что они и были положены. Но вы - род избранный, царственное священство, народ святой, люди, взятые в удел, дабы возвещать совершенства Призвавшего вас из тьмы в чудный Свой свет; которые некогда не народ, теперь же народ Божий; непомилованные, теперь же помилованные. (46 1.Петра 2:4-10)

Приходя к Нему, живому камню (προς ον προσερχομενοι λιθον ζωντα), отвергнутому людьми (υπο ανθρωπων μεν αποδεδοκιμασμενον), но Богом выбранному, драгоценному (παρα δε θεω εκλεκτον εντιμον), 2:5 и сами (και αυτοι), как живые камни, устраивайтесь как духовный дом (ως λιθοι ζωντες οικοδομεισθε οικος πνευματικος), священство святое (ιερατευμα αγιον), чтобы приносить духовные жертвы (ανενεγκαι πνευματικας θυσιας), благоприятные Богу через Иисуса Христа (ευπροσδεκτους τω θεω δια ιησου χριστου), 2:6 потому что и Писание содержит (διο και περιεχει εν τη γραφη): Вот (ιδου), Я кладу в Сионе камень краеугольный (τιθημι εν σιων λιθον ακρογωνιαιον), выбранный, драгоценный (εκλεκτον εντιμον); и верующий в Него никак не будет пристыжен (και ο πιστευων επ αυτω ου μη καταισχυνθη). 2:7 Итак Он для вас, верующих, драгоценность (υμιν ουν η τιμη τοις πιστευουσιν), а для несогласных (απειθουσιν δε) камень, который отвергли домостроители, тот был сделан во главу угла (λιθον ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιας), камень преткновения и камень соблазна (λιθος προσκομματος και πετρα σκανδαλου), 2:8 о который спотыкаются те, которые не согласны на Слово (οι προσκοπτουσιν τω λογω απειθουντες), на что они и были положены (εις ο και ετεθησαν). 2:9 Но вы (υμεις δε) - род избранный (γενος εκλεκτον), царственное священство (βασιλειον ιερατευμα), народ святой (εθνος αγιον), люди, взятые в удел (λαος εις περιποιησιν), чтобы возвещать совершенства Призвавшего вас из тьмы (οπως τας αρετας εξαγγειλητε του εκ σκοτους υμας καλεσαντος) в чудный Свой свет (εις το θαυμαστον αυτου φως); 2:10 некогда не народ (οι ποτε ου λαος), теперь же народ Бога (νυν δε λαος θεου); которые (οι) не помилованные (ουκ ηλεημενοι), теперь же помилованные (νυν δε ελεηθεντες). (46 1.Петра 2:4-10)

##

A08B24Marla

#

A08B24Ru

Как это будет происходить, было тайной, которая открывается только, когда человек получит Святого Духа в свое сердце. Даже ныне только те святые Нового Союза, которые имеют об этом личный опыт, могут говорить об этом четко, и даже тогда только те, которые и сами слышат голос Господа Христа, может уразуметь, кто говорить на основе собственного опыта и кто излагает лишь наученные доктрины.

##

A08B25Marla

#

Кузе мемнан ик капыште шуко ужаш уло да чыла ужаш ик семын огеш кучылталт‚ 12:5 тугак меат, шукын улына гынат, Христос дене ушнен, ик кап улына‚ а посна-посна – икте-весынан ужашыже. 12:6 Юмын кажныланна пуымо порылыкшо дене моштымашна тӱрлӧ. Кӧн пророкла ойлен моштымашыже уло гын‚ ӱшанымаш висаж дене келшышын, пророкла ойлыжо; 12:7 служитлен моштымаш пуалтын гын‚ тек служитла; туныктен моштымаш пуалтын гын‚ тек туныкта‚ 12:8 кумылаҥден моштымаш гын‚ тек кумылаҥда; кӧ шкенжыным пуа гын‚ тек поро чон дене пуа; вуйлатен моштымаш пуалтын гын‚ тек шке сомылжым тыршен шукта; полшен моштымаш пуалтын гын‚ тек тидым куанен ышта. (52 Рм 12:4-8)

A08B25Ru

В строительство тела Христа участвуют все святые, в соответствии с полученным от Духа духовных средств. Духовная работа ведется духовными средствами, которые называются харисматами, а в Послании к римлянам, в разделе христианской жизни, мы находим один, но не единственный перечень занятии и их исполнителей:

Ибо, как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело, 12:5 так мы, многие, составляем одно тело во Христе, а в отдельности члены друг другу. 12:6 И так, имея различные дарования (χαρισματα) по благодати (κατα την χαριν), пророчество ли - в соответствии с верой; 12:7 служение ли, в служении; учащий ли, - в учении; 12:8 поощряющий ли - в поощрении; раздающий ли - в простоте; предстоящий ли - в усердии; милующий (ο ελεων) в веселии (εν ιλαροτητι). (52 Рм 12:4-8)

Ибо, как в одном теле у нас много членов (καθαπερ γαρ εν ενι σωματι μελη πολλα εχομεν), но не у всех членов одно и то же дело (τα δε μελη παντα ου την αυτην εχει πραξιν), 12:5 так мы, многие, составляем одно тело во Христе (ουτως οι πολλοι εν σωμα εσμεν εν χριστω), а в отдельности члены друг другу (ο δε καθ εις αλληλων μελη). 12:6 И так, имея (εχοντες δε) различные (διαφορα) дарования (χαρισματα), по данной нам благодати (κατα την χαριν την δοθεισαν ημιν), пророчество ли (ειτε προφητειαν) в соответствии с верой (κατα την αναλογιαν της πιστεως); 12:7 служение ли (ειτε διακονιαν), в служении (εν τη διακονια); учащий ли (ειτε ο διδασκων) в учении (εν τη διδασκαλια); 12:8 поощряющий ли (ειτε ο παρακαλων), поощряй (εν τη παρακλησει); раздающий (ο μεταδιδους) в простоте (εν απλοτητι); стоящий ли впереди (ο προϊσταμενος) в усердии (εν σπουδη); милующий ли (ο ελεων) в веселии (εν ιλαροτητι). (52 Рм 12:4-8)

##

A08B26Marla

#

Иза-шольо-влак, Святой Шӱлышын пуымо тӱрлӧ моштымаш шотышто тендам палыдымым ынем кодо. 12:2 Кунам те чын Юмым але пален огыдал, йылмыдыме шояк юмо деке пуйто вӱден наҥгайыме гай коштында манын паледа. 12:3 Садлан палашда ойлем: Юмын Шӱлыш дене ойлышо айдеме Иисусым ок карге, да Святой Шӱлыш деч посна нигӧ Иисусым Господь манын ок керт. (53 1.Кор 12:1-3)

A08B26Ru

Более обширно Павел рассматривает эти вопросы в своем первом пастырском послании общине в г. Коринф. В начале обсуждения он напоминает, что пороговым вопросом является признание имени и положения Иисуса Помазанного:

Не хочу, братья, чтобы вы не познали духовного. 12:2 Знаете, что когда вы были иноплеменниками, вы ходили к безгласным идолам, так как вас вели так и уводили. 12:3 Поэтому извещаю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесет анафемы на Иисуса, и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым. (53 1.Кор 12:1-3)

Не хочу, братия, чтобы вы не познали духовного (δε των πνευματικων αδελφοι ου θελω υμας αγνοειν). 12:2 Знаете (οιδατε), что когда вы были иноплеменниками (οτι εθνη ητε), то ходили к безгласным идолам (προς τα ειδωλα τα αφωνα), так как вас вели так и уводили (ως αν ηγεσθε απαγομενοι). 12:3 Поэтому извещаю вам (διο γνωριζω υμιν), что никто, говорящий Духом Божиим (οτι ουδεις εν πνευματι θεου λαλων), не произнесет (λεγει) анафемы на Иисуса (αναθεμα ιησουν), и никто не может назвать (και ουδεις δυναται ειπειν) Иисуса Господом (κυριον ιησουν), как только Духом Святым (ει μη εν πνευματι αγιω). (53 1.Кор 12:1-3)

##

A08B27Marla

#

Шӱлышын пуымо моштымаш тӱрлӧ лиеш, а Шӱлыш икте. 12:5 Служитлыме пашат тӱрлӧ лиеш, а Господь икте. 12:6 Ыштымаш тӱрлӧ лиеш, а чылалан чыла тидым ыштыктыше Юмо икте. 12:7 Чылалан пайда лийже манын, Шӱлыш кажне айдеме гоч тӱрлын палдырна. 12:8 Иктылан Шӱлыш гоч ушан шомак пуалтеш, весылан тиде Шӱлыш гочак – шинчымаш шомак, 12:9 иктылан тиде Шӱлышак ойыртемалтше кугу ӱшанымашым пуа, весылан тиде Шӱлышак – паремден моштымашым. 12:10 Иктылан чудым ышташ вий пуалтеш, весылан – пророкла ойлымаш, иктылан – шӱлыш-влакым ойыркален моштымаш, весылан – тӱрлӧ йылме, южылан – нине йылмым умылтарымаш. 12:11 Чыла тидым ик Шӱлышак ышта. Тудо кажне айдемылан шке шонымыж семын моштымашым пуа. (53 1.Кор 12:4-11)

A08B27Ru

Как только человек войдет в Царство Бога, он получает обещание Святого Духа. Каждый верующий, вошедший в Царство через тесные врата, получает дар. Дары (гр. харисмата), которые Святой Дух раздает членам тела Христа, индивидуальные проявления благодати (гр. харис) Бога, инструменты для строительства Экклесии.

Дары (χαρισματων) различны, но Дух один и тот же; 12:5 и служения (διακονιων) различны, а Господь один и тот же; 12:6 и действия (ενεργηματων) различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех. 12:7 Но каждому дается проявление Духа на пользу. 12:8 Одному дается Духом слово мудрости, другому слово познания, по тому же Духу; 12:9 иному вера в том же Духе; иному дарования исцелений в том же Духе; 12:10 иному же действия сил, иному же пророчество, иному различения духов, иному же роды языков, иному истолкование языков. 12:11 Все же это производит один и тот же Дух, различая каждому отдельно, как Ему угодно. (53 1.Кор 12:4-11)

Дары различны (διαιρεσεις δε χαρισματων εισιν), но Дух один и тот же (το δε αυτο πνευμα); 12:5 и служения различны (και διαιρεσεις διακονιων εισιν), а Господь один и тот же (και ο αυτος κυριος); 12:6 и действия различны (και διαιρεσεις ενεργηματων εισιν), а Бог один и тот же (ο δε αυτος εστιν θεος), производящий все во всех (ο ενεργων τα παντα εν πασιν). 12:7 Но каждому дается (εκαστω δε διδοται) проявление Духа (η φανερωσις του πνευματος) на пользу (προς το συμφερον). 12:8 Одному дается Духом слово мудрости (ω μεν γαρ δια του πνευματος διδοται λογος σοφιας), другому слово познания, по тому же Духу (αλλω δε λογος γνωσεως κατα το αυτο πνευμα); 12:9 иному вера в том же Духе (ετερω δε πιστις εν τω αυτω πνευματι); иному дарования исцелений в том же Духе (αλλω δε χαρισματα ιαματων εν τω αυτω πνευματι); 12:10 иному же действия сил (αλλω δε ενεργηματα δυναμεων), иному же пророчество (αλλω δε προφητεια), иному различения духов (αλλω δε διακρισεις πνευματων), иному же роды языков (ετερω δε γενη γλωσσων), иному истолкование языков (αλλω δε ερμηνεια γλωσσων). 12:11 Все же это (παντα δε ταυτα) производит один и тот же Дух (ενεργει το εν και το αυτο πνευμα), различая каждому отдельно (διαιρουν ιδια εκαστω), как Ему угодно (καθως βουλεται). (53 1.Кор 12:4-11)

##

A08B28Marla

#

Йӧратымашке шуаш тыршыза, но Святой Шӱлышын пуымо тӱрлӧ моштымашлан, поснак пророкла ойлымылан кумылаҥза. 14:2 Вет кӧ палыдыме йылме дене ойла, еҥ-влаклан огыл, а Юмылан ойла, вет тудым нигӧ ок умыло, тайным Шӱлыш дене ойла. 14:3 А кӧ пророкла ойла, еҥ-влаклан ойла: туныктен пеҥгыдемда, кумылаҥда, лыпландара. 14:4 Кӧ палыдыме йылме дене ойла, ойлымыжо дене шкенжым туныктен пеҥгыдемда, а кӧ пророкла ойла, ойлымыжо дене черкым пеҥгыдемда. 14:5 Те чыланат палыдыме йылме дене ойлыза манын, мый шонем, но пророкла ойледа гын, эшеат сай шонем. Палыдыме йылме дене ойлымо шомак черкым туныктен пеҥгыдемдаш манын ок умылтаралт гын, тугеже пророкла ойлышо еҥ – палыдыме йылме дене ойлышо деч кугурак. 14:6 Ынде, иза-шольо-влак, тендан деке мием да палыдыме йылме дене ойлем гын, да мыйын мутыштем почмашат, шинчымашат, пророкла ойлымашат, туныктымашат уке гын, тыланда могай пайдам кондем? (53 1.Кор 14:1-6)

A08B28Ru

В практической работе среди экклесии Павел встречал тоже проблемы, о которых он говорит: "знание надмевает, а любовь назидает" и "все мне позволительно, но не все назидает". В двенадцатой главе Коринфянам Павел рассматривает духовные инструменты, но обрывает рассмотрение в 13-ой главе, чтобы рассказать, чем является и какая есть любовь, см. 1.Кор 13:1-13, после чего он ведет дальше беседу о строительстве Экклесии, а именно, как надо пользоваться духовными строительными инструментами:

Достигайте любви; ревнуйте о духовных, особенно же о том, чтобы пророчествовать. 14:2 Ибо кто говорит на языке, тот говорит не людям, а Богу; потому что никто не понимает, он тайны говорит духом; 14:3 а кто пророчествует, тот говорит людям в назидание, поощрение и утешение. 14:4 Кто говорит на языке, тот назидает себя; а кто пророчествует, тот назидает Экклесию. 14:5 Желаю, чтобы вы все говорили языками; но лучше, чтобы вы пророчествовали; ибо пророчествующий больше чем тот, кто говорит языками, если он не будет растолковывать, чтобы Экклесия получила назидание. 14:6 Теперь, если я приду к вам, братия, и стану говорить на языках, то какую принесу вам пользу, когда не говорю вам или откровением, или познанием, или пророчеством, или учением? (53 1.Кор 14:1-6)

Достигайте любви (διωκετε την αγαπην); ревнуйте о духовных (ζηλουτε δε τα πνευματικα), особенно же о том, чтобы пророчествовать (μαλλον δε ινα προφητευητε). 14:2 Ибо кто говорит на языке (ο γαρ λαλων γλωσση), тот говорит не людям (ουκ ανθρωποις λαλει), а Богу (αλλα τω θεω); потому что никто не понимает (ουδεις γαρ ακουει), он тайны говорит духом (πνευματι δε λαλει μυστηρια); 14:3 а кто пророчествует, тот говорит людям (ο δε προφητευων ανθρωποις λαλει) в назидание, поощрение и утешение (οικοδομην και παρακλησιν και παραμυθιαν). 14:4 Кто говорит на языке, тот назидает себя (ο λαλων γλωσση εαυτον οικοδομει); а кто пророчествует, тот назидает Экклесию (ο δε προφητευων εκκλησιαν οικοδομει). 14:5 Желаю, чтобы вы все говорили языками (θελω δε παντας υμας λαλειν γλωσσαις); но лучше, чтобы вы пророчествовали (μαλλον δε ινα προφητευητε); ибо пророчествующий больше чем тот, кто говорит языками (μειζων γαρ ο προφητευων η ο λαλων γλωσσαις), если он не будет растолковывать (εκτος ει μη διερμηνευη), чтобы Экклесия получила назидание (ινα η εκκλησια οικοδομην λαβη). 14:6 Теперь, если я приду к вам, братия, и стану говорить на языках (νυνι δε αδελφοι εαν ελθω προς υμας γλωσσαις λαλων), то какую принесу вам пользу (τι υμας ωφελησω), когда не говорю вам или откровением, или познанием, или пророчеством, или учением (εαν μη υμιν λαλησω η εν αποκαλυψει η εν γνωσει η εν προφητεια η εν διδαχη)? (53 1.Кор 14:1-6)

##

A08B29Marla

#

Кузе вара, иза-шольо-влак? Погынымыда годым тендан кокла гыч кажныдан муро, туныктымаш але почмаш, йылме але тудым умылтарымаш уло – чыла тиде тек черкым пеҥгыдемдашлан лиеш. (53 1.Кор 14:26)

A08B29Ru

Экклесия является обществом, члены которого все действующие члены. Каждый получает от Бога дары Духа и задания. Когда это общество собирается вместе, каждый имеет что-нибудь, чем строить других:

Итак что же, братья? Когда вы сходитесь, и у каждого из вас есть псалом, есть поучение, есть язык, есть откровение, есть истолкование, - все это пусть будет к обустройству (προς οικοδομην). (53 1.Кор 14:26)

Итак что же, братья (τι ουν εστιν αδελφοι)? Когда вы сходитесь (οταν συνερχησθε), и у каждого из вас есть псалом (εκαστος υμων ψαλμον εχει), есть поучение (διδαχην εχει), есть язык (γλωσσαν εχει), есть откровение (αποκαλυψιν εχει), есть истолкование (ερμηνειαν εχει), - все это пусть будет к обустройству (παντα προς οικοδομην γενεσθω). (53 1.Кор 14:26)

##

A08B30Marla

#

Тыгеракын, ме Тудын колымашыж деке ушнаш тынеш пурымо дене Христос дене пырля тоялтынна: кузе Христос колымаш гыч Ачан чапше дене ылыж кынелын‚ тугак меат уэмдыме илыш дене илышаш улына. (52 Рм 6:4)

A08B30Ru

Руководящий принцип создания Нового Сотворения - благодать Божия во Христе Иисусе. Человек приобретает состояние благодати через веру, возникшую от слышания Евангелия. Греческое название этого состояния "каинотис", от слова "каинос". (καινος: новый, неизвестный раньше или качественно лучше), Слово каинотис дословно перевести одним словом сложно. В Новом Завете оно встречается только два раза:

Итак мы погреблись с Ним погружением в смерть, чтобы, как Христос воскрес из мертвых славой Отца, так и нам ходить в новизне жизни. (52 Рм 6:4)

Итак мы погреблись с Ним (συνεταφημεν ουν αυτω) погружением в смерть (δια του βαπτισματος εις τον θανατον), чтобы, как Христос воскрес из мертвых (ινα ωσπερ ηγερθη χριστος εκ νεκρων) славой Отца (δια της δοξης του πατρος), так и нам ходить в новизне жизни (ουτως και ημεις εν καινοτητι ζωης περιπατησωμεν). (52 Рм 6:4)

##

A08B31Marla

#

Тыгеракын‚ кӧмыт Христос Иисус дене ушнен шогат да кап ден чонын йодмышт почеш огыл‚ а Шӱлыш почеш илат‚ нунылан ынде нимогай судитлымашат уке. (52 Рм 8:1)

A08B31Ru

Без Святого Духа вся идея о хождении по Духу было бы абсурд, но ныне вопрос уже не в этом.

Итак теперь нет никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе ходят не по плоти, но по духу. (52 Рм 8:1)

Итак теперь нет никакого осуждения (ουδεν αρα νυν κατακριμα) тем, которые во Христе Иисусе (τοις εν χριστω ιησου) ходят не по плоти, но по духу (μη κατα σαρκα περιπατουσιν αλλα κατα πνευμα). (52 Рм 8:1)

##

A08B32Marla

#

Шекланыза, ойлышо деч ида кораҥ. Нине моло, мландӱмбалне нуным шижтарыше деч кораҥмеке, утлен огытыл гын, тугеже ме пылпомыш гыч Шижтарыше деч савырнена гын, мутат уке, утлен огына керт. 12:26 Тунам Тудын йӱкшӧ мландым чытырыктен, да Тудо кызыт тыгай сӧрымашым пуэн: «Эше икана мландым веле огыл, а кавамат чытырыктем». (65 Евр 12:25-26)

A08B32Ru

Исполненные Святого Духа Христиане должны относиться к указаниям Святого Духа намного более серьезно чем к десяти заповедям Ветхого Завета:

Смотрите, не отпроситесь от Говорящего. Ведь если не избегли те, которые отпросились от провозглашающего на земле, тем более мы, если отвращаемся от того, который с небес, 12:26 голос которого тогда поколебал землю, и сейчас пообещал говоря: еще раз поколеблю не только землю, но и небо. (65 Евр 12:25-26)

Смотрите, не отпроситесь от говорящего (βλεπετε μη παραιτησησθε τον λαλουντα). Ведь если не избегли те (ει γαρ εκεινοι ουκ εφυγον), которые отпросились от провосглащаюшего на земле (τον επι της γης παραιτησαμενοι χρηματιζοντα), тем более мы (πολλω μαλλον ημεις), если отвращаемся от того, который с небес (οι τον απ ουρανων αποστρεφομενοι), 12:26 голос которого тогда поколебал землю (ου η φωνη την γην εσαλευσεν), и теперь пообещал говоря (τοτε νυν δε επηγγελται λεγων): еще раз поколеблю не только землю, но и небо (ετι απαξ εγω σειω ου μονον την γην αλλα και τον ουρανον). (65 Евр 12:25-26)

##

A08B33Marla

#

A08B33Ru

Хождение во Христе возможно для человека, который получил Духа Святого. Он говорит, как поступать в разных ситуациях жизни. Однажды, скоро после утренней молитвы Дух Господень сказал, что возьми с собой те два кабеля питания компьютера, которые лежали на диване. Положил провода в сумку, в которой уже были Новый Завет, маленький фотоаппарат, календарь и пару ручек. Собирался ехать по делам друзей, но заодно намерен был купить пару электрических грелок на "блюжином рынке" для комнаты, которая на чердаке. Приехал к друзьям, сели в машину и поехали. Виктор говорил, что кто-нибудь привез на пункт сбора мусора пару электрических грелок, только провода с них срезаны, наверно тогда, когда из демонтировали. Когда закончили наши дела в городе, приехали к друзьям и Виктор подключил провода и подарил грелки мне.

##

A08B34Marla

#

A08B34Ru

Но что тогда означает хождение по плоти? Примерно год назад в комнате, которая на чердаке было холодно. Я поехал в город Паркано и купил - ну, купил как "нормальные" люди, полагаясь на свои ум и опыт, в Халпа-Халли свободностоящую, заполненную маслом электрическую грелку. Она работала примерно неделю, но магазин поменял ее на новый по гарантии. В роде хорошо, но сейчас, когда снова стало зима и холодно, заметили, что та грелка уже не работает.

##

A08B35Marla

#

A08B35Ru

Было время, когда в финском магазине продавались хорошие, изготовленные в Финляндии веши. Но когда Финляндия повернула свою задницу к Богу, Бог отвернул свое лицо, и в Финляндии стало темно и холодно. Умом уже просто не проживешь. Когда большие массы идут в ад, надо запасаться светом на дорогу.

##

A08B36Marla

#

Кунам ме шкенан кап ден чон йодмо почеш иленна, законлан кӧра пален налме языкан сутланымаш мемнан капыште ыштен, да ме колымашлан саскам конденна. 7:6 Кызыт ме тиде закон деч ойырленна‚ мо мемнам кылден, тудлан коленна‚ тыгеже ме законын ожнысо букваже почеш огыл‚ а Шӱлыш уэмдыме почеш Юмылан служитлена. (52 Рм 7:5-6)

A08B36Ru

Человек, который раньше попытался соблюдать Божий закон, после получения Духа получает лучшее чем закон руководство для своей жизни. Но Божий закон не превращает человека в робота. Также в этой новой жизни он должен сам выбирать, принимает ли он указание Святого Духа или нет. Верой, он, однако, способен на то, на что он без Духа Бога не был способен, и таким образом, может служить Богу:

Ибо, когда мы были по плоти, чувства грехов действовали в наших членах, чтобы приносить плод смерти; но сейчас мы, освобождены от закона, умерев для того, в чем были связаны, чтобы нам служить (δουλευειν) в новизне духа (εν καινοτητι πνευματος), а не по ветхой букве. (52 Рм 7:5-6)

Ибо, когда мы были по плоти (οτε γαρ ημεν εν τη σαρκι), чувства грехов (τα παθηματα των αμαρτιων), действовали через закон в наших членах (τα δια του νομου ενηργειτο εν τοις μελεσιν ημων), чтобы приносить плод смерти (εις το καρποφορησαι τω θανατω); 7:6 но сейчас мы, освобождены от закона (νυνι δε κατηργηθημεν απο του νομου), умерев для того, в чем были связаны (αποθανοντες εν ω κατειχομεθα), чтобы нам служить (ωστε δουλευειν ημας) в новизне духа (εν καινοτητι πνευματος), а не по ветхой букве (και ου παλαιοτητι γραμματος). (52 Рм 7:5-6)

##

A08B37Marla

#

Юмылан тыгай ӱшанымашна Христослан кӧра мемнан уло. 3:5 Туге гынат ме нимом шкенан ыштымына манын шотлен огына керт, а мемнан моштымашна Юмо деч. 3:6 Тудо мемнам У Сугыньын служитлышыже лияш моштышым ыштен. Ме законысо букван служитлышыже огыл, а Шӱлышын служитлышыже улына, вет законысо буква колымашке шукта, а Шӱлыш илышым пуа. (54 2.Кор 3:4-6)

A08B37Ru

Между требованиями Закона и руководством Духа существует принципиальная разница:

Такую уверенность мы имеем в Боге через Христа, 3:5 не потому, чтобы мы сами способны были помыслить что от себя, как бы от себя, но способность наша от Бога. 3:6 Он дал нам способность быть служителями Нового Завета, не буквы, но духа, потому что буква убивает, а дух животворит. (54 2.Кор 3:4-6)

Такую уверенность мы имеем (πεποιθησιν δε τοιαυτην εχομεν) в Боге через Христа (δια του χριστου προς τον θεον), 3:5 не потому, чтобы мы сами способны были помыслить что от себя (ουχ οτι ικανοι εσμεν αφ εαυτων λογισασθαι τι), как бы от себя (ως εξ εαυτων), но способность наша от Бога (αλλ η ικανοτης ημων εκ του θεου). 3:6 Он дал нам способность быть служителями Нового Завета (ος και ικανωσεν ημας διακονους καινης διαθηκης), не буквы, но духа (ου γραμματος αλλα πνευματος), потому что буква убивает (το γαρ γραμμα αποκτεινει), а дух животворит (το δε πνευμα ζωοποιει). (54 2.Кор 3:4-6)

##

A08B38Marla

#

Кузе язык озаланен да колымашке конден‚ тугак Юмын порылыкшат чын ыштымаш гоч озаланаш тӱҥалын да мемнан Господьна Иисус Христос гоч курымашлык илышыш наҥгая. (см. 52 Рм 5:21)

A08B38Ru

Насколько большое это изменение познается в сравнении греха и благодати:

Чтобы, как грех царствовал к смерти, так и благодать воцарилась через праведность к жизни вечной Иисусом Христом, Господом нашим. (см. 52 Рм 5:21)

Чтобы, как грех царствовал к смерти (ινα ωσπερ εβασιλευσεν η αμαρτια εν τω θανατω), так и благодать воцарилась через праведность к жизни вечной (ουτως και η χαρις βασιλευση δια δικαιοσυνης εις ζωην αιωνιον) Иисусом Христом, Господом нашим (δια ιησου χριστου του κυριου ημων). (см. 52 Рм 5:21)

##

A08B39Marla

#

Тугеже‚ иза-шольо-влак‚ ме кап ден чонлан огыл парыман улына: ме кап ден чонын йодмышт почеш илышаш огынал. 8:13 Вет кап ден чон йодмо почеш иледа гын‚ тендам колымаш вуча‚ а кап ден чонын ыштымыжым Шӱлыш дене пытареда гын‚ илаш тӱҥалыда. 8:14 Кӧм Юмын Шӱлыш вӱда, чылан Юмын эргыже улыт. (52 Рм 8:12-14)

A08B39Ru

Требуемое Законом наказание за грех - смерть, но Евангелие предлагает лучший способ умереть и не только:

Так что мы, братья, мы должники, но не плоти, чтобы жить по плоти; 8:13 ибо если вы живете по плоти, вы умираете, а если вы духом умерщвляете дела плотские, вы будете жить. 8:14 Ибо все, водимые Духом Бога, суть сыны Бога. (52 Рм 8:12-14)

Так что мы, братья, мы должники (αρα ουν αδελφοι οφειλεται εσμεν), но не плоти, чтобы жить по плоти (ου τη σαρκι του κατα σαρκα ζην); 8:13 ибо если вы живете по плоти (ει γαρ κατα σαρκα ζητε), вы умираете (μελλετε αποθνησκειν), а если духом умерщвляете дела плотские (ει δε πνευματι τας πραξεις του σωματος θανατουτε), вы будете жить (ζησεσθε). 8:14 Ибо все, водимые Духом Бога, суть сыны Бога (οσοι γαρ πνευματι θεου αγονται ουτοι εισιν υιοι θεου). (52 Рм 8:12-14)

##

A08B40Marla

#

# (23 Ис 40:30-31)

A08B40Ru

Психосоматический человек не справится с требованиями закона, но когда он станет участником божественного естества - даже если это пока только через веру - он станет поспевающим, и в нем исполняются слова пророчества, полученного через Исаию:

Утомляются и юноши и ослабевают, и молодые люди падают, а надеющиеся на Господа обновятся в силе: поднимут крылья, как орлы, потекут - и не устанут, пойдут - и не утомятся. (23 Ис 40:30-31)

##

A08B41Marla

#

Иза-шольо-влак‚ Юмын шӱм порылыкшо дене мый тендам сӧрвалем: капдам илыше, святой, Юмылан келшыше надыр семын пуыза. Тыге те Юмылан шот дене служитледа. (52 Рм 12:1)

A08B41Ru

В Ветхом Завете даются четкие указания о том, какие животные чистые (и съедобные), и какие не чистые. Только чистые пригодились как жертва Богу. Человек не был чистым, и следовательно, не пригодился Богу как жертва. Ситуация изменилась, когда грехи человека прощены. Человек получает Божий Дух, и годится Богу, но поскольку кровяная жертва за грех уже не нужна, он остается живым, будет живой жертвой, чтобы служит Богу:

Прошу итак вас, братья, через отзывчивость Бога представить ваши тела как жертву живую, святую, благоугодную, на ваше разумное служение Богу. (52 Рм 12:1)

Прошу итак вас (παρακαλω ουν υμας), братья (αδελφοι), через отзывчивость Бога представить ваши тела (δια των οικτιρμων του θεου παραστησαι τα σωματα υμων) как жертву живую (θυσιαν ζωσαν), святую (αγιαν), благоугодную (ευαρεστον) на ваше разумное служение Богу (τω θεω την λογικην λατρειαν υμων). (52 Рм 12:1)

##

A08B42Marla

#

Тиде саманлан ида келыштаралт‚ а ушдан уэммыж дене вашталт толза. Юмын эрыкше*а могай, мо поро‚ келшыше да чыла шотыштат сай манын, тунам шонкален, шымлен кертыда. (52 Рм 12:2)

A08B42Ru

Когда искупленный от греха человек начинает свое служение Богу, он должен знать, как Ему можно служить: Он должен знать волю своего Хозяина. Но тут не надо спешить. Сначала должен быть обновлен также и твоя душа:

Не сообразуйтесь с этим веком, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам распознавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная. (52 Рм 12:2)

Не сообразуйтесь с этим веком (και μη συσχηματιζεσθε τω αιωνι τουτω), но преобразуйтесь обновлением ума вашего (αλλα μεταμορφουσθε τη ανακαινωσει του νοος υμων), чтобы вам распознавать (εις το δοκιμαζειν υμας), что есть воля Божия (τι το θελημα του θεου), благая, угодная и совершенная (το αγαθον και ευαρεστον και τελειον). (52 Рм 12:2)

##

A08B43Marla

#

Господь юватылеш манын, южо еҥ шотла гынат, Господь сӧрымыжым шукташ ок юватыл, а мемнан шотышто чытымашым ончыкта. Иктынат пытымыжым Тудо ынеж уж, а чылан языкыштым касарыктышт да Юмо деке савырнышт манын шона. (47 2.Петра 3:9)

A08B43Ru

Перемена мышления, или как выше было сказано "τη ανακαινωσει του νοος υμων", обновлением ума вашего свыше", один из ключей входа в Царство Бога. Когда человек больше не верит в человека и опорожняет свою голову из суеты мира сего, Бог дает ему новое содержание души. Петр об этом говорит используя глагол "хорео", вмещать, опорожнят себя чтобы заполниться новым содержанием:

Не медлит Господь с обещанием, как некоторые считают промедлением; но он терпеливый к нам, не желая, чтобы кто погиб, но чтобы всех вместить в перемену мышления (αλλα παντας εις μετανοιαν χωρησαι). (47 2.Петра 3:9)

Не медлит Господь с обещанием (ου βραδυνει ο κυριος της επαγγελιας), как некоторые считают промедлением (ως τινες βραδυτητα ηγουνται); но он терпеливый к нам (αλλα μακροθυμει εις ημας), не желая, чтобы кто погиб (μη βουλομενος τινας απολεσθαι), но чтобы всех вместить в перемену мышления (αλλα παντας εις μετανοιαν χωρησαι). (47 2.Петра 3:9)

##

A08B44Marla

#

Тыгеже мый Господьын лӱмжӧ дене тидым ойлем да сӧрвалем: моло калык семын кӱлдымӧ шонымаш дене умбакыже ида ыште. 4:18 Нунын ушыштым пычкемыш авалтен, палыдымыштлан да шӱмышт кӱэмалтмылан кӧра Юмын илыш деч ӧрдыжтӧ улыт. 4:19 Нуно чыла шижмашым йомдареныт, шала койышлан шкеныштым пуэныт, тӱрлӧ йырныкым опкынланен ыштат. (56 Еф 4:17-19)

A08B44Ru

Ото чего именно мы должны освободиться? Пусть Павел отвечает:

Итак я говорю это и свидетельствую в Господе, чтобы вы более не поступали, как поступают прочие народы, в суете ума своего, 4:18 будучи помрачены в разуме, отчуждены от жизни Божией, из-за непознания сущего в них, по причине ожесточения сердца их. 4:19 Они, доводив себя до бесчувствия, предались распутству так, что совершают всякую нечистоту в жадности. (56 Еф 4:17-19)

Итак я говорю это и свидетельствую в Господе (τουτο ουν λεγω και μαρτυρομαι εν κυριω), чтобы вы более не поступали (μηκετι υμας περιπατειν), как поступают прочие народы (καθως και τα λοιπα εθνη περιπατει), в суете ума своего (εν ματαιοτητι του νοος αυτων), 4:18 будучи помрачены разумом (εσκοτισμενοι τη διανοια οντες), отчужденные от жизни Бога (απηλλοτριωμενοι της ζωης του θεου), из-за непознания сущего в них (δια την αγνοιαν την ουσαν εν αυτοις), по причине ожесточения сердца их (δια την πωρωσιν της καρδιας αυτων). 4:19 Они, доводив себя до бесчувствия, предались распутству (οιτινες απηλγηκοτες εαυτους παρεδωκαν τη ασελγεια) так, что совершают всякую нечистоту в жадности (εις εργασιαν ακαθαρσιας πασης εν πλεονεξια). (56 Еф 4:17-19)

##

A08B45Marla

#

Но те тыге огыл Христос нерген тунемында. 4:21 Иисус нерген те колында да, Тудын тунемшыже лийын, Тудын дене улшо чынлан туныктымо лийында гын, 4:22 тугеже ондалчыкан сутланымаш дене эркын-эркын пытаралтше тошто айдемыдан ончычсо койышыж деч кораҥшаш улыда. 4:23 Тендан шӱм-чон шӱлышда да ушда уэмшаш улыт, 4:24 Юмо гай лияш ыштыме, чынын йодмыж дене чын да святойла илыше у айдемыш вӱдылалтшаш улыда. (56 Эф 4:20-24)

A08B45Ru

Слово об отречения от себя, опорожнения глиняной сосуды и другие красивые выражения здесь забыты, дело ведь в том, что Святой Дух не заполняет сосуд, который уже полный нечистого содержания. Он заполняет только бедные духом. Поэтому старая закваска надо очистить хорошо, чтобы она не портила новое содержание:

Но вы не так познали Христа; если что вы слышали о Нем и в Нем были научены, так как истина во Иисусе: Вам отложить прежний образ жизни ветхого человека, портящегося по желаниям обмана, а обновиться духом ума вашего и облечься в нового человека, созданного по Богу, в праведности и святости истины. (56 Эф 4:20-24)

Но вы не так познали Христа (υμεις δε ουχ ουτως εμαθετε τον χριστον); 4:21 если что вы слышали о Нем (ειγε αυτον ηκουσατε) и в Нем были научены (και εν αυτω εδιδαχθητε), так как истина во Иисусе (καθως εστιν αληθεια εν τω ιησου): 4:22 Вам отложить прежний образ жизни ветхого человека (αποθεσθαι υμας κατα την προτεραν αναστροφην τον παλαιον ανθρωπον), портящегося по желаниям обмана (τον φθειρομενον κατα τας επιθυμιας της απατης), 4:23 а обновиться (ανανεουσθαι δε) духом ума вашего (τω πνευματι του νοος υμων) 4:24 и облечься в нового человека (τον καινον ανθρωπον), созданного по Богу (τον κατα θεον κτισθεντα), в праведности и святости истины (εν δικαιοσυνη και οσιοτητι της αληθειας). (56 Эф 4:20-24)

##

A08B46Marla

#

А ынде те чылажымат ӧрдыжкӧ кораҥдыза: шыдым, ажгынымым, еҥлан осалым шонымым, еҥ ӱмбаке ойлымым, умша гыч лекше шакше мутым. 3:9 Икте-весыланда ида шойышт, вет шке ӱмбачда тошто айдемым пашаж дене пырля кудалтенда, 3:10 у айдемыш вӱдылалтында. Тудыжо, Пӱрышыжын тӱсан гай лияш келыштаралтын, эре уэмеш, Юмым сайынрак да сайынрак палаш тунемеш. 3:11 Тидын шотышто эллинат, иудеят, пӱчмат, пӱчдымат, варварат, скифат, кулат, эрыканат уке, но Христос – тиде чыла да чылаштат. (58 Кол 3:8-11)

A08B46Ru

Обновление ума необходимо, чтобы совесть могла работать в подчинении Духу для строительства Нового Человека. Этот ранее неизвестный для психосоматического человека "новый человек" не излечит старого человека греха. Прежде чем одеться надо раздеться, но умерщвление старого останется выбором воли человека:

А теперь вы отложите все: гнев, ярость, злобу, злоречие, сквернословие уст ваших; 3:9 не говорите лжи друг другу, совлекшись ветхого человека с делами его 3:10 и облекшись в нового, который обновляется в познании по образу Создавшего его, 3:11 где нет ни Еллина, ни Иудея, ни обрезания, ни необрезания, варвара, Скифа, раба, свободного, но все и во всем Христос. (58 Кол 3:8-11)

А теперь вы отложите все (νυνι δε αποθεσθε και υμεις τα παντα): гнев (οργην), ярость (θυμον), злобу (κακιαν), хулу (βλασφημιαν), сквернословие уст ваших (αισχρολογιαν εκ του στοματος υμων); 3:9 не говорите лжи друг другу (μη ψευδεσθε εις αλληλους), совлекшись ветхого человека с делами его (απεκδυσαμενοι τον παλαιον ανθρωπον συν ταις πραξεσιν αυτου) 3:10 и облекшись в нового (και ενδυσαμενοι τον νεον), который обновляется в познание (τον ανακαινουμενον εις επιγνωσιν) по образу Создавшего его (κατ εικονα του κτισαντος αυτον), 3:11 где нет ни Еллина, ни Иудея (οπου ουκ ενι ελλην και ιουδαιος), ни обрезания, ни необрезания (περιτομη και ακροβυστια), иноязычного (βαρβαρος)*, Скифа (σκυθης), раба (δουλος), свободного (ελευθερος), но все и во всем Христос (αλλα τα παντα και εν πασιν χριστος). (58 Кол 3:8-11)

##

A08B47Marla

#

Тыгеже, Юмын ойырен налме, святой да йӧратыме еҥ-влак семын, шӱм чаманымаш, порылык, ӱҥышылык, тыматле улмо, шуко чытыме дене вӱдылалтса. 3:13 Икте-весыдам чытен илыза, тендан кокла гыч иктаж-кудыжын весылан ӧпкеда уло гын, титакшым кудалтыза. Кузе Христос титакдам кудалтен, теат тугак ыштыза. 3:14 Но эн ондак йӧратымаш дене вӱдылалтса, тудо чыла сайым уша. 3:15 Тек тендан шӱмыштыда Юмын тыныслыкше озалана. Тыныслыкышке тендам ик кап семын ӱжмӧ. Тауштен моштышо лийза. (58 Кол 3:12-15)

A08B47Ru

В рассказе о сотворения написано, как Бог одевал Адама и Еву в кожу жертвы. Когда мы одеваемся во Христа, мы, по греческому тексту, как будьто погружаемся в него:

Наденьте итак, как выбранные Бога, святые и возлюбленные, в сердечную отзывчивость, доброту, смиренный образ мышления, кротость, долготерпение, 3:13 поддерживающие друг друга и взаимно благодатными, если кто на кого имеет упрек: как Христос благодатствовал вам, так и вы, 3:14 и больше всего этого в любовь (επι πασιν δε τουτοις την αγαπην), которая есть связка совершенства (ητις εστιν συνδεσμος της τελειοτητος). 3:15 И мир Бога да распоряжается в сердцах ваших, в который вы и призваны в одном теле, и станьте благодарными. (58 Kol 3:12-15)

Наденьте итак (ενδυσασθε ουν), как выбранные Бога (ως εκλεκτοι του θεου), святые и возлюбленные (αγιοι και ηγαπημενοι), в сердечную отзывчивость (σπλαγχνα οικτιρμων), доброту (χρηστοτητα), смиренный образ мышления (ταπεινοφροσυνην), кротость (πραοτητα), долготерпение (μακροθυμιαν), 3:13 поддерживающие друг друга (ανεχομενοι αλληλων) и взаимно благодатными (και χαριζομενοι εαυτοις), если кто на кого имеет упрек (εαν τις προς τινα εχη μομφην): как Христос благодатствовал вам (καθως και ο χριστος εχαρισατο υμιν), так и вы (ουτως και υμεις), 3:14 и больше всего этого в любовь (επι πασιν δε τουτοις την αγαπην), которая есть связка совершенства (ητις εστιν συνδεσμος της τελειοτητος). 3:15 И мир Бога да распоряжается в сердцах ваших (και η ειρηνη του θεου βραβευετω εν ταις καρδιαις υμων), в который вы и призваны в одном теле (εις ην και εκληθητε εν ενι σωματι), и станьте благодарными (και ευχαριστοι γινεσθε). (58 Kol 3:12-15)

##

A08B48Marla

#

Ме икгай колымаш дене Тудын деке ушненна гын‚ икгай ылыжмаш денат Тудын деке ушымо лийына. 6:6 Ме палена: языкан капым укешке лукташ да мыланна тылеч вара языкын кулжо лияш огыл манын‚ «тошто айдемынам» Христос дене пырля ыресеш пудалыме. 6:7 Вет колышо еҥ язык деч эрыкан. (52 Рм 6:5-7)

A08B48Ru

Когда авторы книг Нового Завета сравнивают человека до и после его духовного рождения, они говорят о ветхом и новом человеке, о первом и втором человеке, плотском и духовном человеке, внешнем и внутреннем человеке, или применяют еще какие либо подобные выражения. Вот один пример:

Ибо если мы соединены с Ним подобием смерти Его, то должны быть [соединены] и [подобием] воскресения, 6:6 зная то, что ветхий наш человек распят с Ним, чтобы упразднено было тело греховное, дабы нам не быть уже рабами греху; 6:7 ибо умерший освободился от греха. (52 Рм 6:5-7)

Ибо если мы соединены с Ним подобием смерти Его (ει γαρ συμφυτοι γεγοναμεν τω ομοιωματι του θανατου αυτου), то должны быть [соединены] и [подобием] воскресения (αλλα και της αναστασεως εσομεθα), 6:6 зная то (τουτο γινωσκοντες), что ветхий наш человек распят с Ним (οτι ο παλαιος ημων ανθρωπος συνεσταυρωθη), чтобы упразднено было тело греховное (ινα καταργηθη το σωμα της αμαρτιας), чтобы нам не быть уже рабами греху (του μηκετι δουλευειν ημας τη αμαρτια); 6:7 ибо умерший (ο γαρ αποθανων) освободился от греха (δεδικαιωται απο της αμαρτιας). (52 Рм 6:5-7)

##

A08B49Marla

#

Ондак меат шонен моштыдымо, мутым колыштдымо, йомшо лийынна, сутланымын да тӱрлӧ ракатланымын кулышт улына ыле: осалланен да кӧранен иленна, йырнык да икте-весынам ужмышудымо лийынна. 3:4 А кунам мемнан Утарыше Юмынан порылыкшо да айдемым йӧратымыже почылтын, 3:5 Тудо мемнан ыштыме чын пашаланна огыл, а угыч шочыктышо мушмаш да Святой Шӱлыш дене уэмдымаш гоч шке порылыкшо дене мемнам утарен.3:6 Мемнан Иисус Христос Утарышына гоч Святой Шӱлышым ӱмбакына Юмо лыҥ опталын. 3:7 Тыгеракын ме, Тудын порылыкшо дене чыныш лукмо-влак, ӱшанен вучымо курымашлык илышым налын кертына. (63 Тит 3:3-7)

A08B49Ru

Характерная черта старого образа жизни - суета. Суета, это биологическая и психическая жинзь без познания Бога. Но когда в переводах говорят о новом, в греческом подлиннике возможно стоит какой-нибудь из этих трех слов: неос (молодой, новый), палин (опять, заново) или каинос (новый), и поэтому не всегда понятно, о чем речь. Смысловые разницы, однако, могут быть большими, как в следующем примере. Тут как будто говорят о двух различных новых рождениях, сначала о воскресших в тысячелетнем царстве и сразу за этим о воскресших в вечную жизнь.

Ведь и мы были некогда неразумные, непокорные, заблуждающиеся, служили как рабы различным вожделениям и наслаждениям, в злобе и зависти были отвратительные, ненавидящие друг друга. 3:4 Но когда явилась доброта и человеколюбие Спасителя нашего, Бога, 3:5 не по делам праведности, которые бы мы сотворили, а по Своей милости Он спас нас, через омовение возрождения и обновления Святого Духа, 3:6 Которого излил на нас богато через Иисуса Христа, Спасителя нашего, 3:7 чтобы, оправданные Его благодатью, мы стали наследниками по надежде вечной жизни. (63 Тит 3:3-7)

Ведь и мы были некогда неразумные (ημεν γαρ ποτε και ημεις ανοητοι), непокорные (απειθεις), заблуждающиеся (πλανωμενοι), служили рабами различным вожделениям и наслаждениям (δουλευοντες επιθυμιαις και ηδοναις ποικιλαις), в злобе и зависти были отвратительные, ненавидящие друг друга (εν κακια και φθονω διαγοντες στυγητοι μισουντες αλληλους). 3:4 Но когда явилась доброта и человеколюбие Спасителя нашего, Бога (οτε δε η χρηστοτης και η φιλανθρωπια επεφανη του σωτηρος ημων θεου), 3:5 не по делам праведности, которые бы мы сотворили (ουκ εξ εργων των εν δικαιοσυνη ων εποιησαμεν ημεις), а по Своей милости Он спас нас (αλλα κατα τον αυτου ελεον εσωσεν ημας), через омовение возрождения (δια λουτρου παλιγγενεσιας) и обновления Святого Духа (και ανακαινωσεως πνευματος αγιου), 3:6 Которого излил на нас богато (ου εξεχεεν εφ ημας πλουσιως) через Иисуса Христа, Спасителя нашего (δια ιησου χριστου του σωτηρος ημων), 3:7 чтобы, оправданные Его благодатью (ινα δικαιωθεντες τη εκεινου χαριτι), мы стали наследниками по надежде вечной жизни (κληρονομοι γενωμεθα κατ ελπιδα ζωης αιωνιου). (63 Тит 3:3-7)

##

A08B50Marla

#

Сӧрымым Юмын эрыкшым шуктымо дене налаш манын, тыланда чытымаш кӱлеш. 10:37 Вет каласыме: «Эше изиш, моткоч изиш лиймеке, Толшашлык толеш да ок юватыл. 10:38 Чын ыштыше айдеме ӱшанымашыж дене илаш тӱҥалеш, а чакна гын, поро шонымашем тудын велне ок лий». 10:39 Ме пытымашке чакнен кайыше огынал, а утарымашке ӱшанен каена. (65 Евр 10:36-39)

A08B50Ru

То, что свыше, уже готово в вечности, но мы сначала переживает только обновление Духа, когда мы умираем для себя через крест Христа. Обновление тела происходит при воскресении тела, но мы читали еще о том, что должны умереть для себя, чтобы сохранить свою душу. В Послании евреям открывается, как мы получим свою обновленную душу назад:

Стойкость нужна вам, чтобы вы, исполнив волю Божию, получили обещание; 10:37 еще ведь немного, очень немного, и Приходящий придет и не будет медлить. 10:38 Праведный же будет жить из веры; а если отступится, не обретает удовольствие душа Моя в нем. 10:39 Мы же не из тех, кто отступают на погибель, а из тех, кто из веры к спасению души. (65 Евр 10:36-39)

Стойкость нужна вам (υπομονης γαρ εχετε χρειαν), чтобы вы, исполнив волю Божию, получили обещание (ινα το θελημα του θεου ποιησαντες κομισησθε την επαγγελιαν); 10:37 еще ведь немного, очень немного, и Приходящий придет и не будет медлить (ετι γαρ μικρον οσον οσον ο ερχομενος ηξει και ου χρονιει). 10:38 Праведный же будет жить из веры (ο δε δικαιος εκ πιστεως ζησεται); а если отступится (και εαν υποστειληται), не обретает удовольствие душа Моя в нем (ουκ ευδοκει η ψυχη μου εν αυτω). 10:39 Мы же не из тех, кто отступают на погибель (ημεις δε ουκ εσμεν υποστολης εις απωλειαν), а из тех, кто из веры к спасению* души (αλλα πιστεως εις περιποιησιν* ψυχης). (65 Евр 10:36-39)

##

A08B51Marla

#

A08B51Ru

Переводчики перевели слово περιποίησις словом спасение, но буквально речь идет о сохранении: εις περιποίησιν της ψυχης для сохранения души, то есть, к спасению, см. стр 424, а это как раз то, что Иисус своим последователям обещал.

##

A08B52Marla

#

Тунам Петр вашештен: «Теве ме чыла коденна да Тыйын почешет каенна. Тидлан мыланна мо лиеш?» 19:28 А Иисус нунылан каласен: «Тыланда чынак ойлем: кунам у саман тӱҥалеш да Айдеме Эрге чапланыше престолышкыжо шинчеш, тунам теат, почешем кайыше-влак, Израильын латкок тукымжым судитлаш латкок престолыш шинчыда. 19:29 Кӧ пӧртым, иза-шольым, ака-шӱжарым, ача-авам але ватым, але икшыве-влакым, але мландым Мыйын лӱмем верч кода, шӱдӧ пачаш шуко налеш, да тудлан курымашлык илыш пуалтеш. 19:30 А ончылсо-влак шукынжо шеҥгелне да шеҥгелсе-влак шукынжо ончылно лийыт. (40 Мф 19:27-30)

A08B52Ru

Слово палиггенесиа, рождение заново, встречается в греческом Новом Завете только два раза и в обоих случаях речь идет о Тысячелетнем царстве. В следующем тексте это видно из слов "когда сядет Сын Человеческий на престоле славы Своей, сядете и вы на двенадцати престолах". Но сражу же после того и тут упоминается вечная жизнь, наследство, которое мы получаем при рождении от Святого Духа:

Тогда Петр, отвечая, сказал Ему: вот, мы оставили все и последовали за Тобою; что же будет нам? Иисус же сказал им: "Аминь говорю вам, что вы, последовавшие за Мною, - в пакибытии (εν τη παλιγγενεσια - в рождении снова), когда сядет Сын Человеческий на престоле славы Своей, сядете и вы на двенадцати престолах судить двенадцать колен Израилевых. И всякий, кто оставит домы, или братьев, или сестер, или отца, или мать, или жену, или детей, или земли, ради имени Моего, получит во сто крат и наследует жизнь вечную. Многие же будут первые последними, и последние первыми." (40 Мф 19:27-30)

Тогда Петр, отвечая, сказал Ему (τοτε αποκριθεις ο πετρος ειπεν αυτω): вот, мы оставили все (ιδου ημεις αφηκαμεν παντα) и последовали за Тобою (και ηκολουθησαμεν σοι); что же будет нам (τι αρα εσται ημιν)? Иисус же сказал им (ο δε ιησους ειπεν αυτοις): "Аминь говорю вам (αμην λεγω υμιν), что вы, последовавшие за Мною (οτι υμεις οι ακολουθησαντες μοι), - в пакибытии (εν τη παλιγγενεσια - в рождении снова), когда сядет Сын Человеческий на престоле славы Своей (οταν καθιση ο υιος του ανθρωπου επι θρονου δοξης αυτου), сядете и вы на двенадцати престолах судить двенадцать колен Израилевых (καθισεσθε και υμεις επι δωδεκα θρονους κρινοντες τας δωδεκα φυλας του ισραηλ). И всякий, кто оставит домы (και πας ος αφηκεν οικιας), или братьев, или сестер (η αδελφους η αδελφας), или отца, или мать (η πατερα η μητερα), или жену (η γυναικα), или детей (η τεκνα), или земли, ради имени Моего (η αγρους ενεκεν του ονοματος μου), получит во сто крат (εκατονταπλασιονα ληψεται) и наследует жизнь вечную (και ζωην αιωνιον κληρονομησει). Многие же будут первые последними (πολλοι δε εσονται πρωτοι εσχατοι), и последние первыми (και εσχατοι πρωτοι)." (40 Мф 19:27-30)

##

A08B53Marla

#

А Иудей, Галилей да Самарий мучко черке-влак тынысан лийыныт, Господь деч лӱдын иленыт, кушкыныт да вияҥыныт, да Святой Шӱлыш кумылаҥдыме дене шукемыныт. (44 Деяния 9:31)

A08B53Ru

Деяния Апостолов описывает создание Экклесии, ее рост, а также то сопротивление, которое этому процессу оказали в Иерусалиме. Иудеи преследовали Тело Христа, но когда один из ведущих гонителей, Савл уверовал иудеи хотели убить также и его, и тогда ученики Иисуса отправили его в Тарс, в его родной город за тысячу километров от Иерусалима. В девятой главе Деяния Апостолов Лука дает сводку о ситуации:

Экклесии же по всей Иудее, Галилее и Самарии имели мир, назидаясь и ходя в страхе Господнем; и, при содействии Святаго Духа, умножались. (44 Деяния 9:31)

Экклесии же (αι μεν ουν εκκλησιαι) по всей Иудее, Галилее и Самарии имели мир (καθ ολης της ιουδαιας και γαλιλαιας και σαμαρειας ειχον ειρηνην), назидаясь и ходя в страхе Господнем (οικοδομουμεναι και πορευομεναι τω φοβω του κυριου); и, при содействии Святаго Духа, умножались (και τη παρακλησει του αγιου πνευματος επληθυνοντο). (44 Деяния 9:31)

##

A08B54Marla

#

Антиохийысе черкыште икмыняр пророк ден туныктышо лийын: Варнава, Нигер манме Симеон, Кириней гыч Луций, тетрарх Ирод дене пырля кушшо Манаил да Савл. 13:2 Господьлан служитлымышт да пӱтым кучымышт годым Святой Шӱлыш каласен: «Мый Варнава ден Савлым посна пашалан ӱжынам, тиде пашам шукташ нуным Мыланем ойырен шогалтыза». 13:3 Тунам нуно пӱтым кученыт, кумалыныт, Варнава ден Павел ӱмбаке кидым пыштеныт да нуным колтеныт. (44 Деяния 13:1-3)

A08B54Ru

Cбежавшие от гонени верующие ушли из Иудея в разные стороны, и некоторые из них свидетельствовали о Христе также иноплеменникам. В Антиохии Сирийской возникла община, и пришедший в город Варнава пошел за Павлом, как прозвали Савла, пригласить его в сотрудники. Особое внимание стоит обратить на здоровый внутренный строй общины. Святой Дух избрал лучших мужей и община благословила их на путь, чтобы нести свидетельство о Христе и Царстве его еще дальше.

В Антиохии, в тамошней экклесии были некоторые пророки и учители: Варнава, и Симеон, называемый Нигер, и Луций Киринеянин, и Манаил, совоспитанник Ирода четвертовластника, и Савл. 13:2 Когда они служили Господу и постились, Дух Святый сказал: отделите Мне Варнаву и Савла на дело, к которому Я призвал их. 13:3 Тогда они, совершив пост и молитву и возложив на них руки, отпустили их. (44 Деяния 13:1-3)

В Антиохии, в тамошней экклесии были некоторые пророки и учители (ησαν δε τινες εν αντιοχεια κατα την ουσαν εκκλησιαν προφηται και διδασκαλοι): Варнава, и Симеон, называемый Нигер (ο τε βαρναβας και συμεων ο καλουμενος νιγερ), и Луций Киринеянин (και λουκιος ο κυρηναιος), и Манаил, совоспитанник Ирода четвертовластника (μαναην τε ηρωδου του τετραρχου συντροφος), и Савл (και σαυλος). 13:2 Когда они служили Господу (λειτουργουντων δε αυτων τω κυριω) и постились (και νηστευοντων), Дух Святый сказал (ειπεν το πνευμα το αγιον): отделите мне Варнаву и Савла на дело, к которому Я призвал их (αφορισατε δη μοι τον τε βαρναβαν και τον σαυλον εις το εργον). 13:3 Тогда они, совершив пост и молитву (τοτε νηστευσαντες και προσευξαμενοι) и возложив на них руки, отпустили их (και επιθεντες τας χειρας αυτοις απελυσαν). (44 Деяния 13:1-3)

##

A08B55Marla

#

Иудей гыч толшо икмыняр еҥ иза-шольо-влакым тыге туныктен: «Те Моисейын кӱштымыж почеш пӱчмашым шкаланда огыда ыштыкте гын, утаралтын огыда керт». 15:2 Павел ден Варнава нунын ваштареш шогалыныт да шагал огыл ӱчашеныт. Павел ден Варнавам да икмыняр моло еҥым Апостол ден пресвитер-влак деке Иерусалимыш тиде йодыш шотышто каҥашаш колтеныт. 15:3 Тыгеракын, черкын еҥже-влак нуным ужатен колтеныт. Кайыше-влак Финикий ден Самарийым эртеныт, чын Юмым палыдыме-влакын Христос велке савырнымышт нерген каласкаленыт. Чыла иза-шольо тиде уверлан чот куанен. 15:4 А Иерусалимыш толмекышт, нуным черке да Апостол ден пресвитер-влак вашлийыныт, шкенышт дене Юмо мом ыштымым да чын Юмым палыдыме-влаклан ӱшанымаш омсам кузе почмым Павел ден Варнава чыла каласкаленыт. 15:5 Фарисей ересь гыч ӱшанаш тӱҥалше икмыняр еҥ кынел шогалын да ойлен: «Чын Юмым палыдыме-влак кокла гыч улшо ӱшаныше-влак дене пӱчмӧ йӱлам эртарыман, тыгак нунылан Моисейын законжым шукташ кӱштыман». 15:6 Тиде йодышым ончаш Апостол ден пресвитер-влак погыненыт. (44 Деяния 15:1-6)

A08B55Ru

Во время первого путешествия (46-48 г. см. Деяния 13:14-14:24) возникли общины уже в провинциях Писидии и Галатии, на территории, которая ныне принадлежит Турции. Когда Варнава и Павел уже вернулись в Антиохию, там возникла проблема. Из Иудее в город пришли мессианские христиане, которые требовали христиане из других народов принимать обрезание.

Некоторые, пришедшие из Иудеи, учили братьев: если не будете обрезаны по обычаю Моисея, не можете быть спасенными 15:2 Когда же произошло столкновение и немалое состязание у Павла и Варнавы с ними, то поручили Павлу и Варнаве и некоторым другим из них отправиться по этому делу к Апостолам и пресвитерам в Иерусалим. 15:3 Итак, быв провожены экклесией, они проходили Финикию и Самарию, рассказывая об обращении иноплеменников и доставляли большую радость всем братьям. 15:4 По прибытии же в Иерусалим они были приняты экклесией, апостолами и пресвитерами, и возвестили все, что Бог сотворил с ними и как Он отверз дверь веры народам (και οτι ηνοιξε τοις εθνεσι θυραν πιστεως)*. 15:5 Тогда восстали некоторые уверовавшие из фарисейской партии и говорили, что их необходимо обрезывать и приказывать соблюдать закон Моисея. 15:6 И были собраны апостолы и пресвитеры для рассмотрения этого дела. (44 Деяния 15:1-6)

Некоторые, пришедшие из Иудеи, учили братьев (και τινες κατελθοντες απο της ιουδαιας εδιδασκον τους αδελφους οτι): если не будете обрезаны по обычаю Моисея (εαν μη περιτεμνησθε τω εθει μωυσεως), не можете быть спасенными (ου δυνασθε σωθηναι). 15:2 Когда же произошло столкновение (γενομενης ουν στασεως) и немалое состязание у Павла и Варнавы с ними (και συζητησεως ουκ ολιγης τω παυλω και τω βαρναβα προς αυτους), то поручили Павлу и Варнаве и некоторым другим из них (εταξαν αναβαινειν παυλον και βαρναβαν και τινας αλλους εξ αυτων) отправиться по этому делу к Апостолам и пресвитерам в Иерусалим (προς τους αποστολους και πρεσβυτερους εις ιερουσαλημ περι του ζητηματος τουτου). 15:3 Итак, быв провожены экклесией (οι μεν ουν προπεμφθεντες υπο της εκκλησιας), они проходили Финикию и Самарию (διηρχοντο την φοινικην και σαμαρειαν), рассказывая об обращении иноплеменников) (εκδιηγουμενοι την επιστροφην των εθνων), и доставляли большую радость всем братьям (και εποιουν χαραν μεγαλην πασιν τοις αδελφοις). 15:4 По прибытии же в Иерусалим (παραγενομενοι δε εις ιερουσαλημ) они были приняты экклесией, Апостолами и пресвитерами (απεδεχθησαν υπο της εκκλησιας και των αποστολων και των πρεσβυτερων), и возвестили все, что Бог сотворил с ними (ανηγγειλαν τε οσα ο θεος εποιησεν μετ αυτων) и как Он отверз дверь веры народам (και οτι ηνοιξε τοις εθνεσι θυραν πιστεως)*. 15:5 Тогда восстали некоторые из фарисейской партии, уверовавшие и говорили (εξανεστησαν δε τινες των απο της αιρεσεως των φαρισαιων πεπιστευκοτες λεγοντες οτι), что должно обрезывать их и заповедывать им соблюдать закон Моисеев (δει περιτεμνειν αυτους παραγγελλειν τε τηρειν τον νομον μωυσεως). 15:6 И были собраны апостолы и пресвитеры для рассмотрения этого дела (συνηχθησαν δε οι αποστολοι και οι πρεσβυτεροι ιδειν περι του λογου τουτου). (44 Деяния 15:1-6)

##

A08B56Marla

#

Кузе Юмо икымше гана чын Юмым палыдыме-влак деке порылыкшо дене савырнен да нунын кокла гыч Шкаланже калыкым налаш шонен манын, Симон умылтарен. 15:15 Пророк-влакын возымо шомакыштат тидын дене келшен толыт: 15:16 ”Тылеч вара Мый пӧртылам да Давидын шаланыше скинийжым угыч ыштем, тушто чыла шалатымым чоҥем да тӧрлем. 15:17 Тунам чыла моло еҥ-влак да Мыйын манын лӱмдымӧ чыла калык Господьым кычалын кертыт”. Чыла тидым ыштыше Господь тыге ойлен». 15:18 Юмылан шке пашаже курымла дене палыме. 15:19 Сандене чын Юмым ондак палыдыме, а вара Юмо деке савырныше еҥ-влаклан нелылыкым ыштышаш огынал манын, мый шонем. 15:20 Шояк юмылан кумалме дене амыргыше деч, яжарланыме деч, пич каен колышо вольык ден янлыкым да вӱрым кочмо деч шкеныштым кучышт, тыгак мом шкаланышт ынешт ыштыкте, весыланат тудым ынышт ыште манын, ме нунылан возышаш улына. 15:21 Вет Моисейын законжым ожнысекак чыла олаште увертарат да шуматкече еда синагоглаште лудыт». (44 Деяния 15:14-21)

A08B56Ru

На иерусалимском собрании не только изучали вопрос. Только после долгих споров Петру стало возможным рассказать, как он крестил римского сотника, которого Бог исполнил Святым Духом пока Петр еще не закончил свою проповедь. После того говорили также Варнава и Павел о своей работе среди народов и о знамениях и чудесах, которыми Господь подтвердил свое слово. После того Иаков, брат Иисуса по материнской линии, провозгласил решение, в котором учитываются указания, полученных Ноем от Бога, но обрезание верующих в Христа из других народов не требовалось.

Симон изъяснил, как Бог сначала присмотрел, чтобы брать из народов народ во имя свое. 15:15 И с этим согласны слова пророков, как написано: 15:16 "Потом возвращусь и воссоздам упавшую скинию Давида, и то, что в ней разрушено, воссоздам, и выпрямлю ее, 15:17 чтобы взыскали оставшиеся люди Господа и все народы, над которыми названо имя Мое на них, говорит Господь, творящий все это. 15:18 Познаны (γνωστα) Богу от века все дела Его. 15:19 Потому я сужу не осаждать обращающихся к Богу из народов, 15:20 а написать им удерживаться от оскверненного идолами, от блуда, от задушенного и крови, и чтобы не делали другим того, чего не хотят себе*. 15:21 Моисей ведь от древних поколений по всем городам имеет проповедующих его и читается в синагогах каждую субботу. (44 Деяния 15:14-21)

Симон изъяснил (συμεων εξηγησατο), как Бог сначала присмотрел, чтобы брать из народов народ во имя свое (καθως πρωτον ο θεος επεσκεψατο λαβειν εξ εθνων λαον επι τω ονοματι αυτου). 15:15 И с этим согласны слова пророков (και τουτω συμφωνουσιν οι λογοι των προφητων), как написано (καθως γεγραπται): 15:16 "Потом возвращусь (μετα ταυτα αναστρεψω) и воссоздам упавшую скинию Давида (και ανοικοδομησω την σκηνην δαβιδ την πεπτωκυιαν), и то, что в ней разрушено, воссоздам (και τα κατεσκαμμενα αυτης ανοικοδομησω), и выпрямлю ее (και ανορθωσω αυτην), 15:17 чтобы взыскали оставшиеся люди Господа (οπως αν εκζητησωσιν οι καταλοιποι των ανθρωπων τον κυριον) и все народы (και παντα τα εθνη), над которыми названо имя Мое на них (εφ ους επικεκληται το ονομα μου επ αυτους), говорит Господь, творящий все это (λεγει κυριος ο ποιων ταυτα παντα). 15:18 Познаны Богу от века все дела Его (γνωστα απ αιωνος εστιν τω θεω παντα τα εργα αυτου). 15:19 Потому я сужу не осаждать (διο εγω κρινω μη παρενοχλειν) обращающихся к Богу из народов (τοις απο των εθνων επιστρεφουσιν επι τον θεον), 15:20 а написать им (αλλα επιστειλαι αυτοις) удерживаться от оскверненного идолами (του απεχεσθαι απο των αλισγηματων των ειδωλων), от блуда (και της πορνειας), и от задушенного (και του πνικτου) и крови (και του αιματος), и чтобы не делали другим того, чего не хотят себе (και οσα αν μη θελωσιν αυτοις γινεσθαι ετεροις μη ποιειν)*. 15:21 Моисей ведь от древних поколений по всем городам имеет проповедующих его (μωσης γαρ εκ γενεων αρχαιων κατα πολιν τους κηρυσσοντας) и читается в синагогах каждую субботу (αυτον εχει εν ταις συναγωγαις κατα παν σαββατον αναγινωσκομενος). (44 Деяния 15:14-21)

##

A08B57Marla

#

Ме шочынак иудей улына, а чын Юмым палыдыме языкан еҥ-влак кокла гыч огыл. 2:16 Туге гынат ме палена: айдеме законым шуктымо дене огыл чыныш лукталтеш, а Иисус Христослан ӱшаныме дене веле. Сандене, законым шуктымо дене огыл, а Христослан ӱшаныме дене чыныш лекташ манын, меат Христос Иисуслан ӱшаненна, вет законым шукташ тыршыме дене ик еҥат чыныш ок лукталт. 2:17 Но мемнанат, Христос гоч чыныш лекташ шонышо-влакын, языкан улмына рашемын гын, тугеже Христос языкын служитлышыже мо вара? Уке! 2:18 Мом мый шалатенам, тудым угыч чоҥем гын, мый шкемым шке закон пудыртышо семын ончыктем. 2:19 Юмылан илаш манын, закон гоч мый законлан коленам. Мый Христос дене пырля ыресеш пудалалтынам, 2:20 да ынде мый огыл илем, а, мый денем ушнен, Христос ила. А кызыт капыште илымем годым мыйым йӧратыше да мыйын верч Шкенжым пуышо Юмын Эргылан ӱшанен илем.2:21 Юмын порылыкшым ом кораҥде: айдеме закон гоч чыныш лукталтеш гын, Христос арам колен. (55 Гал 2:15-21)

A08B57Ru

Провозглашенное Иаковом решение обеспечил только перемирие, но Антиохийская экклесия приняла его с радостью. Скоро вопрос, однако, обострился снова так, что пришедший в Антиохию Петр уже боялся иудейских верующих настолько, что больше не участвовал в общих для христиан неиудейского происхождения приёмах пищи с хлебопреломлением. Одновременно Павлу пришлось бороться против иерусалимской пропаганды тоже в других общинах христиан. В Галатийских экклесиях ситуация стала критической, для исправления которой Павел написал детальное объяснение о несовместимости принципов закона и благодати. Текст письма к галатийским общинам написан весьма остро. Вот один абзац:

Мы по природе Иудеи, а не из народов грешники; 2:16 однако же, узнав, что человек оправдывается не делами закона, а только через веру Иисуса Христа, и мы поверили в Помазанного Иисуса, чтобы мы были оправданы из веры Христа, а не делами закона; ибо делами закона не оправдается никакая плоть. 2:17 Если же, ища оправдания во Христе, мы и сами оказались грешниками, то неужели Христос есть служитель греха? Не будет. 2:18 Ибо если я снова созидаю, что разрушил, то сам себя делаю преступником. 2:19 Законом я умер для закона, чтобы жить для Бога. Я сораспялся Христу, 2:20 и уже не я живу, но живет во мне Христос. А что ныне живу во плоти, то живу в вере Сына Бога полюбившего меня и предавшего Себя за меня. 2:21 Не отвергаю благодати Бога; а если законом оправдание, то Христос напрасно умер. (55 Гал 2:15-21)

Мы по природе Иудеи (ημεις φυσει ιουδαιοι), а не из народов грешники (και ουκ εξ εθνων αμαρτωλοι); 2:16 однако же, узнав (ειδοτες), что человек оправдывается не делами закона (οτι ου δικαιουται ανθρωπος εξ εργων νομου), а только через веру Иисуса Христа (εαν μη δια πιστεως ιησου χριστου), и мы поверили в Помазанного Иисуса (και ημεις εις χριστον ιησουν επιστευσαμεν), чтобы мы были оправданы из веры Христа (ινα δικαιωθωμεν εκ πιστεως χριστου), а не делами закона (και ουκ εξ εργων νομου); ибо делами закона не оправдается никакая плоть (διοτι ου δικαιωθησεται εξ εργων νομου πασα σαρξ). 2:17 Если же, ища оправдания во Христе, мы и сами оказались грешниками (ει δε ζητουντες δικαιωθηναι εν χριστω ευρεθημεν και αυτοι αμαρτωλοι), то неужели Христос есть служитель греха (αρα χριστος αμαρτιας διακονος)? Не будет (μη γενοιτο). 2:18 Ибо если я снова созидаю, что разрушил (ει γαρ α κατελυσα ταυτα παλιν οικοδομω), то сам себя делаю преступником (παραβατην εμαυτον συνιστημι). 2:19 Законом я умер для закона (εγω γαρ δια νομου νομω απεθανον), чтобы жить для Бога (ινα θεω ζησω). Я сораспялся Христу (χριστω συνεσταυρωμαι), 2:20 и уже не я живу (ζω δε ουκετι εγω), но живет во мне Христос (ζη δε εν εμοι χριστος). А что ныне живу во плоти (ο δε νυν ζω εν σαρκι), то живу в вере Сына Бога (εν πιστει ζω τη του υιου του θεου) полюбившего меня и предавшего Себя за меня (του αγαπησαντος με και παραδοντος εαυτον υπερ εμου). 2:21 Не отвергаю благодати Бога (ουκ αθετω την χαριν του θεου); а если законом оправдание (ει γαρ δια νομου δικαιοσυνη), то Христос напрасно умер (αρα χριστος δωρεαν απεθανεν). (55 Гал 2:15-21)

##

A08B58Marla

#

A08B58Ru

После того, когда и старшие из Иерусалимской общины отвергли требование об обрезании уверовавщих "поганых", Павел и Сила выходят на новое путешествие (49-53 гг. см. Деяния 15:40-18:22), чтобы укреплять общины и извещать верующих о том, что возможные требования насчет их обрезания не обоснованы. Из Антиохии Сирийской Павел и Сила идут через Киликию в знакомые уже города Дербе и Люстра, где к ним присоединяется Тимофей. Павел по видимому понимает, что он уже не вернется к общинам, возникшим во время его первого путешествия, и назначает в них старших. Потом путешествие под руководством Святого Духа продолжается до Троады, в город, который находится на нынешней границе двух континентов, Азии и Европы. В Троаде Павел получает откровение, на основании которого группа переплывает сразу в Македонию. Создаются общины в Филиппах, Фессалоникии и Береа, а когда путешествие продолжается, еще в Афинах и Коринфе. Из Коринфа сотрудники Царства Бога переплывают в Эфес, столицу тогдашней провинции "Азия". Дальнейший путь идет по морю на Кипр, и далее в город Кесария. Заканчивается путь в Иерусалиме.

##

A08B59Marla

#

Аполлосын Коринфыште лиймыж годым Павел курыкысо кундемлам эртен да Ефесыш толын, тушто икмыняр тунемшым вашлийын да 19:2 нунын деч йодын: «Ӱшанаш тӱҥалмекыда, те Святой Шӱлышым налында мо?» А нунышт тудлан вашештеныт: «Святой Шӱлыш улмо нерген ме колынат огынал». 19:3 Павел йодын: «Тендан могай тынеш пуртымаш лийын?» Нуно ойленыт: «Тиде Иоаннын тынеш пуртымыжо лийын». 19:4 Павел каласен: «Языкым касарыктыме тынеш пуртымаш дене Иоанн тынеш пуртен. Но тудо шкеж деч вара Толшылан, Христос Иисуслан, ӱшанышаш улыда манын, калыклан ойлен». 19:5 Тидым колмеке, нуно Господь Иисусын лӱмжӧ дене тынеш пуреныт. 19:6 А кунам нунын ӱмбак Павел кидым пыштен, Святой Шӱлыш ӱмбакышт волен, да нуно йот йылме-влак дене ойлаш да пророкла каласкалаш тӱҥалыныт. 19:7 Нуно чылаже латкок пӧръеҥ наре лийыныт. (44 Деяния 19:1-7)

A08B59Ru

После передачи материальной помощи македонских христиан святым в Иерусалиме послы Царства перешли в Антиохию, и скоро после того начинают уже третье миссионерское путешествие, (гг. 54-57, см. Деяния 18:23-21:15) Дорога идет сначала по маршруту второго путешествия, но из Иконии группа переходит в Эфес, где Павел находит серьезных учеников, которым нужно наставление в самых началах веры.

Во время пребывания Аполлоса в Коринфе Павел, пройдя верхние страны, прибыл в Ефес и, найдя некоторых учеников, 19:2 сказал им: приняли ли вы Святаго Духа, уверовав? Они же сказали ему: мы даже и не слыхали, есть ли Дух Святый. 19:3 Он сказал им: во что же вы крестились? Они отвечали: во Иоанново крещение. 19:4 Павел сказал: Иоанн крестил крещением покаяния, говоря людям, чтобы веровали в Грядущего по нем, то есть во Христа Иисуса. 19:5 Услышав это, они крестились во имя Господа Иисуса, 19:6 и, когда Павел возложил на них руки, нисшел на них Дух Святый, и они стали говорить языками и пророчествовать. 19:7 Всех их было человек около двенадцати. (44 Деяния 19:1-7)

Во время пребывания Аполлоса в Коринфе (εγενετο δε εν τω τον απολλω ειναι εν κορινθω) Павел, пройдя верхние страны, прибыл в Ефес (παυλον διελθοντα τα ανωτερικα μερη ελθειν εις εφεσον) и, найдя [там] некоторых учеников (και ευρων τινας μαθητας), 19:2 сказал им (ειπεν προς αυτους): приняли ли вы Святаго Духа, уверовав (ει πνευμα αγιον ελαβετε πιστευσαντες)? Они же сказали ему (οι δε ειπον προς αυτον): мы даже и не слыхали, есть ли Дух Святый (αλλ ουδε ει πνευμα αγιον εστιν ηκουσαμεν). 19:3 Он сказал им (ειπεν τε προς αυτους): во что же вы крестились (εις τι ουν εβαπτισθητε)? Они сказали (οι δε ειπον): во Иоанново крещение (εις το ιωαννου βαπτισμα). 19:4 Павел сказал (ειπεν δε παυλος): Иоанн крестил крещением перемены мышления (ιωαννης μεν εβαπτισεν βαπτισμα μετανοιας), говоря народу, чтобы веровали в Приходящего после него (τω λαω λεγων εις τον ερχομενον μετ αυτον ινα πιστευσωσιν), то есть во Христа Иисуса (τουτεστιν εις τον χριστον ιησουν). 19:5 Услышав это, они крестились во имя Господа Иисуса (ακουσαντες δε εβαπτισθησαν εις το ονομα του κυριου ιησου), 19:6 и, когда Павел возложил на них руки (και επιθεντος αυτοις του παυλου τας χειρας), нисшел на них Дух Святый (ηλθεν το πνευμα το αγιον επ αυτους), и они стали говорить языками (ελαλουν τε γλωσσαις) и пророчествовать (και προεφητευον).

19:7 Всех их было человек около двенадцати (ησαν δε οι παντες ανδρες ωσει δεκαδυο). (44 Деяния 19:1-7)

##

A08B60Marla

#

A08B60Ru

В Эфесе Павел проводит два года, проповедуя добрую весть и уча о Царствие Божьем, в начале в синагоге, но и в частных домах, но арендует потом школу Тирануса для той же цели. Из Эфеса путь продолжается по морю в Фессалоники, куда он возвращается после проведенной в Афинах и Коринфе работы. Из Фессалоники Павел идет в Филиппы, а в пасху прибывает в Троаду. Он хочет успеть в Иерусалим до пятидесятницы. В Троаде к группе присоединяется Лука, а на пути, который по большей части идет по морю, заходят в несколько прибрежных городов. Павел не заходит в Эфес, а приглашает старших из эфеской общины в Милет.

##

A08B61Marla

#

А кызыт Шӱлыш мыйым кепшылтен, да Иерусалимыш каем. Мый денем тушто мо лиеш – ом пале. 20:23 Но мыйым эрыкым йомдарымаш да нелылык вуча манын, Святой Шӱлыш чыла олаште палдара. 20:24 Туге гынат мый шке илышем шкаланем шергаканлан ом шотло. Эн ондак шке пашам – Господь Иисусын мылам ӱшанен пуымо служитлыме пашам – куанен вораҥдарынем: Юмын порылыкшо нерген Поро Уверым каласкалымым шуктынем. (44 Деяния 20:22-24)

A08B61Ru

Проблема, рассмотренная Павлом в Послании верующим Галатийских общин, не исчезла. Последняя попытка к ее разрешению была отчаянная. Павел с братьями проводил пасху в пограничной зоне между Европой и Азией и хотел успеть в Иерусалим до пятидесятницы. Святой Дух предупреждал Павла, но когда Павел тем не менее продолжал дорогу, Святой Дух задействовал пророка. Ответ Павла был только, что он идет "связанный в духе", пусть будет, что будет. Пришедщим в Милет старшими из экклесии г. Эфес он сказал:

И теперь, вот я, связанный Духом, иду в Иерусалим, не зная, что там встретится со мною; только Дух Святый по всем городам свидетельствует, говоря, что узы и тяготы ждут меня. Но я ничего рассчета не делаю и не имею свою душу ценной для себя, только бы с радостью совершить бег мой и служение, которое я получил от Господа Иисуса, засвидетельствовать Евангелие благодати Бога. (44 Деяния 20:22-24)

И теперь, вот (και νυν ιδου) я, связанный Духом, иду в Иерусалим (εγω δεδεμενος τω πνευματι πορευομαι εις ιερουσαλημ), не зная, что там встретится со мною (τα εν αυτη συναντησοντα μοι μη ειδως); 20:23 только Дух Святый по всем городам свидетельствует, говоря (πλην οτι το πνευμα το αγιον κατα πολιν διαμαρτυρεται λεγον), что узы и тяготы ждут меня (οτι δεσμα με και θλιψεις μενουσιν). 20:24 Но я ничего рассчета не делаю и не имею свою душу ценной для себя (αλλ ουδενος λογον ποιουμαι ουδε εχω την ψυχην μου τιμιαν εμαυτω), только бы с радостью совершить бег мой (αλλ ουδενος λογον ποιουμαι ουδε εχω την ψυχην μου τιμιαν εμαυτω) и служение, которое я получил от Господа Иисуса, засвидетельствовать Евангелие благодати Бога (διαμαρτυρασθαι το ευαγγελιον της χαριτος του θεου). (44 Деяния 20:22-24)

##

A08B62Marla

#

A08B62Ru

Речь Павла Павла среди старших Эфесской экклесии его прощальная речь не только им, но и нам, потому что в ней он излагает свои важнейщие указания для общины верующих, которую он больше не увидит, см. Деяния 20:18-36. Из Милет путь к Иерусалиму продолжается по морю через Кос и Родос до Патары, и от туда на финикийском судне через Тир в Птолемайс, ныне Акко. Из Акко Павел с друзьями проходят в Кесарию, столицу провинции, где они проводят несколько дней у евангелиста Филиппа. Из Кесарии путь продолжается в Иерусалим.

##

A08B63Marla

#

Павел нуным саламлен да тудын служитлыме пашаж гоч Юмын мом ыштымыжым чын Юмым палыдыме-влак коклаште радамлен каласкален. 21:20 Тудын ойлымыжым колыштмеке, нуно Юмым моктеныт да Павеллан ойленыт: «Ужат, иза, иудей коклаште ӱшанаш тӱҥалше-влак тӱжем дене улыт, нуно чыланат иудей закон верч тыршен шогат. (44 Деяния 21:19-20)

A08B63Ru

Павел пришёл в Иерусалим перед праздником пятидесятницы, встретился с братьями и пресвитерами, и сразу в следующий день они пошли к Иакову, который после казни Якова, сына Севедея, см. Деяния 12:1-2, стал руководителем иерусалимской общины, минуя даже апостолов. Павел рассказывает ему о своей работе среди народов, но мысли Иакова занимают мессианские иудеи, которые все ревностные сторонники храмового богослужения:

Приветствовав их, [Павел] рассказывал подробно, что Бог сделал среди народов через его служение. Они же, выслушав, прославили Бога, и сказали ему: видишь, брат, сколько десяток тысяч (μυριάδες) уверовавших Иудеев, и все они ревнители закона. (44 Деяния 21:19-20)

И приветствовав их (και ασπασαμενος αυτους), [Павел] рассказывал подробно (εξηγειτο καθ εν εκαστον), что Бог сделал среди народов через его служение (ων εποιησεν ο θεος εν τοις εθνεσιν δια της διακονιας αυτου). 21:20 Они же, выслушав, прославили Господа и сказали ему (οι δε ακουσαντες εδοξαζον τον κυριον ειπον τε αυτω): видишь, брат, сколько десяток тысяч уверовавших иудеев (θεωρεις αδελφε ποσαι μυριαδες εισιν ιουδαιων των πεπιστευκοτων), и все они ревнители закона (και παντες ζηλωται του νομου υπαρχουσιν). (44 Деяния 21:19-20)

##

A08B64Marla

#

А тыйын нерген нуно шуко колыныт, пуйто чын Юмым палыдыме-влак коклаште илыше чыла иудейым Моисейын законжо деч кораҥаш туныктет, йочаштлан пӱчмӧ йӱлам эртараш да йӱла почеш илаш чарет. 21:22 Тыгеже мом ыштыман? Еҥ-влак тыйын толмет нерген пален налыт, векат, шукын погынат. 21:23 Кузе ме тыланет каласена, туге ыште: мемнан коклаште Юмылан мутым пуышо ныл пӧръеҥ уло. 21:24 Нуным пеленет нал да эрныме йӱлам нунын дене пырля эрте, ӱпыштым тӱредыктен кертышт манын, нунын олмеш тӱлӧ. Тыйын нерген ойлыштмаш чын огыл, тый шкежат закон почеш илет манын, тунам чылан пален налыт. 21:25 А чын Юмым ондак палыдыме, вара ӱшанаш тӱҥалше еҥ-влакын пашашт шотышто ме ондакак пунчалынна. Тек нуно нимом тыгайым огыт шукто. Шояк юмылан пуымо надыр деч, вӱр деч, пич каен колышо вольык ден янлык деч да яжарланыме деч шкеныштым кучышт манын, нунылан серыш дене увертаренна». (44 Деяния 21:21-25)

A08B64Ru

О Павле Иаков говорит, что он человек спорный, кому выгодно было подключится к четырем другим, которые собираются сделать обет назира (в тексте: "остригать себе голову), и таким образом очистить свою репутацию:

А они наслышались о тебе, что ты учишь отступлению от Моисея среди всех Иудеев, живущих среди народов, говоря, чтобы они не обрезывали детей своих и не поступали по обычаям. 21:22 Итак что же? Всяко соберется множество народа; услышат ведь, что ты пришел. 21:23 Сделай же, что мы тебе говорим: есть у нас четыре человека, имеющие на себе обет. 21:24 Взяв их, будь очищен с ними, и потрать за них, чтобы они обрили голову, и узнают все, что в том, что они услышали о тебе ничего нет, но поступаешь и сам соблюдая закон. 21:25 А об уверовавших народов мы написали послание, рассудив, чтобы им ничего такого не придерживаться, если не только хранили себя от идоложертвенного от крови, от задушенного и от блуда. (44 Деяния 21:21-25)

А они наслышались о тебе (κατηχηθησαν δε περι σου), что ты учишь отступлению от Моисея среди всех Иудеев, живущих среди народов (οτι αποστασιαν διδασκεις απο μωσεως τους κατα τα εθνη παντας ιουδαιους), говоря, чтобы они не обрезывали детей своих (λεγων μη περιτεμνειν αυτους τα τεκνα) и не поступали по обычаям (μηδε τοις εθεσιν περιπατειν). 21:22 Итак что же (τι ουν εστιν)? Всяко соберется множество народа (παντως δει πληθος συνελθειν); услышат ведь, что ты пришел (ακουσονται γαρ οτι εληλυθας). 21:23 Сделай же, что мы тебе говорим (τουτο ουν ποιησον ο σοι λεγομεν): есть у нас четыре человека, имеющие на себе обет (εισιν ημιν ανδρες τεσσαρες ευχην εχοντες εφ εαυτων). 21:24 Взяв их, будь очищен с ними (τουτους παραλαβων αγνισθητι συν αυτοις), и потрать за них (και δαπανησον επ αυτοις), чтобы они обрили голову (ινα ξυρησωνται την κεφαλην), и узнают все (και γνωσιν παντες), что в том, что они услышали о тебе ничего нет (οτι ων κατηχηνται περι σου ουδεν εστιν), но поступаешь и сам соблюдая закон (αλλα στοιχεις και αυτος τον νομον φυλασσων). 21:25 А об уверовавших народов мы написали послание, рассудив (περι δε των πεπιστευκοτων εθνων ημεις επεστειλαμεν κριναντες), чтобы им ничего такого не придерживаться (μηδεν τοιουτον τηρειν αυτους), если не только хранили себя от идоложертвенного (ει μη φυλασσεσθαι αυτους το τε ειδωλοθυτον) от крови (και το αιμα), от задушенного (και πνικτον) и от блуда (και πορνειαν). (44 Деяния 21:21-25)

##

A08B65Marla

#

Те, законым шуктымо дене шкендам чыныш лукташ шонышо-влак, Христос деч кораҥында, Юмын порылыкшо деч ойырленда. 5:5 А ме Шӱлыш дене ӱшанымына гоч чыныш лукмым вучена, чыныш лукмылан ӱшаннам пыштена. (55 Гал 5:4-5)

A08B65Ru

Павел согласится, хотя он знает, что по закону о назирах ему необходимо будет принести кровавую жертву, о чем он сам в Послании к галатам пишет:

Вы были упразднены от Христа, вы, которые в Законе оправдываетесь, вы выпали от благодати. (55 Гал 5:4)


Вы были упразднены от Христа (κατηργηθητε απο του χριστου), вы, которые в Законе оправдываетесь, вы выпали от благодати (οιτινες εν νομω δικαιουσθε της χαριτος εξεπεσατε). (55 Гал 5:4)

##

A08B66Marla

#

Нине шым кече мучашыш шумо годым Асийысе иудей-влак, Павелым храмыште ужын, уло калыкым пудыратеныт, ӱмбакыже кид дене шуыныт 21:28 да кычкыреныт: «Израильысе еҥ-влак, полшыза! Тиде еҥак мемнан калык, мемнан закон да тиде вер ваштареш чыла вере туныкта, адакшым тышке эллин-влакымат пуртен да тиде святой верым амыртен!» (44 Деяния 21:27-28)

A08B66Ru

В установленное в законе о назирах время Павел идет в иерусалимский храм:

Когда же семь дней оканчивались, тогда иудей из Азии, увидевшие его в храме, приводили в смятение всю толпу и наложили на него руки, крича: мужи израильтяне, помогите! это тот человек который повсюду учит всех против народа и закона и этого места; притом и эллинов ввел в храм и осквернил это святое место. (44 Деяния 21:27-28)

Когда же семь дней оканчивались (ως δε εμελλον αι επτα ημεραι συντελεισθαι), тогда иудеи из Азии, увидевшие его в храме (οι απο της ασιας ιουδαιοι θεασαμενοι αυτον εν τω ιερω), приводили в смятение всю толпу (συνεχεον παντα τον οχλον) и наложили на него руки (και επεβαλον τας χειρας επ αυτον), 21:28 крича (κραζοντες): мужи израильтяне, помогите (ανδρες ισραηλιται βοηθειτε)! это тот человек (ουτος εστιν ο ανθρωπος) который повсюду учит всех против народа и закона и этого места (ο κατα του λαου και του νομου και του τοπου τουτου παντας πανταχου διδασκων); притом и эллинов ввел в храм и осквернил это святое место (ετι τε και ελληνας εισηγαγεν εις το ιερον και κεκοινωκεν τον αγιον τοπον τουτον). (44 Деяния 21:27-28)

##

A08B67Marla

#

A08B67Ru

Павла ведут как барана на убой. И потом происходит то, чего можно было избежать, если отказаться от обоснованного на человеческом расчете предложения сводного брата Иисуса. Религиозные иудей нападают на Павла, и его вероятно убили бы, если бы не римляне - по милости Божьей - не успели вмешаться. Из-за мер, принятых властями, Павел не успеет совершить непростительного греха. Без наказания, Павел, однако не обойдется. Его ведут задержанным в Кесарею, где он проводит два года. Он использует возможность представить свой вопрос перед императором, и его ведут в Рим. На пути судно терпит аварию, и Павел зимует на острове Мальта под охраной. Из Мальты морской путь продолжается через Суракузы и Регион в Путеоли, а потом уже по суше до Рима. Человек, обращавщий к апелляционный суд императора должен в течение двух лет находится в его распоряжении, после чего он может быть освобожден, если в течении данного срока никто к нему не имел претензии, которые он смог бы перед императором отстайвать.

##

A08B68Marla

#

Иктышт тудын ойлымыжым чынлан шотленыт, весышт ӱшанен огытыл. 28:25 Коклаштышт келшыдымаш лектынат, нуно каяш тарваненыт, тунам Павел тиде шомакым гына ойлен: «Пророк Исаия гоч мемнан ачана-влаклан Святой Шӱлыш чыным каласен: 28:26 ”Тиде калык деке кай да каласе: пылыш дене колыштыда, но огыда умыло, шинча дене ончеда, но огыда уж. 28:27 Тиде калыкын шӱмжӧ пешкыдемын, пылышышт пыкше колеш, шинчаштым куменыт. Сандене шинчашт дене огыт уж, пылышышт дене огыт кол, шӱмышт дене огыт умыло, Мыланем нуным паремдаш манын, Мый декем огыт савырне”. 28:28 Тыгеракын, пален лийза: Юмын утарымашыжым чын Юмым палыдыме-влаклан колтымо, нуно тудын нерген колышташ тӱҥалыт!» 28:29 Павелын тидым ойлымекыже, шке коклаштышт чот ӱчашен, иудей-влак каеныт. (44 Деяния 28:24-29)

A08B68Ru

Когда Павла привели в Рим, он уже в течение четырнадцать лет служил Господу Иисусу как его апостол, не считая годы, когда он еще воспитывался у ног лучших учителей иудейского сообщества, потом участвовал в гонении христиан, а после обращения переучился под руководством Святого Духа в пустыне и служил с Варнавой в общине Антиохии Сирийской. Сразу по своём прибытии в Рим он еще раз собирает старших иудейского сообщества к себе и провозглашает им слово об Иисусе, Помазаннике Бога, и о Царстве Бога, но результаты остаются слабыми. Тогда Павел цитируя то же пророчество, как и Иисус тогда, когда иудей перешли последние границы нормальной беседы, говорит им:

Одни убеждались словами его, а другие не верили. 28:25 Будучи же не согласны между собою они уходили, когда Павел сказал одно слово: Хорошо Дух Святый сказал через пророка Исаию отцам нашим: 28:26 пойди к этому народу и скажи: слухом будете слышать, и никак ни поймете, и смотря смотреть будете, и никак не увидите. 28:27 Ибо ожирело сердце этого народа, и ушами с трудом услышали, и свои глаза они закрыли, чтобы не видели они глазами, и ушами не услышали, и сердцем не поняли, и не обратились, чтобы Я исцелил их. 28:28 Итак да будет вам известно, что спасение Бога послано народам: они и услышат. 28:29 Когда он сказал это, Иудеи ушли, много споря между собою. (44 Деяния 28:24-29)

Одни убеждались словами его (και οι μεν επειθοντο τοις λεγομενοις), а другие не верили (οι δε ηπιστουν). 28:25 Будучи же не согласны между собою они уходили (ασυμφωνοι δε οντες προς αλληλους απελυοντο), когда Павел сказал одно слово (ειποντος του παυλου ρημα εν οτι): Хорошо Дух Святый сказал через пророка Исаию отцам нашим (καλως το πνευμα το αγιον ελαλησεν δια ησαιου του προφητου προς τους πατερας ημων): 28:26 пойди к этому народу и скажи (πορευθητι προς τον λαον τουτον και ειπε): слухом будете слышать, и никак ни поймете (ακοη ακουσετε και ου μη συνητε), и смотря смотреть будете (και βλεποντες βλεψετε), и никак не увидите (και ου μη ιδητε). 28:27 Ибо ожирело сердце этого народа (επαχυνθη γαρ η καρδια του λαου τουτου), и ушами с трудом услышали (και τοις ωσιν βαρεως ηκουσαν), и свои глаза они закрыли (και τους οφθαλμους αυτων εκαμμυσαν), чтобы не видели они глазами (μηποτε ιδωσιν τοις οφθαλμοις), и ушами не услышали (και τοις ωσιν ακουσωσιν), и сердцем не поняли (και τη καρδια συνωσιν), и не обратились (και επιστρεψωσιν), чтобы Я исцелил их (και ιασωμαι αυτους). 28:28 Итак да будет вам известно (γνωστον ουν εστω υμιν), что спасение Бога послано народам (οτι τοις εθνεσιν απεσταλη το σωτηριον του θεου): они и услышат (αυτοι και ακουσονται). 28:29 Когда он сказал это (και ταυτα αυτου ειποντος), иудеи ушли (απηλθον οι ιουδαιοι), много споря между собою (πολλην εχοντες εν εαυτοις συζητησιν). (44 Деяния 28:24-29)

##

A08B69Marla

#

A08B69Ru

Павел в своем служении достиг этапа, подобного тому, который создался во время служении Иисуса у Галилейского моря после того, как Он накормил пять тысяч мужчин пятью ячменными хлебами и двумя рыбками. Люди слушали таких, которые говорили о земном государстве благополучия, хотя такого не будет, а когда оно будет, оно будет царством небесным, созданным не руками человеческими а через познания Бога в том новом человеке, который в настоящее время строится во Христе. Этот трудный урок был решающим уже тогда, когда большие массы людей хотели сделать Иисуса своим царем, но отказались от него сразу, как только он сказал, что он хлеб жизни, который сошел с неба.

##

A08B70Marla

#

Тыге Павел кок ий шке кӱшешыже илен да шкеж деке толшо-влакым чыланыштым пагален вашлийын, 28:31 Юмын Кугыжаныш нерген уверым шарен да Господь Иисус Христос нерген лӱдде да чарак деч посна туныктен. (44 Деяния 28:30-31)

A08B70Ru

Поминутные данные о жизни Павла в римском заключении скудные. В конце Деяний Апостолов отмечается только, что он проповедовал Царство Бога и учил насчет познания Иисуса Христа. Эти слова доказывают, как хорошо он понял, что он должен был сделать в Риме:

И целых два года Павел остался на своем наемном доме и принимал всех, приходивших к нему, 28:31 проповедуя Царство Бога и уча о Господе Иисусе Христе со всей открытостью беспрепятственно. (44 Деяния 28:30-31)

И целых два года Павел остался на своем наемном доме (εμεινεν δε ο παυλος διετιαν ολην εν ιδιω μισθωματι) и принимал всех, приходивших к нему (και απεδεχετο παντας τους εισπορευομενους προς αυτον), 28:31 проповедуя Царство Бога (κηρυσσων την βασιλειαν του θεου) и уча о Господе Иисусе Христе (και διδασκων τα περι του κυριου ιησου χριστου) со всей открытостью (μετα πασης παρρησιας) беспрепятственно (ακωλυτως). (44 Деяния 28:30-31)

##

A08B71Marla

#

A08B71Ru

Когда работа среди иудеев не производит доброго плода, Павел адресует свои слова тем, которые их принимают. Уже находясь в плену в Кесарии в Палестине он имел время размышлять над взаимными соотношениями иудаизма и Божьего Интернационала. Он готов написать свои самые важные письма, в которых он излагает все Божие евангелие таким, как оно ему через откровение было доверено. Арест Павла происходило в Иерусалиме в 58-ом году. Уже до этого он написал важные письма, по которым мы можем следить за строительством небесного царства в сердцах людей и сотворении Нового Человека, но самые важные письма он пишет только во время своего заключения, которые после проведенных в Кесарии лет продолжались в Риме. Поэтому для нас основными источниками информации о строительстве Царства Бога являются написанные Павлом, а также Иоанном и Петром, письма. Завершающую стадию Строительства Господь открывает Иоанну, и записанное им Откровение завершает Библию.

##

A08B72Marla

#

Вес туныктымым ынышт шаре, шонен лукмо ойлыштмаш да мучашдыме тукымвож нерген ынышт шонкале манын, тый икмыняр еҥлан кӱштышаш улат ыле. Чыла тидыже Юмын пашажлан огыл, а ӱчашымашым лукташ веле полша, Юмын пашаже ӱшаныме гоч веле ышталтеш. Садлан мый Македонийыш каяш лекмем годым тыйым Ефесеш кодаш йодынам. 1:5 Яндар шӱм, поро совесть да ондалыдыме чон дене ӱшанымаш гыч лекше йӧратымаш лийже манын, мый тыге кӱштенам. 1:6 Тидын деч южышт кораҥыныт, кӱлеш-оккӱлым мутланышышке савырненыт. 1:7 Нуно закон туныктышо лийнешт, но шкешт мом ойлымыштымат, молан ӱшандарымыштымат огыт умыло. (61 1.Тим 1:3-7)

A08B72Ru

Уже во время первого апостольского поколения появилось много учителей с неадекватным и даже чуждым учением о жизни и делах Иисуса. Поскольку интерес к учению Христа был большим, возникло много литературы с христианской окраской с просто выдуманным содержанием. Следы об этих, модных в свое время феноменах мы находим в первом послании Павла к Тимофею:

Отходя в Македонию, я просил тебя пребыть в Ефесе и увещевать некоторых, чтобы они не учили иному 1:4 и не занимались баснями и родословиями бесконечными, которые производят больше споры, нежели Божие назидание в вере οικονομιαν θεου την εν πιστει). 1:5 Цель же увещания есть любовь (το δε τελος της παραγγελιας εστιν αγαπη) от чистого сердца и доброй совести и нелицемерной веры, 1:6 от чего отступив, некоторые уклонились в пустословие, 1:7 желая быть законоучителями, но не разумея ни того, о чем говорят, ни того, что утверждают. (61 1.Тим 1:3-7)

Отходя в Македонию, я просил тебя пребыть в Ефесе (καθως παρεκαλεσα σε προσμειναι εν εφεσω πορευομενος εις μακεδονιαν) и увещевать некоторых, чтобы они не учили иному (ινα παραγγειλης τισιν μη ετεροδιδασκαλειν) 1:4 и не занимались баснями (μηδε προσεχειν μυθοις) и родословиями бесконечными (και γενεαλογιαις απεραντοις), которые производят больше споры, нежели Божие назидание в вере (αιτινες ζητησεις παρεχουσιν μαλλον η οικονομιαν θεου την εν πιστει). 1:5 Цель же увещания есть любовь (το δε τελος της παραγγελιας εστιν αγαπη) от чистого сердца и доброй совести и нелицемерной веры (εκ καθαρας καρδιας και συνειδησεως αγαθης και πιστεως ανυποκριτου), 1:6 от чего отступив, некоторые уклонились в пустословие (ων τινες αστοχησαντες εξετραπησαν εις ματαιολογιαν), 1:7 желая быть законоучителями (θελοντες ειναι νομοδιδασκαλοι), но не разумея (μη νοουντες) ни того, о чем говорят, ни того, что утверждают (μητε α λεγουσιν μητε περι τινων διαβεβαιουνται). (61 1.Тим 1:3-7)

##

A08B73Marla

#

A08B73Ru

Первое письмо Павла Тимофею написано вероятно в Македонии, когда Павел уже закончил свой первый срок в Риме. Уже в 58-ом году в Милете он сказал, что из среди общин самых верующих поднимутся волки, и это, разумеется усложняет оборону верующих от них. Павел хотел проповедовать евангелию также в Испании, но неизвестно, было ли эта мечта исполнено. Из письма Титу явствует, что он работал с Титом на Крите, и в том же письме он дает Титу поручение назначать старших в тех общинах, которые родились в результате их совместных трудов, в духе своем понимая, что он больше не будет имет возможности обслуживать этих общин, для которых он, естественно, был старшим.

##

A08B74Marla

#

Юмо мыланна лӱдмашын шӱлышыжым огыл, а вийын, йӧратымашын да яндар уш-акыл дене илымын шӱлышыжым пуэн. 1:8 Тугеже мемнан Господьна [Иисус Христос] нерген таныклыме дечат, мый дечемат – Тудын верч петырымаште шинчыше деч – ит вожыл, а Поро Увер верч нелылыкым чытымашке мый денем пырля ушно, тидлан Юмо вийым пуа. 1:9 Тудо мемнам утарен да святой илышышке ӱжын. Тидым мемнан пашаланна кӧра огыл, а ончылгоч шонен пыштымыжлан кӧра да жап тӱҥалме деч ончычак мыланна Христос Иисус гоч ончыктымо порылыкшылан кӧра ыштен. 1:10 Тидыже ынде мемнам Утарыше Иисус Христосын толмыж гоч почылтын. Тудо колымашын вийжым пытарен, Поро Увер гоч илышым да колыдымашым почын ончыктен. 1:11 Тиде Поро Уверын увертарышыжлан да Апостолжылан мыйым шогалтыме. Мый чын Юмым палыдыме-влаклан тудым туныктышаш улам. 1:12 Тидлан кӧра мый тыге орланем. Туге гынат ом вожыл: Кӧлан мый ӱшанем, Тудым палем, да саде кече марте мыланем ӱшанен пуымым аралаш Тудын куатше уло манын инанем. (62 2.Тим 1:7-12)

A08B74Ru

Второе письмо Тимофею Павел писал, будучи уже второй раз в заключении в Риме. В написанном перед самых гонений Нерона Павел уже готовится к смерти и дает последные указания современным и будущим христианам. Письмо не оптимистическое, но дает поддержку всем, кто ожидает возвращения Иисуса Христа. Он пишет Тимофею:

Не ведь дал нам Бог духа боязливости, но силы и любви и благоразумия. 1:8 Итак, не устыдись свидетельства Господа нашего, ни меня, узника Его; но пострадай с благовестием по силе Бога, 1:9 спасшего нас и призвавшего призывом святым, не по делам нашим, но по Своему предустановлению и благодати, данной нам в Помазанном Иисусе прежде вечных времен, 1:10 теперь же представленных явлением Спасителя нашего Иисуса Христа, разрушившего смерть и осветивщего жизнь и нетление через благовестие, 1:11 для чего я поставлен проповедником и Апостолом и учителем народов. 1:12 По этой причине я это и переношу; но не стыжусь, потому что я знаю, в кого уверовал, и уверен, что Он силен до того дня сохранить доверенный мне вклад. (62 2.Тим 1:7-12)

Не ведь дал нам Бог духа боязливости (ου γαρ εδωκεν ημιν ο θεος πνευμα δειλιας), но силы и любви и благоразумия (αλλα δυναμεως και αγαπης και σωφρονισμου). 1:8 Итак, не устыдись свидетельства Господа нашего, ни меня (μη ουν επαισχυνθης το μαρτυριον του κυριου ημων μηδε εμε), узника Его (τον δεσμιον αυτου); но пострадай с благовестием по силе Бога (αλλα συγκακοπαθησον τω ευαγγελιω), 1:9 спасшего нас (του σωσαντος ημας) и призвавшего призывом святым (και καλεσαντος κλησει αγια), не по делам нашим (ου κατα τα εργα ημων), но по Своему предустановлению и благодати (αλλα κατ ιδιαν προθεσιν και χαριν), данной нам в Помазанном Иисусе (την δοθεισαν ημιν εν χριστω ιησου) прежде вечных времен (προ χρονων αιωνιων), 1:10 теперь же представленных (φανερωθεισαν δε νυν) явлением Спасителя нашего Иисуса Христа (δια της επιφανειας του σωτηρος ημων ιησου χριστου), разрушившего смерть (καταργησαντος μεν τον θανατον) и осветивщего жизнь и нетление (φωτισαντος δε ζωην και αφθαρσιαν) через благовестие (δια του ευαγγελιου), 1:11 для чего я поставлен проповедником и Апостолом и учителем народов (εις ο ετεθην εγω κηρυξ και αποστολος και διδασκαλος εθνων). 1:12 По этой причине я это и переношу (δι ην αιτιαν και ταυτα πασχω); но не стыжусь (αλλ ουκ επαισχυνομαι), потому что я знаю, в кого уверовал (οιδα γαρ ω πεπιστευκα), и уверен, что Он силен до того дня сохранить доверенный мне вклад (οτι δυνατος εστιν την παραθηκην μου φυλαξαι εις εκεινην την ημερα). (62 2.Тим 1:7-12)

##

A08B75Marla

#

Тудо иктыштым Апостоллан, весыштым пророклан, иктыштым Поро Уверым каласкалышылан, весыштым пастырьлан але туныктышылан шогалтен. 4:12 Служитлыме пашалан, Христосын Капшым чоҥымылан святой-влакым ямдылаш манын, Тудо тыге ыштен. (56 Еф 4:11-12)

A08B75Ru

Иоанн, который жил еще долго после смерти Павла, в своем третьем послании пишет о попытках разделить общины на священники и прихожаны, а в книге Откровение он пишет об этом уже как совершивщийся факт и называет возникщую ересь "учением николаитов", победителей (Божьего) народа. Самый видный признак этого учения - "прост" или "пастырь", который занимает место тех духовных отцов, которые стали пресвитерами на том основании, что по их труде кто-то уверовал и стал ему духовным сыном. Менее заметные, но тем не менее страшные признаки такого поведения выражаются в том, что такие церковные монархи препятствуют служению духа. В истории церкви учение николаитов получило название монархического эпископата, и нам говорят, что оно возникло в Антиохии Сирийском. Церковь, однако, его не отвергла. До наших дней сохранились письма, приписанные к Игнатий Антиохийском, но они написаны врагами Помазанного Иисуса и противоречат тому, что писал апостол Павел:

Он сошедший, и взошедший превыше всех небес, чтобы он наполнил все. 4:11И он поставил одних Апостолами (και αυτος εδωκεν τους μεν αποστολους), других пророками, иных евангелистами, иных пастырями и учителями, 4:12 к совершению святых, на дело служения (προς τον καταρτισμον των αγιων εις εργον διακονιας), для созидания Тела Христова (εις οικοδομην του σωματος του χριστου), 4:13 доколе все придем в единство веры (μεχρι καταντησωμεν οι παντες εις την ενοτητα της πιστεως) и познания Сына Божия (και της επιγνωσεως του υιου του θεου), в мужа совершенного (εις ανδρα τελειον), в меру полного возраста Христова (εις μετρον ηλικιας του πληρωματος του χριστου). (56 Еф 4:11-13)

Он сошедший (ο καταβας αυτος εστιν), и взошедший (και ο αναβας) превыше всех небес (υπερανω παντων των ουρανων), чтобы он наполнил все (ινα πληρωση τα παντα). 4:11И он поставил одних Апостолами (και αυτος εδωκεν τους μεν αποστολους), других пророками, иных евангелистами, иных пастырями и учителями, 4:12 к совершению святых, на дело служения (προς τον καταρτισμον των αγιων εις εργον διακονιας), для созидания Тела Христова (εις οικοδομην του σωματος του χριστου), 4:13 доколе все придем в единство веры (μεχρι καταντησωμεν οι παντες εις την ενοτητα της πιστεως) и познания Сына Божия (και της επιγνωσεως του υιου του θεου), в мужа совершенного (εις ανδρα τελειον), в меру полного возраста Христова (εις μετρον ηλικιας του πληρωματος του χριστου). (56 Еф 4:11-13)

##

A08B76Marla

#

A08B76Ru

Община не чуть не шоу одного человека, но и среди неверующих людей никто не действует в одиночку, а с Господом. Апостолы должны работать миссионерами, полноправными представителями Царства Бога среди людей. Слава Богу, что они есть и сегодня, также как и евангелисты, которые проповедуют основные факты о Христе и Царстве Бога для того, чтобы люди могли уверовать в Помазанного Иисуса и входить в Царство Бога. Пастырей в общине тоже много, столько сколько и отцов, потому что любой христианин, от слов и свидетельства которого кто-нибудь стал верующим, является старшим и духовным отцом по отношению к своим духовным детьям. Именно старшие, то есть родители, то есть пресвитеры по греческому, должны пасти и заботиться о своих детей пока Бог не исполнит их Святым Духом, что сделает их самостоятельными христианами и способными к самостоятельному духовному служению. Община нуждается также в учителях, которые знают Бога, его слово и способны служит ему в духе и истине, чтобы исполнилась цель, строительство тела Христа и распознавать обман независимо в каком виде он проявляется, чтобы не только предупреждать других, но и победить его.

##

A08B77Marla

#

Тудын Вӱржӧ дене мемнам сулен налме, Тудын гоч мемнан языкнам кудалтыме. 1:15 Христос – койдымо Юмын тӱсшӧ, Юмын ыштыме тӱня деч ончыч шочшо, 1:16 вет пылпомышто, мландӱмбалне мо уло – мо коеш, мо ок кой, – чыла Тудын гоч ышталтын: престолат, озаланымашат, вуйлатымашат, властят. Чылажымат Тудын гоч да Тудлан ыштыме. 1:17 Тудо чыла деч ончыч лийын, да Тудын дене чылажат радамлалтын шога. 1:18 Тудо – капын, вес семынже Черкын, вуйжо. Тудо – тӱҥалтыш. Чыла шотыштат икымше лийже манын, колымаш гыч ылыжше кокла гыч эн ончычсо. (58 Кол 1:14-18)

A08B77Ru

Экклесия принято считать весьма земной организацией, хотя её голова уже в небесах и мы тоже ожидаем в надежде, чтобы быть с ним. Поэтому надо не терять из виду того, кто он в самом деле, потому что здесь на земле он действительно жил так скромно как предполагается только грешному человеку, так что даже школьники рисуют синих и красных Иисусов на осле, продолжая традицию о скромном Иисусе, потому они не знают того, что и взрослые плохо понимают

В нем мы имеем выкуп через его кровь и прощение грехов, 1:15 который есть образ Бога невидимого, первенец всякого создания; 1:16 потому что в нем создано все, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли, - все через него и в него создано; 1:17 и он есть до всего, и все в нем состоит. 1:18 И Он есть глава тела Экклесии; Он - начало, первенец из мертвых, чтобы иметь Ему во всем первенство. (58 Кол 1:14-18)

В нем мы имеем выкуп (εν ω εχομεν την απολυτρωσιν) через его кровь (δια του αιματος αυτου) и прощение грехов (την αφεσιν των αμαρτιων), который есть (ος εστιν) образ Бога невидимого (εικων του θεου του αορατου), первенец всякого создания (πρωτοτοκος πασης κτισεως); 1:16 потому что (οτι) в нем создано все (εν αυτω εκτισθη τα παντα), что в небесах и что на земле (τα εν τοις ουρανοις και τα επι της γης), видимое и невидимое (τα ορατα και τα αορατα): престолы ли (ειτε θρονοι), господства ли (ειτε κυριοτητες), начальства ли (ειτε αρχαι), власти ли (ειτε εξουσιαι), - все через него и в него создано (τα παντα δι αυτου και εις αυτον εκτισται); 1:17 и он есть до всего (και αυτος εστιν προ παντων), и все в нем состоит (και τα παντα εν αυτω συνεστηκεν). 1:18 И он есть глава тела Экклесии (και αυτος εστιν η κεφαλη του σωματος της εκκλησιας); Он - начало (ος εστιν αρχη), первенец из мертвых (πρωτοτοκος εκ των νεκρων), чтобы иметь ему во всем первенство (ινα γενηται εν πασιν αυτος πρωτευων), (58 Кол 1:14-18)

##

A08B78Marla

#

Чыла тичмашлык Тудын дене лийже манын, Тудын гоч Юмо Шкеж ден чыла улшо коклаште сӧрасымашым ышташ, мо мландӱмбалне да пылпомышто уло, чылаж денат Тудын ыресеш йоктарыме Вӱржӧ дене тыныслыкым ышташ шке порылыкшо дене сайлан шотлен. (58 Кол 1:19-20)

A08B78Ru

Следующие стихи открывают, каким огромным делом является евангелие:

Он счел за благо, чтобы в нем обитала всякая полнота, и через него вновь примирить всё в него, умиротворив через кровь креста его, и то, что на земле и то, что на небесах. (58 Кол 1:19-20)

Он счел за благо чтобы в нем (οτι εν αυτω ευδοκησεν) поселилась вся полнота (παν το πληρωμα κατοικησαι), 1:20 и через него вновь примирить все в него (και δι αυτου αποκαταλλαξαι τα παντα εις αυτον), умиротворив (ειρηνοποιησας) через кровь креста его (δια του αιματος του σταυρου αυτου), и то, что на земле (ειτε τα επι της γης) и то, что в небесах (ειτε τα εν τοις ουρανοις). (58 Кол 1:19-20)

##

A08B79Marla

#

А мемнан кокла гыч кажнылан Христосын висен пуымыж дене келшышын посна пӧлек пуалтын. 4:8 Сандене Возымаш ойла: «Тудо кӱкшытыш кӱзен, пленыш налме-влакшым наҥгаен да айдеме-влаклан пӧлекым пуэден». 4:9 Тудын кӱзымыжӧ мом ончыкта? Тудын ондакше мланде пундашке волымыжым ончыкта. 4:10 Тиде Волышыжак, уло сандалыкым темаш манын, чыла пылпомыш деч кӱшкӧ кӱзен. (56 Эф 4:7-10)

A08B79Ru

Принято говорить, что Иисус пришел спасти людей. Ну правильно, и хорошо что это так. Но спасение людей только одна фаза в составе Евангелия, которое завершится, когда Христос наполнит все:

Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христа. 4:8 Потому и сказано: Взошед на высоту, пленил плен и дал дары человекам. 4:9 А "взошел" что означает, как не то, что Он и сошел сначала в низшие пределы земли? 4:10 Сошедший, Он же есть и взошедший превыше всех небес, чтобы он наполнил все. (56 Эф 4:7-10)

Каждому же из нас дана благодать (ενι δε εκαστω ημων εδοθη η χαρις) по мере дара Христа (κατα το μετρον της δωρεας του χριστου). 4:8 Потому и сказано (διο λεγει): взошед на высоту (αναβας εις υψος), пленил плен (ηχμαλωτευσεν αιχμαλωσιαν) и дал дары человекам (και εδωκεν δοματα τοις ανθρωποις). 4:9 А `взошел' что означает (το δε ανεβη), как не то, что Он и сошел сначала в низшие пределы земли (τι εστιν ει μη οτι και κατεβη πρωτον εις τα κατωτερα μερη της γης)? 4:10 Сошедший (ο καταβας), Он же есть и взошедший (αυτος εστιν και ο αναβας) превыше всех небес (υπερανω παντων των ουρανων), чтобы он наполнил все (ινα πληρωση τα παντα). (56 Эф 4:7-10)

##

A08B80Marla

#

А Мый да Ача икте улына». (43 Иоанн 10:30)

A08B80Ru

Для закоренелых адвокатов учения о троице этот библейский текст сложный, потому что они должны уточнить, куда делись Отец и Святой Дух. Но Иисус уже ответил на их вопрос перед иудейскими фарисеями:

Я и Отец – одно (εν εσμεν). (43 Иоанн 10:30)

Я и Отец (εγω και πατηρ) – одно (εν εσμεν). (43 Иоанн 10:30)

##

A08B81Marla

#

Тудым пушташ манын, иудей-влак угыч кӱм руалтеныт. (43 Иоанн 10:31)

A08B81Ru

Насколько важен этот вопрос, видно из реакции фарисеев. Заодно следует также думать о том, сколько детей Божьих были сожжены на костре теми служителями сатаны, которые сжигали христиан от имени церкви по той же причине:

Тут опять Иудеи схватили каменья, чтобы побить Его. (43 Иоанн 10:31)

Тут опять Иудеи схватили каменья (εβαστασαν ουν παλιν λιθους οι ιουδαιοι), чтобы побить Его (ινα λιθασωσιν αυτον). (43 Иоанн 10:31)

##

A08B82Marla

#

Тудо кечын те Мылам нимогай йодышым огыда пу. Амин, амин тыланда ойлем: Мыйын лӱмем дене Ача деч мом йодыда, тыланда чыла пуа. (43 Ин 16:23)

A08B82Ru

К Отцу обращаются во имя Иисуса:

И в тот день вы не спросите Меня ни о чем (και εν εκεινη τη ημερα εμε ουκ ερωτησετε ουδεν). Аминь, аминь говорю вам (αμην αμην λεγω υμιν): о чем ни попросите Отца во имя Мое (οτι οσα αν τι αιτησητε τον πατερα εν τω ονοματι μου), даст вам (δωσει υμιν). (43 Ин 16:23)

##

A08B83Marla

#

А Ача Мыйын лӱмем дене Йывыртыктышым, Святой Шӱлышым, колта. Тудыжо тендам чылалан туныкта да, мом Мый ойленам, тыланда чылажымат ушештара. (43 Ин 14:26)

A08B83Ru

Также и Святой Дух действует от имени Иисуса, и не имеет своего имени:

Утешитель же, Дух Святый, Которого пошлет Отец во имя Мое (εν τω ονοματι μου), научит вас всему и напомнит вам все, что Я говорил вам . (43 Ин 14:26)

Утешитель же (ο δε παρακλητος), Дух Святый (το πνευμα το αγιον), Которого пошлет Отец во имя Мое (ο πεμψει ο πατηρ εν τω ονοματι μου), научит вас всему (εκεινος υμας διδαξει παντα) и напомнит вам все (και υπομνησει υμας παντα), что Я говорил вам (α ειπον υμιν). (43 Ин 14:26)

##

A08B84Marla

#

A08B84Ru

Мы приглашены во Христе в то единство, в которое входит Отец, Сын и Святой Дух. Пусть никто больше не спотыкается на том, что это единство представляется в Иисусе. Но интересно взглянуть под какими еще именами Бог открывается. Ведь уже была речь о том, что в текстах Нового Завета словосочетания типа в Господе, в Иисусе, в Боге, во Святом Духе, во Христе, во Истине, в Любви, во славе, в Нем и т.д. встречаются очень часто. Соответствующая греческая конструкция εν + дательный падеж. Посредством таких простых выражений сообщается самый важный принцип Нового Сотворения о том, что Бог во Христе соединяет в себе ВСЕ, что искуплено Христом со старого прежде, чем все остальное старого будет уничтожено.

##

A08B85Marla

#

Юмо чын ышта: тендам орландарыше-влаклан орлык дене тӱла, 1:7-8 а тыланда, орландарыме-влаклан, тыгак мыланнат ласкалыкым пуа. Тидыже Господь Иисусын виян Суксыж-влак дене пылпомыш гыч тул лоҥгаште толмыж годым лиеш. Тунам Юмым палаш шоныдымо, Господьна Иисус Христосын Поро Увержым колыштдымо еҥ-влакым мут кучаш шогалта. 1:9-10 Кунам Иисус шке святойжо-влак коклаште чапланаш, ӱшаныше-влак коклаште моктымо лияш толеш – вет те мемнан таныклымылан ӱшаненда – тудо кечын Господь Поро Уверым колыштдымо-влакым курымашлык пытымашлан судитла, нуно Тудын чурийже деч да Тудын куатшын чапше деч кораҥдыме лийыт. (60 2.Фесс 1:6-10)

A08B85Ru

В день второго публичного пришествия Иисуса Христа выяснится также то, что для нас означает принадлежность к Христу:

Ибо праведно пред Богом - оскорбляющим вас воздать скорбью (ειπερ δικαιον παρα θεω ανταποδουναι τοις θλιβουσιν υμας θλιψιν), 1:7 а вам, оскорбляемым, отрадою вместе с нами (και υμιν τοις θλιβομενοις ανεσιν μεθ ημων), в явление Господа Иисуса с неба (εν τη αποκαλυψει του κυριου ιησου απ ουρανου), с Ангелами силы Его μετ αγγελων δυναμεως αυτου, 1:8 в пламенеющем огне совершающего отмщение (εν πυρι φλογος διδοντος εκδικησιν) не познавшим Бога (τοις μη ειδοσιν θεον) и не слушающимся благовествованию Господа нашего Иисуса Христа (και τοις μη υπακουουσιν τω ευαγγελιω του κυριου ημων ιησου χριστου), 1:9 которые подвергнутся наказанию, вечной погибели (οιτινες δικην τισουσιν ολεθρον αιωνιον), от лица Господа (απο προσωπου του κυριου) и от славы могущества Его (και απο της δοξης της ισχυος αυτου), 1:10 когда Он приидет прославиться во святых Своих (οταν ελθη ενδοξασθηναι εν τοις αγιοις αυτου) и явиться дивным во всех веровавших (και θαυμασθηναι εν πασιν τοις πιστευουσιν), так как вы поверили нашему свидетельству (οτι επιστευθη το μαρτυριον ημων εφ υμας) - в тот день (εν τη ημερα εκεινη). (60 2.Фесс 1:6-10)

##

A08B86Marla+Ru

Marla +

На страницу 09: Познание Бога