##A08 tammi tupla plus eu08 43 sivua. 2019-01-15

Tekstin EVANKELIUMI kaksikielisen työversion osa A8

Рабочая версия главы 08 из книги ЕВАНГЕЛИЕ

 

 

Kristuksen ruumiin rakentaminen

Строительство тела Христа

 

#A08B01Fi

Kristuksen ruumiilla on Raamatussa monta nimeä, joista tämän sivun sitaateissakin mainitaan muutamia, kuten

- temppeli (Joh 2:18-21)

- uusi luomakunta (2.Kor 5:17)

- Jumalan viljelysmaa, Jumalan rakennus, Jumalan temppeli (1.Kor 3:6-17)

- hänen ruumiinsa, ekklesia, Kristus "teissä", kts. Kol 1:24-28,

- hengellinen huone, pyhä papisto, valittu suku, kuninkaallinen papisto, pyhä heimo, omaisuuskansa, Jumalan kansa, armahdetut, (1.Piet 2:4-10)

- ne, jotka Kristuksessa Jeesuksessa ovat (Rm 8:1)

- uusi ihminen (Ef 4:20-24)

- yksi ruumis Kristuksessa (Rm 12:4-8)

- Kristuksen ruumis (Ef 4:11-16)

- ilmaisut tyyppiä εν + (Jumala, Herra, Kristus, Pyhδ Henki) + datiivi (Ef 2:19-20 yms.)

Тело Христа имеет в Библии разные названия. В цитатах настоящей главы упомянуты

- храм (Иоанн 2:18-21)

- виноградник (Мф 21:33)

- новая тварь (1.Кор 5:17)

- Божья нива, Божье строение, Храм Божий (1.Кор 3:6-17)

- Тело Его, экклесия, Христос "в вас", см. Кол 1:24-28

- духовный дом, святое священство, род избранный, царственное священство, святой народ, взятые в удел люди, помилованные (1.Петра 2:4-10)

- те, которые во Христе Иисусе (Рим 8:1)

- новый человек (Еф 4:20-24)

- одно тело во Христе (Рм 12:4-8)

- тело Христа (Еф 4:11-16)

- выражения типа гр. "εν" + (Бог, Господь, Христос, Святой Дух) + дательный падеж гр. (Еф 2:19-20 и т.п.)

#A08B02Fi

Kristus on pää, ja ruumis on Kristuksen morsian ja Karitsan vaimo. Jopa sellainen nimi, kuin kaupunki saattaa tarkoittaa Kristuksen ruumista. Tavallisin Kristuksen ruumiista käytetty nimitys on kuitenkin ekklesia (εκκλησία). Sana ekklesia esiintyy ensimmδistä kertaa siinä yhteydessä, kun Simon Joonaan poika on juuri tunnustanut hänet Elävän Jumalan pojaksi, ilmaisussa "μου την εκκλησιαν", jonka kirjaimellinen merkitys on "minun uloskutsuttuni":

Autuas olet sinä, Simon, Joonaan poika (μακαριος ει σιμων βαρ ιωνα), sillä ei liha eikä veri ole sitä sinulle ilmoittanut (οτι σαρξ και αιμα ουκ απεκαλυψεν σοι), vaan minun Isäni (αλλ ο πατηρ μου), joka on taivaissa (ο εν τοις ουρανοις). 16:18 Ja minä sanon sinulle (καγω δε σοι λεγω οτι): sinä olet kallio (συ ει πετρος), ja tälle kalliolle minä rakennan ekklesiani (και επι ταυτη τη πετρα οικοδομησω μου την εκκλησιαν), ja tuonelan portit eivät sitä voita (και πυλαι αδου ου κατισχυσουσιν αυτης). 16:19 Ja minä olen antava sinulle taivasten valtakunnan avaimet (και δωσω σοι τας κλεις της βασιλειας των ουρανων), ja minkä sinä sidot maan päällä (και ο εαν δησης επι της γης), se on oleva sidottu taivaissa (εσται δεδεμενον εν τοις ουρανοις), ja minkä sinä päästät maan päällä (και ο εαν λυσης επι της γης), se on oleva päästetty taivaissa (εσται λελυμενον εν τοις ουρανοις)." (kts. Mt 16:17-18)

Христос - голова и тело его - невеста Его и жена его. Даже такое слово как город может означать тела Христа. Самое распространенное название тела Христа, однако, екклезия. Слово "εκκλησια", вызванная, встречается в греческом Новом Завете первый раз в ситуации, когда Симон Бен Иона только что признавал Иисуса Сыном Живого Бога в выражении "μου την εκκλησιαν", мою вызванную:

Блажен ты, Симон, сын Ионин, потому что не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, Сущий на небесах; 16:18 и Я говорю тебе (καγω δε σοι λεγω οτι): ты - Петр (συ ει πετρος - ты - камень), и на сем камне Я создам (και επι ταυτη τη πετρα οικοδομησω) Церковь Мою (μου την εκκλησιαν - Мою Экклесию), и врата ада не одолеют (ее και πυλαι αδου ου κατισχυσουσιν αυτης); 16:19 и дам тебе ключи Царства Небесного: и что свяжешь на земле, то будет связано на небесах, и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах. (см. Мф 16:17-19)

#A08B03Fi

Sana ekklesia on yleissana, jota käytetään myös ei-kristillisistä yhteisöistä ja niiden edustajakokouksista. Tämä esimerkki on Apostolien teoista:

Ja jos teillä on vielä jotakin muuta vaadittavaa (ει δε τι περι ετερων επιζητειτε), niin ratkaistakoon asia laillisessa kokouksessa (εν τη εννομω εκκλησια επιλυθησεται). (Apt 19:39)

Слово εκκλησια используется не только о христианских общинах и их собраниях, а также о собраниях и структурах мирских обществ. Следующий пример из Деяний Апостолов:

Если же Димитрий и другие с ним художники имеют жалобу на кого-нибудь, то есть судебные собрания и есть проконсулы (αγοραιοι αγονται και ανθυπατοι εισιν): пусть жалуются друг на друга. 19:39 А если вы ищете чего-нибудь другого (ει δε τι περι ετερων επιζητειτε), то это будет решено в законном собрании (εν τη εννομω εκκλησια επιλυθησεται). (Деяния 19:39)

#A08B04Fi

Sanan ekklesia käännös merkityksessä "kokous" tai "yhteisö" on hyväksyttävissä myös ekklesian (εκκλησία) nimenδ, ja niin ovat monet raamatunkääntäjät tehneetkin, sillä ekklesia ei ole sama kuin kirkko. Ekklesia, on Jumalasta ja Kirkko on Saatanan luomus. Jeesus oli esittänyt vertauksen vehnästä ja lusteesta, kun opetuslapset tulevat kysymään, mitä vertaus tarkoittaa:


Niin hän vastasi ja sanoi heille (ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις): "Hyvän siemenen kylväjä on Ihmisen Poika (ο σπειρων το καλον σπερμα εστιν ο υιος του ανθρωπου). 13:38 Pelto on maailma (ο δε αγρος εστιν ο κοσμος); hyvä siemen ovat valtakunnan lapset (το δε καλον σπερμα ουτοι εισιν οι υιοι της βασιλειας), mutta lusteet ovat pahan lapset (τα δε ζιζανια εισιν οι υιοι του πονηρου). 13:39 Vihamies, joka ne kylvi, on perkele (ο δε εχθρος ο σπειρας αυτα εστιν ο διαβολος); elonaika on tämän aikakauden täyttymys (ο δε θερισμος συντελεια του αιωνος εστιν), ja leikkuumiehet ovat enkelit (οι δε θερισται αγγελοι εισιν). (Mt 13:37-39)

Собрание, как екквивалент слова экклесия, допустимо, и как раз это слово используют многие переводчики и общества верующих, и именно потому, что экклесия не та же самая как церковь. Экклесия от Бога и Церковь от Сатаны. Иисус объяснил это народу в форме притчи о пшеницы и плевелах в поле, а его ученики потом пришли и спросили, что как это следует понимать?

Он же сказал им в ответ: сеющий доброе семя есть Сын Человеческий (ο υιος του ανθρωπου); поле есть мир; доброе семя, это сыны Царствия, а плевелы - сыны лукавого (οι υιοι της βασιλειας); враг, посеявший их, есть диавол (ο δε εχθρος ο σπειρας αυτα εστιν ο διαβολος); жатва есть кончина века, а жнецы суть Ангелы. (Мф 13:37-39)

#A08B05Fi

Kirkko syntyi, kun Rooman keisari Konstantinus Suuren tahdosta koolle kutsuttu Nikean "ensimmäinen ekumeninen" kirkolliskokous vuonna 325 alistui valtiolle, jonka holhouksessa keisarillisesta auringonpalvonnasta ja uusitestamentillisista aineksista luotiin Vanhan Liiton lakiuskonnon tapainen synkretistinen uskonto. Monarkkisen piispuuden harhaoppi oli jo tasoittanut kreikan filosofeille tien kirkon johtopaikalle, ja heidän mukanaan kreikkalainen mytologia sai vankan aseman uudessa uskonnollisessa järjestelmässä.

Церковь родилась, когда собравшийся по воле римского императора Контстантина "Великого" так называемый первый экуменический собор эпископов монархического эпископата подчинился государству и создал из культа поклонения солнцу и новозаветных материалов составную религию, похожую системе Ветхого Завета. Ересь монархического эпископата уже подготовил греческим философам путь к руководящим постам нового культа, и вместе с ними греческая мифология получила видное положение в новой религиозной системе.

#A08B06Fi

Nikean päätöksiä vastaan erikoisesti gooteilla näyttää jääneen jotakin hampaankoloon, sillä he antoivat syntyneelle epäsikiölle nimen "kirkko" kreikkalaisen Κιρκη mukaan. Kreikkalaisessa mytologiassa Kirke on Auringon (Helios) ja valtameren (Okeanos) valtiattaren Perseen tytär. Kirke oli kaunis, valkokutrinen huora, noita, joka muutti hänen houkutuksiinsa sortuneet miehet sioiksi. No jaa, ei ehkä niinkään väärä määritelmä kirkosta. Raamatun viimeisessä kirjassa Ilmestyskirjassa kirkosta käytetään nimiä kuin "suuri portto" ja "Suuri Babylon, maan porttojen ja kauhistusten äiti"

Против решений Никейского собора особенно у готов было много возражений и они назвали новорожденную помесь церковью, словом, корнем которого является греческое слово Κιρκη. В готском это слово произносилось как Сирке, а по законам словообразования перешло на славянский язык как церковь. В греческом языке Кирке - красивая, белокудрявая и крайне развращенная ведьма, которая превратила упавших в ее искушения мужчины в свиньи, что пожалуй не так уж далекое характеристика о церкви. В последней книги Библии "Откровение" о церкви применяется такие названия как "великая блудница", "великая любодейка" и "Вавилон великий, мать блудницам и мерзостям земным"

#A08B07Fi

Sana ekklesia on johdannainen verbista ekkaleo, kutsua ulos jostakin, joka on viittaus siihen, että Evankeliumi on kutsu ulos maailmasta niille, jotka haluavat taivaisiin. Ne, jotka ovat tajunneet sanan ekklesia merkityksen, ovat pyrkineet ilmaisemaan sen sisällön ja nimen omalla kielellään niin, että se vastaisi alkuperäistä Jumalan ilmoitusta, josta Jeesus sanoi:

Ja minä sanon sinulle (καγω δε σοι λεγω οτι): sinä olet kallio (συ ει πετρος), ja tälle kalliolle minä rakennan ekklesiani (και επι ταυτη τη πετρα οικοδομησω μου την εκκλησιαν), ja tuonelan portit eivät sitä voita (και πυλαι αδου ου κατισχυσουσιν αυτης). (Mt 16:18)

Kun Wulfila 300-luvulla käänsi Raamatun gootin kielelle, hän käytti Kristuksen valituista sanaa aikklesjo, joka ei ole käännös, vaan transkriptio sanasta ekklesia.

Слово экклесия - производное из глагола эккалео, вызвать вон откуда-то, с намеком, что Евангелие есть приглашение из мира для тех, которые хотят в небеса. Те, которые понимают смысл слова екклесия, пытаются выразить его содержание и название на своих языках так, как оно отвечало первоначальному откровению Бога, о чем Иисус сказал:

и Я говорю тебе: ты - Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою (μου την εκκλησιαν мою - мою вызванную), и врата ада (και πυλαι αδου) не одолеют ее. (Мф 16:18)

Когда Вульфила в 300-ых годах перевел Библию на готский язык, он использовал слово айкклешё, что является просто транскрипцией греческого слова экклесия.

#A08B08Fi

Ekklesiaa rakennetaan Jumalan Hengen asunnoksi. Jumala, joka on kaiken rakentaja, haluaa asua kansansa keskuudessa. Vanhan Liiton ekklesian aikana se ei aivan onnistunut, sillä Siinain Liiton syntyvaiheessa ilmenneen ongelman takia telttamaja, jossa Jumalan kunnia saattoi ilmestyä, rakennettiin leirin ulkopuolelle. Daavidin aloitteesta hänen poikansa Salomo rakensi Jerusalemiin kivisen temppelin, jonne Jumalan kunnia asettui, kunnes Jumalan pitkämielisyyden mitta täyttyi ja Herran Henki poistui temppelistä. Baabelin vankeuden jälkeen juutalaiset rakensivat uuden, mutta Jumalan kunnian ilmestymistä juutalaiset joutuivat odottamaan, kunnes Jeesus tuli heidän keskuuteensa.

Екклезия строится как жилище для Божьего Духа. Бог, кто есть строитель всего, хочет жить среди своего народа. Во время экклесии Ветхого Завета этого сделать не удалось, потому что уже при заключении Завета на Синае появилась проблема, следствием чего скиния откровения Божьей славы была построена вне стана, но Божия слава, однако, заполнила храм. Потом уже в Иерусалиме Соломон по замыслу своего отца Давида построил каменный храм и когда этот храм посвящали, Божия слава заполнила его, и присутствовала пока не исполнилась мера Божьего терпения к народу, который повернулся к нему спиной, и слава оставила храм. Потом храм был уничтожен вавилонской армией. После возвращения народа из плена из Вавилонского был построен скромный храм, но славы Бога иудей уже не видели, пока не пришел Иисус.

#A08B09Fi

Kun Jeesus kasteen jälkeen täytettiin Pyhällä Hengellä, hän itsestään tuli Jumalan asunto ihmisten keskellä maan päällä. Kun Jeesus sitten nousi Galileasta Jerusalemiin, hän meni kuningas Herodeksen uudistamaan pyhäkköön, alkoi temppelin historiassa uusi, mutta lyhyeksi jäänyt vaihe. Ensiksi Jeesus puhdisti temppelin kaupustelijoista, mikä tietysti herätti kysymyksen siitä, millä oikeudella hän sen teki.


Niin juutalaiset vastasivat ja sanoivat hänelle: "Minkä merkin sinä näytät meille (τι σημειον δεικνυεις ημιν), koska nδitä teet?" Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Hajottakaa maahan tämä temppeli (λυσατε τον ναον τουτον), niin minä pystytän sen kolmessa päivässä (και εν τρισιν ημεραις εγερω αυτον)". Niin juutalaiset sanoivat: "Neljäkymmentä kuusi vuotta (τεσσαρακοντα και εξ ετεσιν) on tδtä temppeliä rakennettu (ωκοδομηθη ο ναος ουτος), ja sinδkö pystytät sen kolmessa päivässä (και συ εν τρισιν ημεραις εγερεις αυτον)?" Mutta hδn puhui (εκεινος δε ελεγεν) ruumiinsa temppelistä (περι του ναου του σωματος αυτου). (Joh 2:18-21)

Когда Иисус после крещения был исполнен Духа Святого, он сам стал жилищем Бога Живого среди людей на земле. Потом, когда он восходил из Галилей в Иерусалим, и вошел в построенный царём Иродом храм, начался новый, но короткий период для этого храма. В самом начале он выгнал купцов из храма, чем и был вызван вопрос, какое право у него было так поступать.

На это Иудеи сказали: каким знамением докажешь Ты нам, что [имеешь] [власть] так поступать? Иисус сказал им в ответ: разрушьте храм сей, и Я в три дня воздвигну его. На это сказали Иудеи: сей храм строился сорок шесть лет, и Ты в три дня воздвигнешь его? А Он говорил о храме тела Своего. (Иоанн 2:18-21)

#A08B10Fi

Juutalaiset todella hajoittivat Jeesuksen ruumiin temppelin, mutta kolmessa päivässä hän pystytti sen uudestaan, eikä se siihen jäänytkään. Nyt vasta Herran ruumista alettiin toden teolla rakentamaan. Viidenkymmenen päivän kuluttua työmaalle tuli Jumalan Henki, ja jo saman päivän illalla Kristuksen ruumiiseen kuului noin kolme tuhatta sielua ja koko työ valmistuu kolmantena päivänä.

Иудеи действительно разрушили храм Божий во плоти Христа, но за три дня Он его восстановил, и более того, только сейчас в самом деле началось строительство Тела Христа. Через пятьдесят дней на стройку пришел Божий Дух, и уже вечером того же дня в тело Христа входило уже три тысячи душ, и еще три дня и вся стройка будет готова.

#A08B11Fi

Työmaa oli pystytetty jo kauan ennen Jeesuksen ristiinnaulitsemista, niin että Jeesus saattoi kertoa vertauksen muodossa, mitä ennen hänen lihan ruumiissa syntymistään oli jo tehty:

Oli perheenisäntä (ανθρωπος τις ην οικοδεσποτης), joka istutti viinitarhan (οστις εφυτευσεν αμπελωνα) ja teki aidan sen ympärille (και φραγμον αυτω περιεθηκεν) ja kaivoi siihen viinikuurnan (και ωρυξεν εν αυτω ληνον) ja rakensi tornin (και ωκοδομησεν πυργον); ja hän vuokrasi sen viinitarhureille (και εξεδοτο αυτον γεωργοις) ja matkusti muille maille (και απεδημησεν). (Mt 21:33)

Стройка была начата уже давно, так что Иисус смог рассказать, что было сделано до его рождения в плоти. Он сделал это в форме притчи:

Выслушайте другую притчу: был некоторый хозяин дома, который насадил виноградник, обнес его оградою, выкопал в нем точило, построил башню и, отдав его виноградарям, отлучился. (Мф 21:33)

#A08B12Fi

Luetaan vertaus loppuun asti, niin nähdään, miten asiat sitten kehittyivät:

Ja kun hedelmäin aika lähestyi (οτε δε ηγγισεν ο καιρος των καρπων), lähetti hän orjiansa viinitarhurien luokse (απεστειλεν τους δουλους αυτου προς τους γεωργους) perimään hänelle tulevat hedelmät (λαβειν τους καρπους αυτου). 21:35 Mutta viinitarhurit ottivat kiinni hänen orjansa (και λαβοντες οι γεωργοι τους δουλους αυτου); minkä he pieksivät, minkä tappoivat, minkä kivittivät (ον μεν εδειραν ον δε απεκτειναν ον δε ελιθοβολησαν). 21:36 Vielä hän lähetti toisia orjia (παλιν απεστειλεν αλλους δουλους), useampia kuin ensimmäiset (πλειονας των πρωτων); ja näille he tekivät samoin (και εποιησαν αυτοις ωσαυτως). 21:37 Mutta viimein hän lähetti heidän luokseen poikansa sanoen (υστερον δε απεστειλεν προς αυτους τον υιον αυτου λεγων): 'Minun poikaani he kavahtavat (εντραπησονται τον υιον μου)'. 21:38 Mutta kun viinitarhurit näkivät pojan (οι δε γεωργοι ιδοντες τον υιον), sanoivat he keskenänsä (ειπον εν εαυτοις): 'Tämä on perillinen (ουτος εστιν ο κληρονομος); tulkaa, tappakaamme hänet (δευτε αποκτεινωμεν αυτον), niin me saamme hänen perintönsä (και κατασχωμεν την κληρονομιαν αυτου)'. 21:39 Ja he ottivat hänet kiinni (και λαβοντες αυτον) ja heittivät ulos viinitarhasta ja tappoivat (εξεβαλον εξω του αμπελωνος και απεκτειναν). 21:40 Kun viinitarhan herra tulee (οταν ουν ελθη ο κυριος του αμπελωνος), mitä hän tekee noille viinitarhureille (τι ποιησει τοις γεωργοις εκεινοις)?" 21:41 He sanoivat hänelle (λεγουσιν αυτω): "Nuo pahat hδn pahoin tuhoaa (κακους κακως απολεσει αυτους) ja vuokraa viinitarhan toisille viinitarhureille (και τον αμπελωνα εκδοσεται αλλοις γεωργοις), jotka antavat hänelle hedelmät ajallansa (οιτινες αποδωσουσιν αυτω τους καρπους εν τοις καιροις αυτων)". (Mt 21:34-41)

Читаем притчу до конца, чтобы увидеть, как дальше развивались дела.

Когда же приблизилось время плодов, он послал своих слуг к виноградарям взять свои плоды; 21:35 виноградари, схватив слуг его, иного прибили, иного убили, а иного побили камнями. 21:36 Опять послал он других слуг, больше прежнего; и с ними поступили так же. 21:37 Наконец, послал он к ним своего сына, говоря: постыдятся сына моего. 21:38 Но виноградари, увидев сына, сказали друг другу: это наследник; пойдем, убьем его и завладеем наследством его. 21:39 И, схватив его, вывели вон из виноградника и убили. 21:40 Итак, когда придет хозяин виноградника, что сделает он с этими виноградарями? 21:41 Говорят Ему: злодеев сих предаст злой смерти, а виноградник отдаст другим виноградарям, которые будут отдавать ему плоды во времена свои. (Мф 21:34-41)

#A08B13Fi

Aabrahamin Jumalalta saamasta kutsusta oli tätä kerrottaessa kulunut noin 2000 vuotta, ja oli aika vaihtaa työmiehet uusiin:

Jeesus sanoi heille: "Ettekö ole koskaan lukeneet kirjoituksista: 'Se kivi, jonka rakentajat (οι οικοδομουντες) hylkäsivät, on tullut kulmakiveksi; Herralta tämä on tullut ja on ihmeellinen meidän silmissämme'? Sentähden minä sanon teille: Jumalan valtakunta otetaan teiltä pois (οτι αρθησεται αφ υμων η βασιλεια του θεου) ja annetaan kansalle, joka tekee sen hedelmiä (και δοθησεται εθνει ποιουντι τους καρπους αυτης). Ja joka tähän kiveen kaatuu, se ruhjoutuu, mutta jonka päälle se kaatuu, sen se murskaa." Kun ylipapit ja fariseukset kuulivat nämä hänen vertauksensa (τας παραβολας αυτου), ymmδrsivät he, että hän puhui heistä. Ja he olisivat tahtoneet ottaa hänet kiinni, mutta pelkäsivät kansaa, koska se piti häntä profeettana. (Kts. Mt 21:42-46)

С того, как Бог вызвал Авраама, при этом уже прошло около 2000 лет, и было пора менять всю команду на новую:

Иисус говорит им: неужели вы никогда не читали в Писании: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла? Это от Господа, и есть дивно в очах наших? Потому сказываю вам, что отнимется от вас Царство Божие и дано будет народу, приносящему плоды его; и тот, кто упадет на этот камень, разобьется, а на кого он упадет, того раздавит. И слышав притчи Его, первосвященники и фарисеи поняли, что Он о них говорит, и старались схватить Его, но побоялись народа, потому что Его почитали за Пророка. (Мф 21:42-46)

#A08B14Fi

Israelista piti tulla pyhä kansa ja kuninkaallinen papisto, mutta toisin kävi. Kymmenen heimoa meni omille teilleen, eikä Juudakaan tyytynyt vuokraviljelijän rooliinsa, vaan halusi päästä isännäksi. Kaiken lisäksi se Jeesus, jonka Jumala heille lähetti, ei ollut sellainen vapauttaja, jollaiseksi he olivat tulevan suurmiehensä kuvitelleet. Ei mitään sotilaallista toimintaa, ei edes rettelöintiä kaduilla. Ja ne Jeesuksen puheet? "Kylväjä lähti kylvämään". Hah? Ei pelannut fariseusten logiikka. Mutta kun siemen on Jumalan sana, on kysymys siitä samasta siemenestä jolla koko luomakunta on luotu. Jos siis nyt uudestaan lähdetään kylvämään, on tuloksena uusi luomakunta. Kysymys on niin mittavasta asiasta, että sitä sanotaan Uudeksi luomistyöksi, "kaini ktisis":

Siis, jos joku on Kristuksessa, niin hän on uusi luomus (καινη κτισις: uusi luominen); se, mikδ on vanhaa, on kadonnut, katso, kaikki on tullut uudeksi (γεγονεν καινα τα παντα). (2.Kor 5:17)

Израиль должен был стать святым народом и царственным священством, но получилось не так. Десять племён пошли своим путем, да и Иуда не доволен был со своим положением как Божий арендатор, и хотел стать хозяином. К тому же Иисус, которого Бог им послал, не был таким освободителем, каким они представляли себе своего будущего Царя. Никаких военных подвигов нет, нет даже драки на улицах. А эти речи Иисуса? "Пошел сеятель сеять". Что это такое? Не работала логика фарисейская. Но когда семенем является слово Бога, то это как раз то семя, через которое сотворено все сотворение. Если сеятель сейчас пойдет снова, результатом будет новое сотворение. Вопрос настолько великий, что он так и называется, καινη κτισις, Новое Сотворение:

Итак, кто во Христе, [тот] новая тварь (καινη κτισις); древнее прошло, теперь все новое (γεγονεν καινα τα παντα). (2.Кор 5:17)

#A08B15Fi

Tässä uudessa luomakunnassa sanaa ei kirjoiteta kivitauluihin, vaan ihmissydämiin. Kun ihminen kuulee Jumalan puheen, silloin toteutuvat Jeesuksen sanat paimenesta, joka tuntee omansa ja johtaa laumaansa, ja laumasta, jonka lampaat kuulevat hänen äänensä.

Minun lampaani kuulevat minun ääneni (τα προβατα τα εμα της φωνης μου ακουει), ja minä tunnen ne (καγω γινωσκω αυτα), ja ne seuraavat minua (και ακολουθουσιν μοι). (Joh 10:27)

В этом новом сотворении слово не пишется на каменных скрижалях, а в людских сердцах. Когда человек слышит речь Бога, тогда исполняются слова Иисуса о пастыре, который знает своих овец, пасет свое стадо, и о стаде, овцы которого слышат его голос:

Овцы Мои слушаются голоса Моего, и Я знаю их; и они идут за Мною. (Иоанн 10:27)

#A08B16Fi

Se, että Jumalan Voideltu (kr. Hristos) nyt asuu kansansa sydämissä, oli ennen suuri salaisuus:

Nyt minä iloitsen kärsiessäni teidän tähtenne (νυν χαιρω εν τοις παθημασιν μου υπερ υμων), ja mikä vielä puuttuu Kristuksen ahdistuksista, sen minä täytän lihassani hänen ruumiinsa hyväksi (και ανταναπληρω τα υστερηματα των θλιψεων του χριστου εν τη σαρκι μου υπερ του σωματος αυτου), joka on ekklesia (ο εστιν η εκκλησια), 1:25 jonka palvelijaksi minδ olen tullut (ης εγενομην εγω διακονος) Jumalan talonpidon mukaan (κατα την οικονομιαν του θεου), joka minulle on annettu teitä varten (του θεου την δοθεισαν μοι εις υμας), tδyttääkseni Jumalan sanan (πληρωσαι τον λογον του θεου), 1:26 sen salaisuuden (το μυστηριον), joka on ollut kδtkettynä ikuisista ajoista (το αποκεκρυμμενον απο των αιωνων) ja polvesta polveen (και απο των γενεων), mutta joka nyt on ilmoitettu hδnen pyhillensä (νυνι δε εφανερωθη τοις αγιοις αυτου), 1:27 joille Jumala tahtoi tehdä tiettäväksi (οις ηθελησεν ο θεος γνωρισαι), kuinka suuri kansojen keskuudessa on tämän salaisuuden kunnian rikkaus (τις ο πλουτος της δοξης του μυστηριου τουτου εν τοις εθνεσιν): Kristus teissδ, kunnian toivo (ος εστιν χριστος εν υμιν η ελπις της δοξης). 1:28 Ja häntä me julistamme (ον ημεις καταγγελλομεν), neuvoen jokaista ihmistä (νουθετουντες παντα ανθρωπον) ja opettaen jokaista ihmistδ (και διδασκοντες παντα ανθρωπον) kaikella viisaudella (εν παση σοφια), asettaaksemme esiin jokaisen ihmisen (ινα παραστησωμεν παντα ανθρωπον) täydellisenä Kristuksessa Jeesuksessa (τελειον εν χριστω ιησου). (Kol 1:24-28)

То, что Христос, Помазанник Бога ныне живет в сердцах верующего в него народа, раньше была великой тайной:

Ныне радуюсь в страданиях моих за вас и восполняю недостаток в плоти моей скорбей Христовых за Тело Его, которое есть Церковь (η εκκλησια - Экклесия), 1:25 которой сделался я служителем по домостроительству Божию, вверенному мне для вас, [чтобы] исполнить слово Божие, 1:26 тайну, сокрытую от веков и родов, ныне же открытую святым Его, 1:27 Которым благоволил Бог показать, какое богатство славы в тайне сей для народов, которая есть Христос в вас, упование славы, Которого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе; 1:28 для чего я и тружусь и подвизаюсь силою Его, действующею во мне могущественно. (Кол 1:24-29)

#A08B17Fi

Silloin, kun Jeesus puhui Nikodemoksen kanssa hengellisestä syntymästä, juttu jäi ikään kuin kesken. Sanomatta jäi, että meillä on ahtaan portin jälkeen kuljettava koko kaita tie ja tehtävä se työ, jonka Herran Henki meille osoittaa. Pietari jatkaa, mutta ilmoittaa samalla, että se, minkä me tänään uskomme, täyttyy vasta viimeisenä aikana:

Siunattu olkoon meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen Jumala ja Isä (ευλογητος ο θεος και πατηρ του κυριου ημων ιησου χριστου), joka suuren laupeutensa mukaan on synnyttänyt meidät ylhäältä elävään toivoon (ο κατα το πολυ αυτου ελεος αναγεννησας ημας εις ελπιδα ζωσαν) Jeesuksen Kristuksen kuolleistanousemisen kautta (δι αναστασεως ιησου χριστου εκ νεκρων), 1:4 turmeltumattomaan ja saastumattomaan ja katoamattomaan perintφön (εις κληρονομιαν αφθαρτον και αμιαντον και αμαραντον), joka taivaissa on sδilytettynä teitä varten (τετηρημενην εν ουρανοις εις υμας), 1:5 jotka Jumalan voimasta uskon kautta varjellutte pelastukseen (τους εν δυναμει θεου φρουρουμενους δια πιστεως εις σωτηριαν), joka on valmis paljastettavaksi viimeisenä aikana (ετοιμην αποκαλυφθηναι εν καιρω εσχατω). (1.Piet 1:3-5)

Тогда, когда Иисус говорил с Никодимом о духовном рождении, вопрос остался как будто открытым. Осталось сказать, что мы после тесных ворот должны еще проходить всю узкую дорогу и выполнить всю работу, которую Божий Дух на укажет. Петр в своем первом послании продолжает тему, но заодно сообщает, что то, что мы сегодня верим, откроется только в последнее время:

Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, по великой Своей милости возродивший (αναγεννησας) нас воскресением Иисуса Христа из мертвых к упованию живому, 1:4 к наследству нетленному, чистому, неувядаемому, хранящемуся на небесах для вас, 1:5 силою Божиею через веру соблюдаемых ко спасению, готовому открыться в последнее время. (1.Петра 1:3-5)

#A08B18Fi

Jerusalemin ekklesian alku oli loistokas. Evankeliumi oli näyttänyt voimansa. Synnin ihmiset olivat muuttuneet armon ihmisiksi:

Ja uskovaisten suuressa joukossa oli yksi sydän ja yksi sielu; eikä kenkään heistä sanonut omaksensa mitään siitä, mitä hänellä oli, vaan kaikki oli heillä yhteistä. Ja apostolit todistivat suurella voimalla Herran Jeesuksen ylösnousemuksesta, ja suuri armo (χαρις τε μεγαλη) oli heillδ kaikilla. Ei myöskään ollut heidän seassaan ketään puutteenalaista; sillä kaikki, joilla oli maatiloja tai taloja, myivät ne ja toivat myytyjen hinnan ja panivat apostolien jalkojen juureen; ja jokaiselle jaettiin sen mukaan, kuin hän tarvitsi. (Apt 4:32-35)

Начало экклесии в Иерусалиме была славная. Евангелие показала свою силу. Люди греха превратились в люди благодати:

У множества же уверовавших было одно сердце и одна душа; и никто ничего из имения своего не называл своим, но все у них было общее. Апостолы же с великою силою свидетельствовали о воскресении Господа Иисуса Христа; и великая благодать была на всех их. Не было между ними никого нуждающегося; ибо все, которые владели землями или домами, продавая их, приносили цену проданного и полагали к ногам Апостолов; и каждому давалось, в чем кто имел нужду. (Деяния 4:32-35)

#A08B19Fi

Mutta Jumalan kunnian loisto sammuu, jos ekklesia (εκκλησία) horjuu pois totuudesta. Uhkaava tilanne syntyi kohta maineikkaan alun jδlkeen:

Mutta eräs mies, nimeltä Ananias (ανηρ δε τις ανανιας ονοματι), ja hδnen vaimonsa Safiira (συν σαπφειρη τη γυναικι αυτου) myivδt maatilan (επωλησεν κτημα), 5:2 ja mies kδtki vaimonsa tieten osan hinnasta (και ενοσφισατο απο της τιμης συνειδυιας και της γυναικος αυτου), ja osan hδn toi ja pani apostolien jalkojen eteen (και ενεγκας μερος τι παρα τους ποδας των αποστολων εθηκεν). 5:3 Mutta Pietari sanoi (ειπεν δε πετρος): "Ananias, miksi on saatana tδyttänyt sinun sydämesi (ανανια διατι επληρωσεν ο σατανας την καρδιαν σου), niin ettδ koetit pettää Pyhää Henkeä (ψευσασθαι σε το πνευμα το αγιον) ja kδtkit osan maatilan hinnasta (και νοσφισασθαι σε απο της τιμης του χωριου)? 5:4 Eikφ se myymätönnä ollut sinun omasi, ja eikö myynnin jälkeenkin sen hinta ollut sinun (ουχι μενον σοι εμενεν και πραθεν εν τη ση εξουσια υπηρχεν)? Miksi pδätit sydämessäsi tämän tehdä (τι οτι εθου εν τη καρδια σου το πραγμα τουτο)? Et sinδ ole valhetellut ihmisille, vaan Jumalalle (ουκ εψευσω ανθρωποις αλλα τω θεω)." 5:5 Kun Ananias kuuli nämä sanat (ακουων δε ανανιας τους λογους τουτους), kaatui hδn maahan ja heitti henkensä (πεσων εξεψυξεν). Ja suuri pelko valtasi kaikki, jotka sen kuulivat (και εγενετο φοβος μεγας επι παντας τους ακουοντας ταυτα). 5:6 Ja nuoret miehet nousivat ja korjasivat hänet (ανασταντες δε οι νεωτεροι συνεστειλαν αυτον) ja kantoivat hδnet pois ja hautasivat (και εξενεγκαντες εθαψαν). 5:7 Noin kolmen hetken kuluttua hδnen vaimonsa tuli sisään (εγενετο δε ως ωρων τριων διαστημα και η γυνη αυτου) eikδ tiennyt, mitä oli tapahtunut (μη ειδυια το γεγονος εισηλθεν). 5:8 Niin Pietari kysyi hδneltä (απεκριθη δε αυτη ο πετρος): "Sano minulle (ειπε μοι): siihenkφ hintaan te myitte maatilan (ει τοσουτου το χωριον απεδοσθε)?" Hδn vastasi (η δε ειπεν): "Kyllδ (ναι), juuri siihen hintaan (τοσουτου)". 5:9 Mutta Pietari sanoi hδnelle (ο δε πετρος ειπεν προς αυτην): "Miksi olette yksissδ neuvoin käyneet kiusaamaan Herran Henkeä (τι οτι συνεφωνηθη υμιν πειρασαι το πνευμα κυριου)? Katso, niiden jalat, jotka hautasivat sinun miehesi, ovat oven takana (ιδου οι ποδες των θαψαντων τον ανδρα σου επι τη θυρα), ja he kantavat sinutkin pois (και εξοισουσιν σε)." 5:10 Niin hδn heti kaatui hänen jalkojensa viereen (επεσεν δε παραχρημα παρα τους ποδας αυτου) ja heitti henkensδ (και εξεψυξεν); ja kun nuorukaiset tulivat sisään, löysivät he hänet kuolleena (εισελθοντες δε οι νεανισκοι ευρον αυτην νεκραν), kantoivat pois ja hautasivat hδnet hänen miehensä luo (και εξενεγκαντες εθαψαν προς τον ανδρα αυτης). 5:11 Ja suuri pelko tuli koko ekklesialle (και εγενετο φοβος μεγας εφ ολην την εκκλησιαν) ja kaikille, jotka tδmän kuulivat (και επι παντας τους ακουοντας ταυτα). (Apt 5:1-11)

Но слава присутствия Бога может покидать и хорошую общину, если она уходит от Истины. Угрожающая ситуация возникла сразу после славного начала:

Некоторый же муж, именем Анания, с женою своею Сапфирою, продав имение, 5:2 утаил из цены, с ведома и жены своей, а некоторую часть принес и положил к ногам Апостолов. 5:3 Но Петр сказал: Анания! Для чего [ты допустил] сатане вложить в сердце твое [мысль] солгать Духу Святому и утаить из цены земли? 5:4 Чем ты владел, не твое ли было, и приобретенное продажею не в твоей ли власти находилось? Для чего ты положил это в сердце твоем? Ты солгал не человекам, а Богу. 5:5 Услышав сии слова, Анания пал бездыханен; и великий страх объял всех, слышавших это. 5:6 И встав, юноши приготовили его к погребению и, вынеся, похоронили. 5:7 Часа через три после сего пришла и жена его, не зная о случившемся. 5:8 Петр же спросил ее: скажи мне, за столько ли продали вы землю? Она сказала: да, за столько. 5:9 Но Петр сказал ей: что это согласились вы искусить Духа Господня? вот, входят в двери погребавшие мужа твоего; и тебя вынесут. 5:10 Вдруг она упала у ног его и испустила дух. И юноши, войдя, нашли ее мертвою и, вынеся, похоронили подле мужа ее. 5:11 И великий страх объял всю церковь (την εκκλησιαν - экклесию) и всех слышавших это. (Деяния 5:1-11)

#A08B20Fi

Jumalan kunnia oli säilynyt ekklesiassa, ja se myös näkyi ja tuotti hyvä hedelmää:

Ja apostolien kätten kautta tapahtui kansassa monta tunnustekoa ja ihmettä (δια δε των χειρων των αποστολων SBAεγινετο Tεγενετο σημεια και τερατα εν τω λαω πολλα); ja he olivat kaikki yksimielisesti koolla Salomon pylvδskäytävässä (και ησαν ομοθυμαδον απαντες εν τη στοα σολομωντος). 5:13 Eikδ muista kukaan uskaltanut heihin liittyä (των δε λοιπων ουδεις ετολμα κολλασθαι αυτοις), mutta kansa piti heitδ suuressa* kunniassa* (αλλ εμεγαλυνεν αυτους ο λαος). 5:14 Ja yhδ enemmän karttui niitä, jotka uskoivat Herraan (μαλλον δε προσετιθεντο πιστευοντες τω κυριω), sekδ miehiä että naisia suuret joukot (πληθη ανδρων τε και γυναικων). 5:15 Kannettiinpa sairaita kaduillekin ja pantiin vuoteille ja paareille (ωστε κατα τας πλατειας εκφερειν τους ασθενεις και τιθεναι επι κλινων και κραββατων), ettδ Pietarin kulkiessa edes hänen varjonsa sattuisi johonkuhun heistä (ινα ερχομενου πετρου καν η σκια επισκιαση τινι αυτων). 5:16 Paljon kansaa tuli myφs ympäristön kaupungeista Jerusalemiin (συνηρχετο δε και το πληθος των περιξ πολεων εις ιερουσαλημ), tuoden sairaita ja saastaisten henkien vaivaamia (φεροντες ασθενεις και οχλουμενους υπο πνευματων ακαθαρτων), ja ne kaikki tulivat parannetuiksi (οιτινες εθεραπευοντο απαντες). (Apt 5:12-16)

Божья слава сохранилась среди общины, что и было видно всем и приносило хорошие плоды,

Руками же Апостолов совершались в народе многие знамения и чудеса; и все единодушно пребывали в притворе Соломоновом. 5:13 Из посторонних же никто не смел пристать к ним, а народ прославлял их (αλλ εμεγαλυνεν αυτους ο λαος). 5:14 Верующих же более и более присоединялось к Господу, множество мужчин и женщин, 5:15 так что выносили больных на улицы и полагали на постелях и кроватях, дабы хотя тень проходящего Петра осенила кого из них. 5:16 Сходились также в Иерусалим многие из окрестных городов, неся больных и нечистыми духами одержимых, которые и исцелялись все. (Деяния 5:12-16)

#A08B21Fi

Kun Paavali puhuu Jumalan temppelin rakentajista, hän vertaa itseään viisaaseen työmaapäällikköön, arkhitekton. Näin hän tekee eron Jumalaan, joka on oikodomos, rakentaja. Ensimmäisessä Korinttolaiskirjeessä esitellään työmaata ja puhutaan työntekijöiden vastuusta:

Minä istutin (εγω εφυτευσα), Apollos kasteli (απολλως εποτισεν), mutta Jumala on antanut kasvun (αλλ ο θεος ηυξανεν). Niin ei siis istuttaja ole mitään, eikä kastelijakaan (ωστε ουτε ο φυτευων εστιν τι ουτε ο ποτιζων), vaan Jumala, joka kasvun antaa (αλλ ο αυξανων θεος). Mutta istuttaja ja kastelija ovat yhtδ (ο φυτευων δε και ο ποτιζων εν εισιν); kuitenkin on kumpikin saava oman palkkansa (εκαστος δε τον ιδιον μισθον ληψεται) oman tyφnsä mukaan (κατα τον ιδιον κοπον). Sillδ me olemme Jumalan työtovereita (θεου γαρ εσμεν συνεργοι); te olette Jumalan viljelysmaa (θεου γεωργιον), olette Jumalan rakennus (θεου οικοδομη εστε). Sen Jumalan armon mukaan (κατα την χαριν του θεου), joka on minulle annettu (την δοθεισαν μοι), minδ olen viisaan rakennusmestarin tavoin (ως σοφος αρχιτεκτων) pannut perustuksen (θεμελιον τεθεικα), ja toinen sille rakentaa (αλλος δε εποικοδομει), mutta katsokoon kukin (εκαστος δε βλεπετω), kuinka hδn sille rakentaa (πως εποικοδομει). Sillδ muuta perustusta ei kukaan voi panna (θεμελιον γαρ αλλον ουδεις δυναται θειναι), kuin mikδ pantu on (παρα τον κειμενον), ja se on Jeesus, Voideltu (ος εστιν ιησους ο χριστος). Mutta jos joku rakentaa tδlle perustukselle (ει δε τις εποικοδομει επι τον θεμελιον τουτον), kullasta, hopeasta, jalokivistδ, puusta, heinistä tai oljista (χρυσον αργυρον λιθους τιμιους ξυλα χορτον καλαμην), niin kunkin teko on tuleva nδkyviin (εκαστου το εργον φανερον γενησεται); sillδ sen on saattava ilmi se päivä (η γαρ ημερα δηλωσει), joka tulessa ilmestyy (οτι εν πυρι αποκαλυπτεται), ja tuli on koetteleva, minkδlainen kunkin teko on (και εκαστου το εργον οποιον εστιν το πυρ δοκιμασει). Jos jonkun työ, jonka hän sille rakentaa, kestää (ει τινος το εργον μενει ο επωκοδομησεν), on hδn saava palkan (μισθον ληψεται); mutta jos jonkun tyφ palaa (ει τινος το εργον κατακαησεται), joutuu hδn vahinkoon (ζημιωθησεται); mutta hδn itse on pelastuva (αυτος δε σωθησεται), kuitenkin ikδänkuin tulen läpi (ουτως δε ως δια πυρος). Ettekö tiedä (ουκ οιδατε), että te olette Jumalan temppeli (οτι ναος θεου εστε) ja ettδ Jumalan Henki asuu teissä (και το πνευμα του θεου οικει εν υμιν)? Jos joku turmelee Jumalan temppelin (ει τις τον ναον του θεου φθειρει), on Jumala turmeleva hδnet (φθερει τουτον ο θεος); sillδ Jumalan temppeli on pyhä (ο γαρ ναος του θεου αγιος εστιν), ja sellaisia te olette (οιτινες εστε υμεις). (1.Kor 3:6-17).

Когда Павел говорит о строителях экклесии, он сравнывает себя с мудрым архитектором, поскольку строителем, "оикодомос" является сам Бог. В Первом Послании верующим г. Коринф он ознакомит нас со стройкой и говорит об ответственности строителей:

Я насадил, Аполлос поливал, но возрастил Бог; посему и насаждающий и поливающий есть ничто, а [все] Бог возращающий. Насаждающий же и поливающий суть одно; но каждый получит свою награду по своему труду. Ибо мы соработники у Бога, [а] вы Божия нива, Божие строение. Я, по данной мне от Бога благодати, как мудрый строитель, (ως σοφος αρχιτεκτων) положил основание, а другой строит на [нем]; но каждый смотри, как строит. Ибо никто не может положить другого основания, кроме положенного, которое есть Иисус Христос. Строит ли кто на этом основании из золота, серебра, драгоценных камней, дерева, сена, соломы, - каждого дело обнаружится; ибо день покажет, потому что в огне открывается, и огонь испытает дело каждого, каково оно есть. У кого дело, которое он строил, устоит, тот получит награду. А у кого дело сгорит, тот потерпит урон; впрочем сам спасется, но так, как бы из огня. Разве не знаете, что вы храм Божий, и Дух Божий живет в вас? Если кто разорит храм Божий, того покарает Бог: ибо храм Божий свят; а этот [храм] - вы. (1.Кор 3:6-17)

#A08B22Fi

Pietari kertoo lisää rakennustyön kohteesta, elävistä kivistä rakennetusta Jumalan temppelistä:

Ja tulkaa hänen tykönsä (προς ον προσερχομενοι), elävän kiven tykö (λιθον ζωντα), jonka ihmiset tosin ovat hyljδnneet (υπο ανθρωπων μεν αποδεδοκιμασμενον), mutta joka Jumalan edessä on valittu (παρα δε θεω εκλεκτον), kallis (εντιμον), ja rakentukaa itsekin elävinä kivinä (και αυτοι ως λιθοι ζωντες οικοδομεισθε) hengelliseksi huoneeksi (οικος πνευματικος), pyhäksi papistoksi (ιερατευμα αγιον), uhraamaan hengellisiä uhreja (ανενεγκαι πνευματικας θυσιας), jotka Jeesuksen Kristuksen kautta ovat Jumalalle mieluisia (ευπροσδεκτους τω θεω δια ιησου χριστου), sillδ Kirjoituksissa sanotaan (διο και περιεχει εν τη γραφη): "Katso (ιδου), minδ lasken Siioniin valitun kiven, kalliin kulmakiven (τιθημι εν σιων λιθον ακρογωνιαιον εκλεκτον εντιμον); ja joka hδneen uskoo (ο πιστευων επ αυτω), ei ole hδpeään joutuva (και ου μη καταισχυνθη)". Teille siis (υμιν ουν), jotka uskotte, se on kallis (η τιμη τοις πιστευουσιν), mutta niille, jotka eivät usko (απειθουσιν δε), "on se kivi (λιθον), jonka rakentajat hylkδsivät (ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες), tullut kulmakiveksi (ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιας)" ja (και) "kompastuskiveksi ja loukkauskallioksi (λιθος προσκομματος και πετρα σκανδαλου)". Koska he eivät tottele sanaa, niin he kompastuvat (οι προσκοπτουσιν τω λογω απειθουντες); ja siihen heidδt on pantukin (εις ο και ετεθησαν). Mutta te olette (υμεις δε) "valittu suku (γενος εκλεκτον), kuninkaallinen papisto (βασιλειον ιερατευμα), pyhä heimo (εθνος αγιον), omaisuuskansa (λαος εις περιποιησιν), julistaaksenne sen jaloja tekoja", joka on pimeydestä kutsunut teidät ihmeelliseen valkeuteensa (οπως τας αρετας εξαγγειλητε του εκ σκοτους υμας καλεσαντος εις το θαυμαστον αυτου φως); te, jotka ennen (οι ποτε) "ette olleet kansa (ου λαος)", mutta nyt olette (νυν δε) "Jumalan kansa (λαος θεου)", jotka ennen "ette olleet armahdetut (οι ουκ ηλεημενοι)", mutta nyt "olette armahdetut (νυν δε ελεηθεντες)". (1.Piet 2:4-10)

Петр говорит об объекте, о храме Бога, построенном из живых камней:

Приступая к Нему, камню живому, человеками отверженному, но Богом избранному, драгоценному, и сами, как живые камни, устрояйте из себя дом духовный, священство святое, чтобы приносить духовные жертвы, благоприятные Богу Иисусом Христом. Ибо сказано в Писании: вот, Я полагаю в Сионе камень краеугольный, избранный, драгоценный; и верующий в Него не постыдится. Итак Он для вас, верующих, драгоценность, а для неверующих камень, который отвергли строители, но который сделался главою угла, камень претыкания и камень соблазна, о который они претыкаются, не покоряясь слову, на что они и оставлены. Но вы - род избранный, царственное священство, народ святой, люди, взятые в удел, дабы возвещать совершенства Призвавшего вас из тьмы в чудный Свой свет; некогда не народ, а ныне народ Божий; [некогда] непомилованные, а ныне помилованы. (1.Петра 2:4-10)

#A08B23Fi

Se, miten tämä kaikki tulisi tapahtumaan oli kuitenkin mysteeri, jonka paljastuu vasta kun Pyhä Henki vuodatetaan ihmissydämeen. Vielä nytkin vain ne Uuden Liiton pyhät, joilla asiasta on kyllin omakohtaista kokemusta, pystyvät puhumaan siitä selvästi, ja vain se, jolla itsekin kuulee Herransa äänen, tajuaa, kuka puhuu omasta kokemuksestaan, ja kenen puheet ovat opittua liturgiaa ja huulten höpinää.

Как это будет происходить, было тайной, которая открывается только, когда человек получит Святого Духа в свое сердце. Даже ныне только те святые Нового Союза, которые имеют об этом личный опыт, могут говорить об этом четко, и даже тогда только те, которые и сами слышат голос Господа Христа, может уразуметь, кто говорить на основе собственного опыта и кто излагает лишь наученные доктрины.

#A08B24Fi

Kaikki pyhät ottavat osaa Kristuksen ruumiin rakentamiseen, kukin oman armoituksensa mukaisesti. Hengellistä työtä tehdään hengellisin välinein. Roomalaiskirjeen kristillistä elämää koskevassa osassa tutustutaan myös näihin välineisiin:

Sillä niinkuin meillä yhdessä ruumiissa on monta jäsentä (καθαπερ γαρ εν ενι σωματι μελη πολλα εχομεν), mutta kaikilla jδsenillä ei ole sama tehtävä (τα δε μελη παντα ου την αυτην εχει πραξιν), 12:5 niin me, vaikka meitδ on monta, olemme yksi ruumis Kristuksessa (ουτως οι πολλοι εν σωμα εσμεν εν χριστω), mutta itsekukin olemme toistemme jδseniä (ο δε καθ εις αλληλων μελη); 12:6 ja meillä on (εχοντες δε) erilaisia (διαφορα) armoituksia (χαρισματα) sen armon mukaan (κατα την χαριν), mikδ meille on annettu (την δοθεισαν ημιν); jos jollakin on profetoimisen lahja (ειτε προφητειαν), kδyttäköön sitä sen mukaan, kuin hänellä uskoa on (κατα την αναλογιαν της πιστεως); 12:7 Jos virka (ειτε διακονιαν), pitδköön virastaan vaarin (εν τη διακονια); jos joku opettaa (ειτε ο διδασκων), olkoon uskollinen opettamisessaan (εν τη διδασκαλια); 12:8 jos kehoittaa (ειτε ο παρακαλων), niin kehoittamisessaan (εν τη παρακλησει); joka antaa ο μεταδιδους), antakoon vakaasta sydδmestä (εν απλοτητι); joka on johtaja (ο προϊσταμενος - joka seisoo edessδ), johtakoon toimellisesti (εν σπουδη - ahkerana); joka laupeutta harjoittaa (ο ελεων), tehkφön sen iloiten (εν ιλαροτητι). (Rm 12:4-8)

В строительство тела Христа участвуют все святые, в соответствии с полученным от Духа духовных средств. Духовная работа ведется духовными средствами. В Послании к римлянам, в разделе христианской жизни, мы находим описание этих средств:

Ибо, как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело, 12:5 так мы, многие, составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены. 12:6 И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, [то], [имеешь ли] пророчество, [пророчествуй] по мере веры; 12:7 [имеешь ли] служение, [пребывай] в служении; учитель ли, - в учении; 12:8 увещатель ли, увещевай; раздаватель ли, [раздавай] в простоте; начальник ли, [начальствуй] с усердием; благотворитель ли, [благотвори] с радушием. (Рм 12:4-8)

#A08B25Fi

Pyhän Hengen lahja on kihlajaislahja, jonka Isä antaa Poikansa morsiamelle.

Mutta hengellisistä, veljet (δε των πνευματικων αδελφοι), en tahdo pitδä teitä tietämättöminä (ου θελω υμας αγνοειν). 12:2 Te tiedδtte (οιδατε), että kun olitte pakanoita* (οτι εθνη ητε), teitδ vietiin mykkien epäjumalien luo, miten vain tahdottiin (προς τα ειδωλα τα αφωνα ως αν ηγεσθε απαγομενοι). 12:3 Sentδhden minä teen teille tiettäväksi (διο γνωριζω υμιν), ettei kukaan Jumalan Hengessä puhuva (οτι ουδεις εν πνευματι θεου λαλων), sano (λεγει): "Jeesus olkoon kirottu (αναθεμα ιησουν)", ja ettei kukaan voi sanoa (και ουδεις δυναται ειπειν): "Jeesus olkoon Herra (κυριον ιησουν)", paitsi Pyhδssä Hengessä (ει μη εν πνευματι αγιω). (1.Kor 12:1-3)

Святой Дух - дар, которого Бог дает невесте своего сына.

Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о [дарах] духовных. 12:2 Знаете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас. 12:3 Потому сказываю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесет анафемы на Иисуса, и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым. (1.Кор 12:1-3)

#A08B26Fi

Pyhä Henki on itse tuo lahja, mutta ne lahjat eli karismat, jota Pyhä Henki jakaa Kristuksen ruumiin eri jäsenille, ovat yksilöityjä armoituksia, työvälineitä yhteisön rakentamiseksi.


Armoituksia ovat monenlaisia (διαιρεσεις δε χαρισματων εισιν), mutta Henki on sama (το δε αυτο πνευμα); 12:5 ja palvelutehtδ
viä ovat monenlaisia (και διαιρεσεις διακονιων εισιν), mutta Herra on sama (και ο αυτος κυριος); 12:6 ja vaikutukset ovat erilaisia (και διαιρεσεις ενεργηματων εισιν), mutta Jumala, joka kaikki kaikissa suorittaa, on sama (ο δε αυτος εστιν θεος ο ενεργων τα παντα εν πασιν). 12:7 Mutta kullekin annetaan (εκαστω δε διδοται) Hengen ilmentymδ (η φανερωσις του πνευματος) yhteiseksi hyφdyksi (προς το συμφερον). 12:8 Niinpδ Hengen kautta annetaan viisauden sanat (ω μεν γαρ δια του πνευματος διδοται λογος σοφιας) ja toiselle tiedon sanat saman Hengen kautta (αλλω δε λογος γνωσεως κατα το αυτο πνευμα) 12:9 ja toiselle usko samassa Hengessδ (ετερω δε πιστις εν τω αυτω πνευματι) ja toiselle parantamisen armoitukset siinδ samassa Hengessä (αλλω δε χαρισματα ιαματων εν τω αυτω πνευματι) 12:10 ja toiselle voimatekojen voimia (αλλω δε ενεργηματα δυναμεων) ja toiselle profetoimista (αλλω δε προφητεια) ja toiselle henkien arvostelemista (αλλω δε διακρισεις πνευματων) ja toiselle uusia kieliδ (ετερω δε γενη γλωσσων) ja toiselle kielten kδäntämistä (αλλω δε ερμηνεια γλωσσων). 12:11 Mutta kaiken tδmän (παντα δε ταυτα) vaikuttaa yksi ja sama Henki (ενεργει το εν και το αυτο πνευμα), jakaen kullekin erikseen (διαιρουν ιδια εκαστω), niinkuin tahtoo (καθως βουλεται). (1.Kor 12:4-11)

Значит сам Святой Дух - дар, а то, что Святой Дух разделяет отдельным членам невесты - индивидуальные проявления Божьей благодати (гр. харис), которые по-гречески называются харизмами, инструментами для созидания тела Христа. В русском, как и во многих других языках, эти духовные средства называют дарами.

Дары (χαρισματων) различны, но Дух один и тот же; 12:5 и служения различны, а Господь один и тот же; 12:6 и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех. 12:7 Но каждому дается проявление Духа на пользу. 12:8 Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом; 12:9 иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений (χαρισματα ιαματων), тем же Духом; 12:10 иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков. 12:11 Все же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно. (1.Кор 12:4-11)

#A08B27Fi

Kristillisen yhteisön keskuudessa Paavali joutui myös törmäämään ongelmiin, joista hän sanoi: "Tieto paisuttaa, mutta rakkaus rakentaa", ja "kaikki on minulle luvallista, mutta ei kaikki rakenna". Toisen hengellisiä työvälineitä koskevan tarkastelunsa, kts. 1.Kor 12:1-31 jonka Paavali jopa keskeyttää kertoakseen siitä, mitä ja millaista on rakkaus, kts. 1.Kor 13:1-13, mutta sitten hän taas jatkaa puhumalla rakentamisesta, tällä kertaa kuitenkin siitä, miten hengellisiä työvälineitä on käytettävä.

Tavoitelkaa rakkautta (διωκετε την αγαπην) ja tavoitelkaa hengellisiä (ζηλουτε δε τα πνευματικα) ja varsinkin sitä, että voisitte profetoida (μαλλον δε ινα προφητευητε), sillä kielillä puhuva (ο γαρ λαλων γλωσση) ei puhu ihmisille (ουκ ανθρωποις λαλει), vaan Jumalalle (αλλα τω θεω); ei häntä kuunnella, sillä hän puhuu salaisuuksia hengessä (ουδεις γαρ ακουει πνευματι δε λαλει μυστηρια). Mutta profetoiva puhuu ihmisille (ο δε προφητευων ανθρωποις λαλει) rakennukseksi ja kehoitukseksi ja lohdutukseksi (οικοδομην και παρακλησιν και παραμυθιαν). Kielillä puhuva rakentaa itseään (ο λαλων γλωσση εαυτον οικοδομει), mutta profetoiva rakentaa ekklesiaa (ο δε προφητευων εκκλησιαν οικοδομει). Soisin teidän kaikkien puhuvan kielillä (θελω δε παντας υμας λαλειν γλωσσαις), mutta vielä mieluummin soisin teidän profetoivan (μαλλον δε ινα προφητευητε); sillä profetoiva on suurempi (μειζων γαρ ο προφητευων) kuin kielillä puhuva (η ο λαλων γλωσσαις), ellei tämä samalla selitä (εκτος ει μη διερμηνευη), niin että ekklesia siitä rakentuu (ινα η εκκλησια οικοδομην λαβη). Jos minä nyt, veljet, tulisin luoksenne (νυνι δε αδελφοι εαν ελθω προς υμας) kielillä puhuen (γλωσσαις λαλων), mitä minä teitä sillä hyödyttäisin (τι υμας ωφελησω), ellen puhuisi teille (εαν μη υμιν λαλησω) ilmestyksen tai tiedon tai profetian tai opetuksen sanoja (η εν αποκαλυψει η εν γνωσει η εν προφητεια η εν διδαχη)? (1.Kor 14:1-6)

В практической работе среди экклесии Павел тоже встречал проблемы, о которых он говорит: "знание надмевает, а любовь назидает" и "все мне позволительно, но не все назидает". В двенадцатой главе Коринфянам Павел снова рассматривает духовные инструменты, но обрывает рассмотрение в 13-ой главе, чтобы рассказать, что и какая есть любовь, см. 1.Кор 13:1-13, после чего он ведет дальше беседу о строительстве, а именно, как надо пользоваться духовными строительными инструментами:

Достигайте любви; ревнуйте о [дарах] духовных, особенно же о том, чтобы пророчествовать. Ибо кто говорит на [незнакомом] языке, тот говорит не людям, а Богу; потому что никто не понимает [его], он тайны говорит духом; а кто пророчествует, тот говорит людям в назидание, увещание и утешение. Кто говорит на [незнакомом] языке, тот назидает себя; а кто пророчествует, тот назидает церковь (εκκλησία - Экклесию). Желаю, чтобы вы все говорили языками; но лучше, чтобы вы пророчествовали; ибо пророчествующий превосходнее того, кто говорит языками, разве он притом будет и изъяснять, чтобы церковь (εκκλησία - экклесия) получила назидание. Теперь, если я приду к вам, братия, и стану говорить на [незнакомых] языках, то какую принесу вам пользу, когда не изъяснюсь вам или откровением, или познанием, или пророчеством, или учением? (1.Кор 14:1-6)

#A08B28Fi

Ekklesia on yhteisö, jonka kaikki jäsenet ovat toimivia jäseniä. Kukin saa Jumalalta omat armoituksensa ja omat tehtävänsä. Kun tämä yhteisö kokoontuu, on jokaisella jotakin, jolla rakentaa muita:

Kuinka siis on, veljet (τι ουν εστιν αδελφοι)? Kun tulette yhteen (οταν συνερχησθε), on jokaisella teistδ jotakin (εκαστος υμων), millδ on virsi (ψαλμον εχει), millä opetus (διδαχην εχει), mikδ puhuu kielillä (γλωσσαν εχει), millδ ilmestys (αποκαλυψιν εχει), mikδ selittää (ερμηνειαν εχει); kaikki tapahtukoon rakennukseksi (παντα προς οικοδομην γενεσθω). (1.Kor 14:26)

Экклесия является обществом, члены которого все действующие члены. Каждый получает от Бога дары Духа и свои задания. Когда это общество собирается вместе, каждый имеет что-нибудь, чем строить других:

Итак что же, братия? Когда вы сходитесь, и у каждого из вас есть псалом, есть поучение, есть язык, есть откровение, есть истолкование, - все сие да будет к назиданию (προς οικοδομην). (1.Кор 14:26)

#A08B29Fi

Uuden Luomakunnan johtava periaate on Jumalan armo Kristuksessa. Se on tila, johon päästään evankeliumin synnyttämän uskon kautta. Tästä uudesta tilasta käytetään sanaa kainotis, joka on johdannainen sanasta kainós, (uusi, ennen tuntematon ja laadultaan parempi, kts. Juuson sanakirjan sivu 257) Tämä hieman vaikeasti käännettävä sana esiintyy Uudessa Testamentissa vain kaksi kertaa:

Niin olemme siis yhdessä hänen kanssaan haudatut (συνεταφημεν ουν αυτω) kasteen kautta kuolemaan (δια του βαπτισματος εις τον θανατον), ettδ niinkuin Kristus herätettiin kuolleista (ινα ωσπερ ηγερθη χριστος εκ νεκρων) Isδn kirkkauden kautta (δια της δοξης του πατρος), samoin pitδä meidänkin elämän uutuudessa vaeltaman (ουτως και ημεις εν καινοτητι ζωης περιπατησωμεν) . (Rm 6:4)

Руководящий принцип создания Нового Сотворения - благодать Божия во Христе Иисусе. Человек приобретает состояние благодати через веру, возникшую от слышания Евангелия. Греческое название этого состояния "каинотис", от слова "каинос". (каинос: новый, неизвестный раньше и качественно лучше), Слово каинотис дословно перевести одним словом сложно. В Новом Завете оно встречается только два раза:

Итак мы погреблись с Ним крещением в смерть, дабы, как Христос воскрес из мертвых славою Отца, так и нам ходить (περιπατησωμεν) в обновленной жизни (εν καινοτητι ζωης). (Рм 6:4)

#A08B30Fi

Ilman Pyhää Henkeä tämä ajatus olisi mahdoton toteutettavaksi, mutta nyt kyse ei enää ole siitä.

Niin ei nyt siis ole mitään kadotustuomiota (ουδεν αρα νυν κατακριμα) niille, jotka Kristuksessa Jeesuksessa (τοις εν χριστω ιησου), vaeltavat ei lihan, vaan Hengen mukaan (μη κατα σαρκα περιπατουσιν αλλα κατα πνευμα). (Rm (8:1)

Без Святого Духа вся идея о хождении по Духу было бы абсурд, но ныне вопрос уже не в этом.

Итак нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе живут не по плоти, но по духу. (Рм 8:1)

#A08B31Fi

Pyhän Hengen täyttämien kristittyjen tulee suhtautua Pyhän Hengen ohjeisiin paljon vakavammin, kuin Vanhan Liiton kymmeneen käskyyn:

Katsokaa, ettette torju luotanne häntä, joka puhuu (βλεπετε μη παραιτησησθε τον λαλουντα); sillδ jos nuo, jotka torjuivat luotaan (ει γαρ εκεινοι ουκ εφυγον) hδnet, joka ilmoitti Jumalan tahdon maan päällä, eivät voineet päästä pakoon (TSBτον επι TSτης γης παραιτησαμενοι χρηματιζοντα), niin paljoa vähemmän me, jos käännymme pois hänestä, joka ilmoittaa sen taivaista (πολλω μαλλον ημεις οι τον απ ουρανων αποστρεφομενοι). 12:26 Silloin hδnen äänensä järkytti maata (ου η φωνη την γην εσαλευσεν), mutta nyt hδn on luvannut sanoen (τοτε νυν δε επηγγελται λεγων): "Vielδ kerran minä liikutan maan, jopa taivaankin (ετι απαξ εγω σειω ου μονον την γην αλλα και τον ουρανον)". (Hebr 12:25-26)

Исполненные Святого Духа Христиане должны относиться к указаниям Святого Духа намного более серьезно чем к десяти заповедям Ветхого Завета:

Смотрите, не отвратитесь и вы от говорящего. Если те, не послушав глаголавшего на земле, не избегли [наказания], то тем более [не] [избежим] мы, если отвратимся от [Глаголющего] с небес, 12:26 Которого глас тогда поколебал землю, и Который ныне дал такое обещание: еще раз поколеблю не только землю, но и небо. (Евр 12:25-26)

#A08B32Fi

Kristuksessa vaeltaminen on sitä, että ihminen on saanut Pyhän Hengen, joka neuvoo häntä, miten mennään. Muutama päivä sitten, kohta aamurukouksen jälkeen Herran henki sanoi, että ota mukaasi kaksi tietokoneen verkkojohtoa. Panin ne kassiin, jossa ennestään oli Uusi Testamentti (Demidovin käännös), pieni digikamera, kalenteri ja pari kynää. Olin lähdössä hoitamaan toisten ihmisten asioita, mutta samalla ajattelin käydä kirpputorilla etsimässä sopivaa sähkölämmitintä yläkerran huoneeseen. Ikaalisen puolelle tultuani Viktor kertoi, että hän löysi jätepisteestä pari lämmitintä, joista oli leikattu johdot pois, ilmeisesti niitä irroitettaessa. Kun palasimme takaisin, Viktor liitti johdot pattereihin ja lahjoitti patterit minulle.

Хождение во Христе возможно для человека, который получил Духа Святого. Он говорит, как поступать в разных ситуациях жизни. Несколько дней назад, скоро после утренней молитвы Дух Господень сказал, что возьми два сетевых провода для компьютера. Положил провода в сумку, в которой уже были Новый Завет (Перевод Демидова), маленький фотоаппарат, календарь и пару ручек. Собирался ехать по делам друзей, но заодно хотел купить пару электрических грелок на "блочном рынке" для комнаты, которая на чердаке. Приехал к друзьям, сели в машину и поехали. Виктор говорил, что кто-нибудь привез на пункт сбора мусора пару электрических грелок, только провода с них срезаны, наверно тогда, когда из демонтировали. Когда закончили наши дела в городе, приехали к друзьям и Виктор подключил провода и подарил грелки мне.

#A08B33Fi

Mutta mitä se lihassa vaeltaminen sitten on? Noin vuosi sitten ullakkohuoneessa oli kylmä. Menin Parkanoon ja ostin - siis pelkkään omaan järkeeni luottaen - Halpa-Hallista vapaastiseisovan, öljytäytteisen sähkölämmittimen. Se toimi ehkä viikon, mutta meni takuuseen, ja sain uuden samanlaisen, mutta nyt, kun kylmät ilmat taas tulivat, huomattiin, ettei sekään enää toimi.

Но что тогда означает хождение по плоти? Примерно год назад в комнате, которая на чердаке было холодно. Я поехал в город Паркано и купил - ну, купил как "нормальные" люди, полагаясь на свои ум и опыт, в Халпа-Халли свободностоящую, заполненную маслом электрическую грелку. Она работала примерно неделю, но магазин поменял ее на новый по гарантии. В роде хорошо, но сейчас, когда снова стало зима и холодно, заметили, что та грелка уже не работает.

#A08B34Fi

Oli aika, jolloin suomalaisesta kaupasta sai toimivia, Suomessa valmistettuja laitteita. Mutta kun Suomi käänsi pyllynsä Jumalalle, käänsi Jumala kasvonsa poispäin Suomesta ja tuli pimeys ja sitten vielä tämä Sipilän hallitus. Nyt ei enää pärjää järjellä, niin kuin siihen aikaan, kun valtiomiehet hoitivat asioita. Kun muu porukka menee kadotukseen, pitää ainakin itsellä olla valoa matkassa.

Было время, когда в финском магазине продавались хорошие, изготовленные в Финляндии веши. Но когда Финляндия повернула свою задницу к Богу, Бог отвернул свое лицо, и в Финляндии стало темно и холодно. Умом уже просто не проживешь. Когда большие массы идут в ад, надо запасаться светом на дорогу.

#A08B35Fi

Ihminen, joka ennen yritti noudattaa Jumalan lakia omien kykyjensä mukaan saa Pyhän Hengen kautta parempaa ohjausta elämäänsä, kuin mitä laki voi antaa. Mutta Pyhä Henki ei tee ihmisestä robotteja: ihmisen on tässä uudessakin elämässä itse valittava, kuunteleeko hän Pyhän Hengen ohjausta, vai ei. Uskon kautta hän kuitenkin pystyy siihen, mihin hän ilman Jumalan Henkeä ei pystynyt, ja pystyy myös olemaan Jumalan orja:

Sillä kun olimme lihassa (οτε γαρ ημεν εν τη σαρκι), niin synnin himot (τα παθηματα των αμαρτιων), jotka laki herδttää, vaikuttivat meidän jäsenissämme (τα δια του νομου ενηργειτο εν τοις μελεσιν ημων), niin ettδ me kannoimme hedelmää kuolemalle (εις το καρποφορησαι τω θανατω), 7:6 mutta nyt me olemme irti laista (νυνι δε κατηργηθημεν απο του νομου) ja kuolleet pois siitδ, mikä meidät piti vankeina (αποθανοντες εν ω κατειχομεθα), tehdäksemme työtä (ωστε δουλευειν ημας) Hengen uutuudessa (εν καινοτητι πνευματος) emmekδ kirjaimen vanhassa (και ου παλαιοτητι γραμματος). (Rm 7:5-6)

Человек, который раньше попытался соблюдать Божий закон, после получения Духа получает лучшее чем закон руководство для своей жизни. Но Божий закон не превращает человека в робота. Также в этой новой жизни он должен сам выбирать, принимает ли он указание Святого Духа или нет. Верой, он, однако, способен на то, на что он без Духа Бога не был способен, и таким образом, может служить Богу:

Ибо, когда мы жили по плоти, тогда страсти греховные, [обнаруживаемые] законом, действовали в членах наших, чтобы приносить плод смерти; но ныне, умерши для закона, которым были связаны, мы освободились от него, чтобы нам служить (δουλευειν) Богу в обновлении духа (εν καινοτητι πνευματος), а не по ветхой букве. (Рм 7:5-6)

#A08B36Fi

Lain vaatimuksien ja Hengen johdatuksen ero on periaatteellinen. Paavali sanoo:

Tämmöinen luottamus meillä on (πεποιθησιν δε τοιαυτην εχομεν) Kristuksen kautta Jumalaan (δια του χριστου προς τον θεον); 3:5 ei niin, ettδ meillä itsellämme olisi kykyä ajatella jotakin (ουχ οτι ικανοι εσμεν αφ εαυτων λογισασθαι τι), ikδänkuin se tulisi meistä itsestämme (ως εξ εαυτων), vaan se kyky, mikä meillä on, on Jumalasta (αλλ η ικανοτης ημων εκ του θεου), 3:6 joka myφs on tehnyt meidät kykeneviksi olemaan uuden liiton palvelijoita (ος και ικανωσεν ημας διακονους καινης διαθηκης), ei kirjaimen, vaan Hengen (ου γραμματος αλλα πνευματος); sillδ kirjain kuolettaa (το γαρ γραμμα αποκτεινει), mutta Henki tekee eläväksi (το δε πνευμα ζωοποιει). (2.Kor 3:4-6)

Между требованиями Закона и руководством Духа существует принципиальная разница:

Такую уверенность мы имеем в Боге через Христа, 3:5 не потому, чтобы мы сами способны были помыслить что от себя, как бы от себя, но способность наша от Бога. 3:6 Он дал нам способность быть служителями Нового Завета, не буквы, но духа, потому что буква убивает, а дух животворит. (2.Кор 3:4-6)

#A08B37Fi

Muutoksen suuruus tulee ilmi, kun vertaamme synnin ja armon vaikutuksia toisiinsa:

Niinkuin synti on hallinnut kuolemassa (ινα ωσπερ εβασιλευσεν η αμαρτια εν τω θανατω), samoin armokin hallitsisi vanhurskauden kautta iankaikkiseksi elämäksi (ουτως και η χαρις βασιλευση δια δικαιοσυνης εις ζωην αιωνιον) Jeesuksen Kristuksen, meidδn Herramme, kautta (δια ιησου χριστου του κυριου ημων). (kts. Rm 5:21)

Насколько большое это изменение познается в сравнении греха и благодати:

Дабы, как грех царствовал к смерти, так и благодать воцарилась через праведность к жизни вечной Иисусом Христом, Господом нашим. (см. Рм 5:21)

#A08B38Fi

Lain vaatima rangaistus synnistä on kuolema, mutta Evankeliumi tarjoaa edullisemman tavan kuolla, ja vielä sitäkin enemmän:

Sillä jos te lihan mukaan elätte (ει γαρ κατα σαρκα ζητε), pitδä teidän kuoleman (μελλετε αποθνησκειν); mutta jos te Hengellδ kuoletatte ruumiin teot (ει δε πνευματι τας πραξεις του σωματος θανατουτε), niin saatte elδä (ζησεσθε). Sillδ kaikki, joita Jumalan Henki kuljettaa (s.o. johdattaa), ovat Jumalan lapsia (οσοι γαρ πνευματι θεου αγονται ουτοι εισιν υιοι θεου). (Rm 8:13-14)

Требуемое Законом наказание за грех - смерть, но Евангелие предлагает лучший способ умереть и не только:

Итак, братия, мы не должники плоти, чтобы жить по плоти; 8:13 ибо если живете по плоти, то умрете, а если духом умерщвляете дела плотские, то живы будете. 8:14 Ибо все, водимые Духом Божиим, суть сыны Божии. (Рм 8:12-14)

#A08B39Fi

Psykosomaattinen ihminen ei selviä lain vaatimuksesta, mutta kun hän tulee osalliseksi Jumalallisesta luonnosta - olkoonkin, että se maan päällä tapahtuu vain uskon kautta - hänestä tulee selviytyjä, ja hänessä toteutuu Jesajan kautta saatu profetia:

Nuorukaiset väsyvät ja nääntyvät, nuoret miehet kompastuvat ja kaatuvat; mutta ne, jotka Herraa odottavat, saavat uuden voiman, he kohottavat siipensä kuin kotkat. He juoksevat eivätkä näänny, he vaeltavat eivätkä väsy. (Jes 40:30-31)

Психосоматический человек не справится с требованиями закона, но когда он станет участником божественного естества - даже если это пока только через веру - он станет поспевающим, и в нем исполняются слова пророчества, полученного через Исаию:

Утомляются и юноши и ослабевают, и молодые люди падают, а надеющиеся на Господа обновятся в силе: поднимут крылья, как орлы, потекут - и не устанут, пойдут - и не утомятся. (Ис 40:30-31)

#A08B40Fi

Vanha Testamentti teki tarkan eron puhtaitten ja saastaisten eläimien välillä. Vain puhtaat kelpasivat uhriksi Jumalalle ja syötäväksi ihmisille. Ihminenkin oli saastainen synnin takia, eikä kelvannut Jumalalle, ei varsinkaan uhriksi. Tilanne muuttuu, kun ihminen saa syntinsä anteeksi ja saa Pyhän Hengen: Hän kelpaa uhriksi, mutta koska uhria synnin takia ei enää tarvita, hänestä tulee "elävä uhri":

Niin minä Jumalan armahtavan laupeuden kautta kehoitan teitä, veljet, antamaan (παρακαλω ουν υμας αδελφοι δια των οικτιρμων του θεου παραστησαι) ruumiinne elδväksi, pyhäksi, Jumalalle otolliseksi uhriksi (τα σωματα υμων θυσιαν ζωσαν αγιαν ευαρεστον τω θεω); tδmä on teidän järjellinen jumalanpalveluksenne (την λογικην λατρειαν υμων). (Rm 12:1)

В Ветхом Завете даются четкие указания о том, какие животные чистые (и съедобные), и какие не чистые. Только чистые пригодились как жертва Богу. Человек не был чистым, и следовательно, не пригодился Богу как жертва. Ситуация изменилась, когда грехи человека прощены. Человек получает Божий Дух, и годится Богу, но поскольку жертва за грех уже не нужна, он остается живым, будет живой жертвой, чтобы служит Богу:

Итак умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, [для] разумного служения вашего. (Рм 12:1)

#A08B41Fi

Nyt kun synnistä lunastettu ihminen alkaa palvella Jumalaa, hänen tulee tietää, miten Jumalaa palvellaan. Mutta eipäs pidetä kiirettä. Ensin Pyhä Henki ottaa käsittelyynsä sinun psyykesi:

Älkääkä mukautuko tämän maailmanajan mukaan, vaan muuttukaa (αλλα μεταμορφουσθε) mielenne uudistuksen kautta (τη ανακαινωσει του νοος υμων), tutkiaksenne, mikδ on Jumalan tahto, mikä hyvää ja otollista ja täydellistä. (Rm 12:2)

Когда искупленный от греха человек начинает свое служение Богу, он должен знать, как Ему можно служить. Но тут не надо спешить. Сначала должен быть обновлен также и твоя душа:

Не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего (τη ανακαινωσει του νοος υμων), чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная. (Рм 12:2)

#A08B42Fi

Mielenmuutos, tässä siis mielen uudistus, on yksi taivasten valtakunnan avaimista. Kyse on siitä, että kun ihminen ei enää usko ihmiseen ja tyhjentää mielensä maailman turhuudesta, voi Jumala antaa ihmissielulle uuden sisällön. Pietari käyttää tästä tyhjentämisestä sanaa "horeo" tekstissä, jossa puhutaan Jumalan kärsivällisyydestä:

Ei Herra viivytä lupauksensa täyttämistä (ου βραδυνει ο κυριος της επαγγελιας), niinkuin muutamat pitδvät sitä viivyttelemisenä (ως τινες βραδυτητα ηγουνται), vaan hδn on pitkämielinen meitä kohtaan (αλλα μακροθυμει εις ημας), sillδ hän ei tahdo, että kukaan hukkuu (μη βουλομενος τινας απολεσθαι, vaan että kaikki tulevat parannukseen (αλλα παντας εις μετανοιαν χωρησαι - vaan ettδ kaikki tyhjennetään mielenmuutokseen). (2.Piet 3:9)

Перемена мыслей, в данном варианте "τη ανακαινωσει του νοος υμων", обновлением ума вашего свыше", один из ключей входа в Царство Бога. Когда человек больше не верит в человека и опорожняет свою голову из суеты мира сего, Бог дает ему новое содержание жизни. Петр об этом говорит используя глагол "хорео", опорожнять:

Не медлит Господь [исполнением] обетования, как некоторые почитают то медлением; но долготерпит нас, не желая, чтобы кто погиб, но чтобы все пришли к покаянию (αλλα παντας εις μετανοιαν χωρησαι - но чтобы все были опорожнены для перемены мыслей). (2.Петра 3:9)

#A08B43Fi

Mistä siis pitää tyhjentyä? Annetaan Paavalin vastata:

Sen minä siis sanon ja varoitan Herrassa (τουτο ουν λεγω και μαρτυρομαι εν κυριω): δlkää enää vaeltako (μηκετι υμας περιπατειν), niinkuin muut kansat vaeltavat mielensδ turhuudessa (καθως και τα λοιπα εθνη περιπατει εν ματαιοτητι του νοος αυτων), 4:18 nuo, jotka, pimentyneinä ymmärrykseltään ja vieraantuneina Jumalan elämästä (εσκοτισμενοι τη διανοια οντες απηλλοτριωμενοι της ζωης του θεου) heissδ olevan tietämättömyyden tähden (δια την αγνοιαν την ουσαν εν αυτοις) ja sydδmensä paatumuksen tähden (δια την πωρωσιν της καρδιας αυτων), 4:19 ovat pδästäneet tuntonsa turtumaan ja heittäytyneet irstauden valtaan (οιτινες απηλγηκοτες εαυτους παρεδωκαν τη ασελγεια), harjoittaakseen kaikkinaista saastaisuutta ahneudessa (εις εργασιαν ακαθαρσιας πασης εν πλεονεξια). (Ef 4:17-19)

Но что именно мы должны отложить? Пусть Павел отвечает:

Посему я говорю и заклинаю Господом, чтобы вы более не поступали, как поступают прочие народы, по суетности ума своего, 4:18 будучи помрачены в разуме, отчуждены от жизни Божией, по причине их невежества и ожесточения сердца их. 4:19 Они, дойдя до бесчувствия, предались распутству так, что делают всякую нечистоту с ненасытимостью. (Еф 4:17-18)

#A08B44Fi

Kehoitus itsensä kieltämisestä, itsensä tyhjentämisestä jne voidaan sanoa toisinkin, mutta ajatus on siinä, että Pyhä Henki ei täytä sellaista astiaa, joka on täynnä saastaa. Vanha hapatus on perattava pois uuden tieltä hyvin, ettei se saastuttaisi uutta ajatusmaailmaa:

Mutta näin te ette ole tulleet Kristusta tuntemaan (υμεις δε ουχ ουτως εμαθετε τον χριστον), jos muutoin olette hδnestä kuulleet (ειγε αυτον ηκουσατε) ja hδnessä opetusta saaneet (και εν αυτω εδιδαχθητε), niinkuin totuus on Jeesuksessa (καθως εστιν αληθεια εν τω ιησου): ettδ teidän tulee panna pois vanha ihmisenne, jonka mukaan te ennen vaelsitte ja joka turmelee itsensä petollisia himoja seuraten (αποθεσθαι υμας κατα την προτεραν αναστροφην τον παλαιον ανθρωπον τον φθειρομενον κατα τας επιθυμιας της απατης,) ja uudistua (ανανεουσθαι δε) mielenne hengeltä (τω πνευματι του νοος υμων) ja pukea päällenne (και ενδυσασθαι) uusi ihminen (τον καινον ανθρωπον), joka Jumalan mukaan on luotu (τον κατα θεον κτισθεντα) totuuden vanhurskaudessa ja pyhyydessδ (εν δικαιοσυνη και οσιοτητι της αληθειας). (Ef 4:20-24)

Слово об отречения от себя, опорожнения глиняной сосуды и подобные выражения все говорят о том, что Святой Дух не заполняет сосуд, который уже полный от другого содержания. Он заполняет только бедные духом. Поэтому старая закваска надо очистить хорошо, чтобы она не портила новое содержание:

Но вы не так познали Христа; потому что вы слышали о Нем и в Нем научились, - так как истина во Иисусе, - отложить прежний образ жизни ветхого человека, истлевающего в обольстительных похотях, а обновиться (ανανεουσθαι) духом ума вашего (τω πνευματι του νοος υμων) и облечься в нового человека (τον καινον ανθρωπον), созданного по Богу (τον κατα θεον κτισθεντα), в праведности и святости истины. (Эф 4:20-24)

#A08B45Fi

Mielen on uudistuttava, että omatunto voisi toimia Hengen alaisuudessa Uuden ihmisen rakentamiseksi. Mutta tämä psykosomaattiselle ihmiselle ennen tuntematon "uusi ihminen" ei paranna vanhaa synnin ihmistä. Ihminen riisutaan, ennen kuin se puetaan uuteen, mutta vanhan kuolettaminen jää tahdon valinnaksi:

Mutta nyt pankaa tekin pois ne kaikki (νυνι δε αποθεσθε και υμεις τα παντα): viha, kiivastus, pahuus, herjaus ja hδpeällinen puhe suustanne (οργην θυμον κακιαν βλασφημιαν αισχρολογιαν εκ του στοματος υμων). 3:9 Δlkää puhuko valhetta toinen toisillenne (μη ψευδεσθε εις αλληλους), te, jotka olette riisuneet pois vanhan ihmisen tekoinensa (απεκδυσαμενοι τον παλαιον ανθρωπον συν ταις πραξεσιν αυτου) 3:10 ja pukeutuneet uuteen (και ενδυσαμενοι τον νεον), joka tuntemisen kautta uudistuu (τον ανακαινουμενον εις επιγνωσιν), Luojansa kuvan kaltaisuuteen (κατ εικονα του κτισαντος αυτον). (Kol 3:8-10)

Обновление ума необходимо, чтобы совесть могла работать в подчинении Духу для строительства Нового Человека. Этот ранее неизвестный для психосоматического человека "новый человек" не излечит старого человека греха. Прежде чем одеть человека его надо раздеть, но умерщвление старого останется выбором воли человека:

А теперь вы отложите все: гнев, ярость, злобу, злоречие, сквернословие уст ваших; не говорите лжи друг другу, совлекшись ветхого человека с делами его и облекшись в нового (τον νεον), который обновляется (τον ανακαινουμενον) в познании (εις επιγνωσιν) по образу Создавшего его (κατ εικονα του κτισαντος αυτον), (Кол 3:8-10)

#A08B46Fi

Luomiskertomuksesta me muistamme, kuinka Jumala puki Adamin uhrin nahkoihin. Kun me pukeudumme Kristukseen, me ikään kuin sukellamme häneen, vaikka suomalainen ajatteleekin, että me puemme Kristuksen päällemme:

Ja tässä ei ole kreikkalaista eikä juutalaista (οπου ουκ ενι ελλην και ιουδαιος), ei ympδrileikkausta eikä ympärileikkaamattomuutta (περιτομη και ακροβυστια), ei barbaaria, ei skyyttalaista, ei orjaa, ei vapaata (βαρβαρος σκυθης δουλος ελευθερος), vaan kaikki ja kaikissa on Kristus (αλλα τα παντα και εν πασιν χριστος). 3:12 Pukeutukaa siis (ενδυσασθε ουν) te, jotka olette Jumalan valituita, pyhiä ja rakkaita, sydämelliseen armahtavaisuuteen, ystävällisyyteen, nöyryyteen, sävyisyyteen, pitkämielisyyteen (ως εκλεκτοι του θεου αγιοι και ηγαπημενοι σπλαγχνα οικτιρμων χρηστοτητα ταπεινοφροσυνην πραοτητα μακροθυμιαν), 3:13 kärsikää toinen toistanne (ανεχομενοι αλληλων) ja antakaa toisillenne anteeksi (και χαριζομενοι εαυτοις), jos kenellδ on moitetta toista vastaan (εαν τις προς τινα εχη μομφην). Niinkuin Kristuskin on antanut teille anteeksi (καθως και ο χριστος εχαρισατο υμιν), niin myφs te antakaa (ουτως και υμεις). 3:14 Mutta kaiken tδmän lisäksi pukeutukaa rakkauteen (επι πασιν δε τουτοις την αγαπην), mikδ on täydellisyyden side (ητις εστιν συνδεσμος της τελειοτητος). 3:15 Ja vallitkoon teidδn sydämissänne Jumalan rauha (και η ειρηνη του θεου βραβευετω εν ταις καρδιαις υμων), johon te olette kutsututkin yhdessδ ruumiissa (εις ην και εκληθητε εν ενι σωματι), ja olkaa kiitolliset (και ευχαριστοι γινεσθε). (Kol 3:11-15)

В начале Библии написано, как Бог одевал Адама и Еву в кожу жертвы. Когда мы одеваемся во Христа, мы, по греческому тексту, как будьто погружаемся в него:

Итак облекитесь (ενδυσασθε ουν), как избранные Божии, святые и возлюбленные, в милосердие, благость, смиренномудрие, кротость, долготерпение, снисходя друг другу и прощая взаимно, если кто на кого имеет жалобу: как Христос простил вас, так и вы. Более же всего [облекитесь] в любовь, которая есть совокупность совершенства (συνδεσμος της τελειοτητος). И да владычествует в сердцах ваших мир Божий, к которому вы и призваны в одном теле, и будьте дружелюбны. (Кол 3:12-15)

#A08B47Fi

Uuden Testamentin kirjoittajat käyttävät useita eri sanoja verratessaan toisiinsa ihmisiä ennen ja jälkeen heidän hengellistä syntymäänsä. Tässä puhutaan "vanhasta ihmisestä", mutta myös sellaiset sanaparit kuin ensimmäinen ihminen - toinen ihminen, luonnollinen ihminen - hengellinen ihminen, sisällinen ihminen - ulkonainen ihminen jne merkitsevät samaa:

Sillä jos me olemme hänen kanssaan yhteenkasvaneita yhtäläisessä kuolemassa, niin olemme samoin myös yhtäläisessä ylösnousemuksessa (ει γαρ συμφυτοι γεγοναμεν τω ομοιωματι του θανατου αυτου αλλα και της αναστασεως εσομεθα), 6:6 kun tiedδmme sen, että meidän vanha ihmisemme on hänen kanssaan ristiinnaulittu (τουτο γινωσκοντες οτι ο παλαιος ημων ανθρωπος συνεσταυρωθη), ettδ synnin ruumis kukistettaisiin (ινα καταργηθη το σωμα της αμαρτιας), niin ettemme enδä tekisi orjatyötä synnille (του μηκετι δουλευειν ημας τη αμαρτια); 6:7 sillδ joka on kuollut (ο γαρ αποθανων), se on vanhurskautunut pois synnistδ (δεδικαιωται απο της αμαρτιας). (Rm 6:5-7)

Когда авторы книг Нового Завета сравнивают человека до и после его духовного рождения, они говорят о ветхом и новом человеке, о первом и втором человеке, плотском и духовном человеке, внешнем и внутреннем человеке, или применяют еще какие либо подобные выражения. Вот один пример:

Ибо если мы соединены с Ним подобием смерти Его, то должны быть [соединены] и [подобием] воскресения, 6:6 зная то, что ветхий наш человек распят с Ним, чтобы упразднено было тело греховное, дабы нам не быть уже рабами греху; 6:7 ибо умерший освободился от греха. (Рм 6:6-7)

#A08B48Fi

Vanhan elämänmuodon tunnusomainen piirre on turhuus. Mutta kun käännöksissä puhutaan uudesta, saattaa kreikkalaisessa tekstissä olla joku näistä kolmesta sanasta - neos (nuori), palin, (taas, uudestaan) tai kainos (uusi), jolloin on vaikea saada selville, mistä asiasta milloinkin puhutaan. Merkityserot saattavat kuitenkin olla suuria, kuten seuraavasta esimerkistä ilmenee. Siinä puhutaan ikään kuin kahdenlaisesta erilaisesta uudestisyntymisestä, ensin tuhatvuotista valtakuntaa varten ja heti perään ikuisuutta varten.


Olimmehan mekin ennen ymmärtämättömiä, tottelemattomia, eksyksissä, moninaisten himojen ja hekumain orjia, elimme pahuudessa ja kateudessa, olimme inhottavia ja vihasimme toisiamme (ημεν γαρ ποτε και ημεις ανοητοι απειθεις πλανωμενοι δουλευοντες επιθυμιαις και ηδοναις ποικιλαις εν κακια και φθονω διαγοντες στυγητοι μισουντες αλληλους). Mutta kun Jumalan, meidδn vapahtajamme, hyvyys ja ihmisrakkaus ilmestyi (οτε δε η χρηστοτης και η φιλανθρωπια επεφανη του σωτηρος ημων θεου), pelasti (εσωσεν) hδn meidät, ei vanhurskaudessa tekemiemme tekojen ansiosta (ουκ εξ εργων των εν δικαιοσυνη ων εποιησαμεν ημεις), vaan laupeutensa mukaan (αλλα κατα τον αυτου ελεον εσωσεν ημας) uudestisyntymisen peson ja Pyhän Hengen uudistuksen kautta (δια λουτρου παλιγγενεσιας και ανακαινωσεως πνευματος αγιου), jonka (ου) Hengen hän runsaasti vuodatti meihin (εξεχεεν εφ ημας πλουσιως) meidδn Pelastajamme Jeesuksen Kristuksen kautta (δια ιησου χριστου του σωτηρος ημων), ettδ me vanhurskautettuina hänen armonsa kautta (ινα δικαιωθεντες τη εκεινου χαριτι) tulisimme iankaikkisen elδmän perillisiksi toivon mukaan (κληρονομοι γενωμεθα κατ ελπιδα ζωης αιωνιου). (Tiit 3:3-7)

Характерная черта старого образа жизни - суета. Но когда в переводах говорят о новом, в греческом подлиннике возможно стоит какой-нибудь из этих трех слов: неос (молодой, новый), палин (опять, заново) или каинос (новый), и поэтому не всегда понятно, о чем речь. Смысловые разницы, однако, могут быть большими, как в следующем примере. Тут как будто говорят о двух различных новых рождениях, сначала о воскресших в тысячелетнем царстве и сразу за этим о воскресших в вечную жизнь.

Ибо и мы были некогда несмысленны, непокорны, заблудшие, были рабы похотей и различных удовольствий, жили в злобе и зависти, были гнусны, ненавидели друг друга. Когда же явилась благодать и человеколюбие Спасителя нашего, Бога, Он спас нас не по делам праведности, которые бы мы сотворили, а по Своей милости, банею возрождения (δια λουτρου παλιγγενεσιας) и обновления Святым Духом (και ανακαινωσεως πνευματος αγιου), Которого излил на нас обильно через Иисуса Христа, Спасителя нашего, чтобы, оправдавшись Его благодатью, мы по упованию соделались наследниками вечной жизни. (Тит 3:3-7)

#A08B49Fi

Se, mikä tulee ylhäältä, on jo valmista ikuisuudessa, mutta me koemme siitä ensimmäiseksi Hengen uudistuksen, kun kuolemme itsellemme Kristuksen ristin kautta. Ruumiin uudistus tapahtuu ruumiin ylösnousemuksessa, mutta milloin saamme sielumme takaisin? Siihen vastataan Hebrealaiskirjeessä:

Sillä "vähän, aivan vähän aikaa vielä, niin tulee hän, joka tuleva on, eikä viivyttele (ετι γαρ μικρον οσον οσον ο ερχομενος ηξει και ου χρονιει); 10:38 mutta vanhurskas on elδvä uskosta (ο δε δικαιος εκ πιστεως ζησεται), ja jos hδn vetäytyy pois (και εαν υποστειληται), ei minun sieluni mielisty hδneen (ουκ ευδοκει η ψυχη μου εν αυτω)". 10:39 Mutta me emme ole niitä, jotka vetäytyvät pois omaksi kadotuksekseen (ημεις δε ουκ εσμεν υποστολης εις απωλειαν), vaan niitδ, jotka uskovat sielunsa pelastukseksi (αλλα πιστεως εις περιποιησιν ψυχης). (Heb 10:37-39)

То, что свыше, уже готово в вечности, но мы сначала переживает только обновление Духа, когда мы умираем для себя через крест Христа. Обновление тела происходит при воскресении тела, но мы читали еще о том, что должны умереть для себя, чтобы сохранить свою душу. В Послании евреям открывается, как мы получим свою обновленную душу назад:

Терпение нужно вам, чтобы, исполнив волю Божию, получить обещанное; 10:37 ибо еще немного, очень немного, и Грядущий придет и не умедлит. 10:38 Праведный верою жив будет; а если [кто] поколеблется, не благоволит к тому душа Моя. 10:39 Мы же не из колеблющихся на погибель, но [стоим] в вере к спасению души (εις περιποιησιν ψυχης). (Евр 10:36-39)

#A08B50Fi

Vuoden -38 kirkkoraamatussa sana peripoiesis on käännetty pelastukseksi, mutta sanakirjan mukaan kyse on säilyttämisestä: εις περιποίησιν της ψυχης sielun säilyttämiseksi, s. o. pelastukseksi, kts. Juuson 424, eli juuri niin kuin Jeesus oppilailleen lupasikin.

Переводчики перевели слово περιποίησις словом спасение, но согласно словарю речь идет о сохранении: εις περιποίησιν της ψυχης для сохранения души, то есть, к спасению, см. стр 424, а это как раз то, что Иисус своим последователям обещал.

#A08B51Fi

Sana paliggenesia esiintyy Uudessa Testamentissa vain kaksi kertaa, ja kummassakin tapauksessa kyse on Tuhatvuotisesta valtakunnasta, mikä sanoista "jolloin Ihmisen Poika istuu kirkkautensa valtaistuimella" käy ilmi. Aramealainen teksti sanoo vieläkin selvemmin, että "siinä uudessa maailmassa". Mutta myös tässä tekstissä heti perään tuodaan esille se uudestisyntyminen, joka tuo mukanaan iankaikkisen Elämän.

Silloin Pietari vastasi ja sanoi hänelle (τοτε αποκριθεις ο πετρος ειπεν αυτω): "Katso, me olemme luopuneet kaikesta (ιδου ημεις αφηκαμεν παντα) ja seuranneet sinua (και ηκολουθησαμεν σοι); mitδ me siitä saamme (τι αρα εσται ημιν)?" 19:28 Niin Jeesus sanoi heille (ο δε ιησους ειπεν αυτοις): "Totisesti minä sanon teille (αμην λεγω υμιν): siinä uudestisyntymisessä, jolloin Ihmisen Poika istuu kirkkautensa valtaistuimella, saatte tekin, jotka olette minua seuranneet (οτι υμεις οι ακολουθησαντες μοι εν τη παλιγγενεσια οταν καθιση ο υιος του ανθρωπου επι θρονου δοξης αυτου), istua kahdellatoista valtaistuimella ja tuomita Israelin kahtatoista sukukuntaa (καθισεσθε και υμεις επι δωδεκα θρονους κρινοντες τας δωδεκα φυλας του ισραηλ). 19:29 Ja jokainen, joka on luopunut taloista (και πας ος αφηκεν οικιας) tai veljistä tai sisarista (η αδελφους η αδελφας) tai isästä tai äidistä (η πατερα η μητερα) ja vaimosta (η γυναικα) tai lapsista (η τεκνα) tai pelloista minun nimeni tähden (η αγρους ενεκεν του ονοματος μου), on saava satakertaisesti takaisin (εκατονταπλασιονα ληψεται) ja perivä iankaikkisen elämän (και ζωην αιωνιον κληρονομησει). 19:30 Mutta monet ensimmäiset tulevat viimeisiksi (πολλοι δε εσονται πρωτοι εσχατοι), ja monet viimeiset ensimmäisiksi (και εσχατοι πρωτοι)." (Mt 19:27-30)

Слово палиггенесиа, рождение заново, встречается в греческом Новом Завете только два раза и в обоих случаях речь идет о Тысячелетнем царстве. В следующем тексте это видно из слов "когда сядет Сын Человеческий на престоле славы Своей", сядете и вы на двенадцати престолах". Но сражу же после того и тут упоминается вечная жизнь, наследство, которое мы получаем при рождении от Святого Духа:

Тогда Петр, отвечая, сказал Ему: вот, мы оставили все и последовали за Тобою; что же будет нам? Иисус же сказал им: истинно говорю вам, что вы, последовавшие за Мною, - в пакибытии (εν τη παλιγγενεσια), когда сядет Сын Человеческий на престоле славы Своей, сядете и вы на двенадцати престолах судить двенадцать колен Израилевых. И всякий, кто оставит домы, или братьев, или сестер, или отца, или мать, или жену, или детей, или земли, ради имени Моего, получит во сто крат и наследует жизнь вечную. Многие же будут первые последними, и последние первыми. (Мф 19:27-30)

#A08B52Fi

Apostolien tekojen alku on kertomusta ekklesian kasvusta ja sen kokemista haasteista. Juutalaiset vainosivat Jeesuksen seuraajia, mutta kun yksi pääpukareista, Saulus Tarsolainen tuli uskoon, juutalaiset halusivat tappaa hänetkin, jolloin opetuslapset lähettivät hänet tuhannen kilometrin päähän Jerusalemista hänen kotikaupunkiinsa Tarsoon. Apostolien tekojen luvussa yhdeksän on taas lyhyt tilannekatsaus:

Niin nyt ekklesioilla (αι μεν ουν εκκλησιαι) koko Juudeassa ja Galileassa ja Samariassa oli rauha (καθ ολης της ιουδαιας και γαλιλαιας και σαμαρειας ειχον ειρηνην); ja ne rakentuivat ja vaelsivat Herran pelossa (οικοδομουμεναι και πορευομεναι τω φοβω του κυριου) ja lisääntyivät Pyhän Hengen virvoittavasta vaikutuksesta (και τη παρακλησει του αγιου πνευματος επληθυνοντο). (Apt 9:31)

Деяния Апостолов описывает создание Экклесии, ее рост, а также то сопротивление, которое этому процессу оказали в Иерусалиме. Иудеи преследовали Тело Христа, но когда один из ведущих гонителей, Савл уверовал, иудеи хотели убить также и его, и тогда ученики Иисуса отправили его в Тарс, в его родной город за тысячу километров от Иерусалима. Потом Лука еще раз дает короткий обзор ситуации:

Церкви же (αι μεν ουν εκκλησιαι - Экклесии же) по всей Иудее, Галилее и Самарии были в покое (ειχον ειρηνην), назидаясь (οικοδομουμεναι) и ходя в страхе Господнем; и, при утешении от Святаго Духа, умножались. (Деяния 9:31)

#A08B53Fi

Vainojen takia Juudeasta paenneet uskovat todistivat Jeesuksesta ja Jumalan valtakunnasta yleensä vain juutalaisille, mutta muutamat pystyivät jo puhumaan muillekin. Heidän toimestaan Syyrian Antiokiaan syntyi ekklesia (εκκλησία), johon Barnabas haki Sauluksen tyφtoverikseen. Erikoista huomiota kannattaa kiinnittää Antiokian ekklesian terveeseen rakenteeseen. Pyhä Henki valitsi parhaat miehet viemään todistusta Jumalan valtakunnasta kauemmaksikin ja veljet siunasivat heidät matkalle:

Ja Antiokiassa, siellä olevassa ekklesiassa, oli joitakin profeettoja ja opettajia (ησαν δε τινες εν αντιοχεια κατα την ουσαν εκκλησιαν προφηται και διδασκαλοι): Barnabas ja Simeon, jota kutsuttiin Nigeriksi (ο τε βαρναβας και συμεων ο καλουμενος νιγερ), ja Lukius, kyrenelδinen (και λουκιος ο κυρηναιος), ja Manaen, neljännysruhtinas Herodeksen kasvinkumppani (μαναην τε ηρωδου του τετραρχου συντροφος), ja Saulus (και σαυλος). 13:2 Ja heidδn toimittaessaan palvelusta Herralle (λειτουργουντων δε αυτων τω κυριω) ja paastotessaan (και νηστευοντων) Pyhδ Henki sanoi (ειπεν το πνευμα το αγιον): "Erottakaa minulle Barnabas ja Saulus siihen tyφhön (αφορισατε δη μοι τον τε βαρναβαν και τον σαυλον εις το εργον), johon minδ olen heidät kutsunut (ο προσκεκλημαι αυτους)". 13:3 Silloin he paastosivat ja rukoilivat (τοτε νηστευσαντες και προσευξαμενοι) ja panivat kδtensä heidän päällensä ja laskivat heidät menemään (και επιθεντες τας χειρας αυτοις απελυσαν). (Apt 13:1-3)

Cбежавшие от гонени верующие ушли из Иудея в разные стороны, и некоторые из них свидетельствовали о Христе также иноплеменникам. В Антиохии Сирийской возникла община, и пришедший в город Варнава пошел за Павлом, как прозвали Савла, пригласить его в сотрудники. Особое внимание стоит обратить на здоровый внутренный строй общины. Святой Дух избрал лучших мужей и община благословила их на путь, чтобы нести свидетельство о Христе и Царстве его еще дальше.

В Антиохии, в тамошней церкви (κατα την ουσαν εκκλησιαν - в таможней зкклесии) были некоторые пророки и учители: Варнава, и Симеон, называемый Нигер, и Луций Киринеянин, и Манаил, совоспитанник Ирода четвертовластника, и Савл. 13:2 Когда они служили Господу и постились, Дух Святый сказал: отделите Мне Варнаву и Савла на дело, к которому Я призвал их. 13:3 Тогда они, совершив пост и молитву и возложив на них руки, отпустили их. (Деяния 13:1-3)

#A08B54Fi

Ensimmäisen matkan aikana, vuosina 46-48, kts. Apt 13:14-14:24, syntyy uskovien yhteisöjä Pisidian ja Galatian maakuntiin, nykyisen Turkin sisäosiin. Kun Barnabas ja Paavali olivat palanneet Antiokiaan, syntyi siellä ongelma siitä, että Juudeasta kaupunkiin oli tullut juutalaiskristittyjä, jotka vaativat heille vierasheimoisia kristittyjä ympärileikkauttamaan itsensä.

Ja Juudeasta tuli sinne muutamia, jotka opettivat veljiä (και τινες κατελθοντες απο της ιουδαιας εδιδασκον τους αδελφους οτι): "Ellette ympδrileikkauta itseänne, niinkuin Mooses on säätänyt (εαν μη περιτεμνησθε τω εθει μωυσεως), ette voi pelastua (ου δυνασθε σωθηναι)". 15:2 Kun siitδ syntyi riita (γενομενης ουν στασεως) ja kun Paavali ja Barnabas kiivaasti väittelivät heitä vastaan (και συζητησεως ουκ ολιγης τω παυλω και τω βαρναβα προς αυτους), niin pδätettiin, että Paavalin ja Barnabaan ja muutamien muiden heistä tuli mennä tämän riitakysymyksen tähden apostolien ja vanhinten tykö Jerusalemiin (εταξαν αναβαινειν παυλον και βαρναβαν και τινας αλλους εξ αυτων προς τους αποστολους και πρεσβυτερους εις ιερουσαλημ περι του ζητηματος τουτου). 15:3 Niin ekklesian matkalle varustamina (οι μεν ουν προπεμφθεντες υπο της εκκλησιας), he kulkivat Foinikian ja Samarian kautta (διηρχοντο την φοινικην και σαμαρειαν) kertoen vierasheimoisten kδäntymyksestä (εκδιηγουμενοι την επιστροφην των εθνων) ja ilahuttivat sillδ suuresti kaikkia veljiä (και εποιουν χαραν μεγαλην πασιν τοις αδελφοις). 15:4 Ja kun he saapuivat Jerusalemiin (παραγενομενοι δε εις ιερουσαλημ), niin ekklesia ja apostolit ja vanhimmat ottivat heidδt vastaan (απεδεχθησαν υπο της εκκλησιας και των αποστολων και των πρεσβυτερων); ja he kertoivat, kuinka Jumala oli ollut heidδn kanssansa ja tehnyt suuria (ανηγγειλαν τε οσα ο θεος εποιησεν μετ αυτων). 15:5 Mutta fariseusten lahkosta nousivat muutamat (εξανεστησαν δε τινες των απο της αιρεσεως των φαρισαιων), jotka olivat tulleet uskoon, ja sanoivat (πεπιστευκοτες λεγοντες οτι): "Heidδt on ympärileikattava ja heitä on käskettävä noudattamaan Mooseksen lakia (δει περιτεμνειν αυτους παραγγελλειν τε τηρειν τον νομον μωυσεως)". 15:6 Niin apostolit ja vanhimmat kokoontuivat tutkimaan tδtä asiaa (συνηχθησαν δε οι αποστολοι και οι πρεσβυτεροι ιδειν περι του λογου τουτου). (Apt 15:1-6)

Во время первого путешествия (46-48 г. см. Деяния 13:14-14:24) возникли общины уже в провинциях Писидии и Галатии, на территории, которая ныне принадлежит Турции. Когда Варнава и Павел уже вернулись в Антиохию, там возникла проблема. Из Иудее в город пришли мессианские христиане, которые требовали христиане из других народов принимать обрезание.

Некоторые, пришедшие из Иудеи, учили братьев: если не обрежетесь по обряду Моисееву, не можете спастись. Когда же произошло разногласие и немалое состязание у Павла и Варнавы с ними, то положили Павлу и Варнаве и некоторым другим из них отправиться по сему делу к Апостолам и пресвитерам в Иерусалим. Итак, быв провожены церковью (υπο της εκκλησιας - экклесией), они проходили Финикию и Самарию, рассказывая об обращении язычников (την επιστροφην των εθνων - об обращении иноплеменников), и производили радость великую во всех братиях. По прибытии же в Иерусалим они были приняты церковью (υπο της εκκλησιας - экклесией), Апостолами и пресвитерами, и возвестили все, что Бог сотворил с ними и как отверз дверь веры язычникам. Тогда восстали некоторые из фарисейской ереси (απο της αιρεσεως των φαρισαιων - из фарисейской партии) уверовавшие и говорили, что должно обрезывать [язычников] и заповедывать соблюдать закон Моисеев. Апостолы и пресвитеры собрались для рассмотрения сего дела. (Деяния 15:1-6)

#A08B55Fi

Jerusalemin kokouksessa ei ainoastaan tutkittu asiaa. Vasta pitkän riitelyn jälkeen Pietari pääsi kertomaan, kuinka hän oli kastanut roomalaisen sotapäällikön, joka saarnaa kuunnellessaan oli heti täyttynyt Pyhällä Hengellä. Sen jälkeen pääsivät myös Barnabas ja Paavali kertomaan siitä, miten Jumala oli tunnustautunut heidän työhönsä tekemällä tunnustekoja ja ihmeitä, jonka jälkeen lopuksi esiintynyt Jaakob, joka oli Jeesuksen velipuoli, julisti päätöksen, jossa otettiin huomioon Jumalan Nooan kanssa tekemän liiton ehdot, mutta ei Vanhan Testamentin lakia. Sen mukaan pakanakristityiltä ei vaadita ympärileikkausta, mutta eräänlaista minilakia on kuitenkin noudatettava myös niiden, jotka eivät ole juutalaisia:

Simeon on kertonut, kuinka Jumala ensi kerran katsoi pakanain puoleen ottaakseen heistä kansan omalle nimellensä. Ja tämän kanssa pitävät yhtä profeettain sanat (και τουτω συμφωνουσιν οι λογοι των προφητων), sillδ näin on kirjoitettu (καθως γεγραπται): "Sen jδlkeen minä palajan (μετα ταυτα αναστρεψω) ja pystytδn jälleen Daavidin sortuneen majan (και ανοικοδομησω την σκηνην δαβιδ την πεπτωκυιαν); minδ korjaan sen repeämät ja nostan sen jälleen pystyyn (και τα κατεσκαμμενα αυτης ανοικοδομησω και ανορθωσω αυτην), ettδ jäljelle jääneet ihmiset etsisivät Herraa (οπως αν εκζητησωσιν οι καταλοιποι των ανθρωπων τον κυριον), ynnδ kaikki pakanat (και παντα τα εθνη), jotka ovat minun nimiini otetut (εφ ους επικεκληται το ονομα μου), sanoo Herra, joka kaiken tδmän tekee (επ αυτους λεγει κυριος ο ποιων ταυτα παντα), kaikki hδnen työnsä ovat Jumalalle tunnettuja ikiajoista asti (γνωστα απ αιωνος εστιν τω θεω παντα τα εργα αυτου)". Sentδhden minä olen sitä mieltä, ettei tule rasittaa niitä, jotka pakanakansoista kääntyvät Jumalan puoleen (διο εγω κρινω μη παρενοχλειν τοις απο των εθνων επιστρεφουσιν επι τον θεον), vaan heille kirjoitettakoon, ettδ heidän pitää karttaman epäjumalien saastuttamaa ja haureutta ja lihaa, josta ei veri ole laskettu, sekä verta. Sillä Mooseksella on ammoisista ajoista asti joka kaupungissa julistajansa; luetaanhan häntä synagoogissa jokaisena sapattina." (Apt 15:14-15)

На иерусалимском собрании не только изучали вопрос. Только после долгих споров Петру стало возможным рассказать, как он крестил римского сотника, которого Бог исполнил Святым Духом пока Петр еще не закончил свою проповедь. После того говорили также Варнава и Павел о своей работе среди народов и о знамениях и чудесах, которыми Господь подтвердил свое слово. После того Иаков, сводный брат Иисуса, провозгласил решение, в котором учитываются указания, полученных Ноем от Бога, но обрезание верующих в Христа из других народов не требовалось.

Симон изъяснил, как Бог первоначально призрел на язычников, чтобы составить из них народ во имя Свое. И с сим согласны слова пророков, как написано: Потом обращусь и воссоздам скинию Давидову падшую, и то, что в ней разрушено, воссоздам, и исправлю ее, чтобы взыскали Господа прочие человеки и все народы, между которыми возвестится имя Мое, говорит Господь, творящий все сие. Ведомы Богу от вечности все дела Его. Посему я полагаю не затруднять обращающихся к Богу из язычников, а написать им, чтобы они воздерживались от оскверненного идолами, от блуда, удавленины и крови, и чтобы не делали другим того, чего не хотят себе. Ибо [закон] Моисеев от древних родов по всем городам имеет проповедующих его и читается в синагогах каждую субботу. (Деяния 15:14-21)

#A08B56Fi

Jaakobin julistamalla päätöksellä saatiin aikaan vain välirauha, mutta se näytti riittävän myös Antiokian ekklesialle. Pian asia kuitenkin paheni, sillä Antiokiaan tullut Pietari ei enää uskaltanut ottaa osaa juutalaiskristittyjen ja ei-juutalaisten kristittyjen yhteisiin ehtoollisaterioihin. Samanaikaisesti Paavali joutui taistelemaan Jerusalemin levittämää propagandaa vastaan muissakin ekklesioissa. Pahimmaksi tilanne lienee päässyt Galatian maakunnassa, jonka kristillisille yhteisöille Paavali oli kohta ongelman ilmitulon jälkeen kirjoittanut perusteellisen selvityksen lain ja armon periaatteellisesta erosta. Galatalaiskirje on kauttaaltaan tiukkaa tekstiä. Tässä pieni näyte:

Me olemme luonnostamme juutalaisia, emmekä pakanasyntisiä; mutta koska tiedämme, ettei ihminen tule vanhurskaaksi lain teoista, vaan uskon kautta Jeesukseen Kristukseen, niin olemme mekin uskoneet Kristukseen Jeesukseen tullaksemme vanhurskaiksi uskosta Kristukseen eikä lain teoista, koska ei mikään liha tule vanhurskaaksi lain teoista. Mutta jos meidät itsemmekin, pyrkiessämme vanhurskautumaan Kristuksessa, on havaittu syntisiksi, onko sitten Kristus synnin palvelija? Pois se! Sillä jos minä uudestaan rakennan sen, minkä olen hajottanut maahan, osoitan minä olevani lain rikkoja. Sillä minä olen lain kautta kuollut pois laista, elääkseni Jumalalle. Minä olen Kristuksen kanssa ristiinnaulittu, ja minä elän, en enää minä, vaan Kristus elää minussa; ja minkä nyt elän lihassa, sen minä elän Jumalan Pojan uskossa, hänen, joka on rakastanut minua ja antanut itsensä minun edestäni. En minä tee mitättömäksi Jumalan armoa, sillä jos vanhurskaus on saatavissa lain kautta, silloinhan Kristus on turhaan kuollut. (Gal 2:15-21)

Провозглашенное Иаковом решение обеспечил только перемирие, но Антиохийская экклесия приняла его с радостью. Скоро вопрос, однако, обострился снова так, что пришедший в Антиохию Петр уже боялся иудейских верующих настолько, что больше не участвовал в общих для христиан неиудейского происхождения приёмах пищи с хлебопреломлением. Одновременно Павлу пришлось бороться против иерусалимской пропаганды тоже в других общинах христиан. В Галатийских экклесиях ситуация стала критической, для исправления которой Павел написал детальное объяснение о несовместимости принципов закона и благодати. Текст письма к галатийским общинам написан весьма остро. Вот один абзац:

Мы по природе Иудеи, а не из язычников грешники; однако же, узнав, что человек оправдывается не делами закона, а только верою в Иисуса Христа, и мы уверовали во Христа Иисуса, чтобы оправдаться верою во Христа, а не делами закона; ибо делами закона не оправдается никакая плоть. Если же, ища оправдания во Христе, мы и сами оказались грешниками, то неужели Христос есть служитель греха? Никак. Ибо если я снова созидаю, что разрушил, то сам себя делаю преступником. Законом я умер для закона, чтобы жить для Бога. Я сораспялся Христу, и уже не я живу, но живет во мне Христос. А что ныне живу во плоти, то живу верою в Сына Божия, возлюбившего меня и предавшего Себя за меня. Не отвергаю благодати Божией; а если законом оправдание, то Христос напрасно умер. (Гал 2:15-21)

#A08B57Fi

Sen jälkeen, kun Jerusalemin ekklesian vanhimmatkin olivat torjuneet vaatimukset uskovien "gojimien" ympärileikkauksesta, lähtevät Paavali ja Barnabas toiselle lähetysmatkalleen (vv 49-53, kts. Apt 15:40-18:22) vahvistamaan ekklesioita ja tiedottamaan uskovia siitä, että kaikki heille mahdollisesti esitettävät ympärileikkausvaatimukset on perusteettomia. Antiokiasta lähdetään tällä kertaa maitse Kilikian kautta Derbeen ja Lystraan, jossa Paavalin ja Silaan joukkoon liittyy Timoteus. Paavali nähtävästi ymmärtää, ettei hän enää palaa näihin sisämaan kaupunkeihin, ja asettaa näihin perustamiinsa yhteisöihin vanhimmat. Pyhän Hengen ohjauksessa tämä toinen lähetysmatka jatkuu niin, että tullaan Trooaaseen, nykyisen Euroopan ja Aasian rajalle. Trooaassa Paavali saa näyn, jonka perusteella joukko purjehtii suoraan Makedoniaan. Ekklesioita syntyy Filippissä, Thessalonikissa ja Bereassa, ja matkan jatkuessa myös Ateenassa ja Korinttossa, josta siirrytään laivalla Efesoon, Aasian maakunnan pääkaupunkiin. Efesosta siirrytään laivalla Kyproon ja edelleen Kesareaan, josta viimeiset sata kilometriä Jerusalemiin kuljetaan maitse.

После того, когда и старшие из Иерусалимской общины отвергли требование об обрезании уверовавщих "поганых", Павел и Сила выходят на новое путешествие (49-53 гг. см. Деяния 15:40-18:22), чтобы укреплять общины и извещать верующих о том, что возможные требования насчет их обрезания не обоснованы. Из Антиохии Сирийской Павел и Сила идут через Киликию в знакомые уже города Дербе и Люстра, где к ним присоединяется Тимофей. Павел по видимому понимает, что он уже не вернется к общинам, возникшим во время его первого путешествия, и назначает в них старших. Потом путешествие под руководством Святого Духа продолжается до Троады, в город, который находится на нынешней границе двух континентов, Азии и Европы. В Троаде Павел получает откровение, на основании которого группа переплывает сразу в Македонию. Создаются общины в Филиппах, Фессалоникии и Береа, а когда путешествие продолжается, еще в Афинах и Коринфе. Из Коринфа сотрудники Царства Бога переплывают в Эфес, столицу тогдашней провинции "Азия". Дальнейший путь идет по морю на Кипр, и далее в город Кесария. Заканчивается путь в Иерусалиме.

#A08B58Fi

Kun Makedonian ekklesioiden avustus on toimitettu Jerusalemin pyhille lähetit siirtyvät Antiokiaan, josta lähdetään kolmannelle lähetysmatkalle, (vv 54-57, kts. Apt 18:23-21:15). Matka kulkee aluksi samaa reittiä, kuin toinenkin, mutta Ikoniumista tullaan Efesoon, jossa Paavali tapaa opetuslapsia, jotka tarvitsevat opastusta kristinuskon perusteista. Kaksitoista uskovaa miestä oli kastettava uudestaan:

Kun Apollos oli Korintossa (εγενετο δε εν τω τον απολλω ειναι εν κορινθω), tuli Paavali, kuljettuaan lδpi ylämaakuntien, Efesoon (παυλον διελθοντα τα ανωτερικα μερη ελθειν εις εφεσον) ja lφysi siellä opetuslapsia (και ευρων τινας μαθητας). 19:2 Hδn sanoi heille (ειπεν προς αυτους): "Saitteko Pyhän Hengen silloin, kun te tulitte uskoon (ει πνευμα αγιον ελαβετε πιστευσαντες)?" Niin he sanoivat hδnelle (οι δε ειπον προς αυτον): "Emme ole edes kuulleet, ettδ Pyhää Henkeä on olemassakaan (αλλ ουδε ει πνευμα αγιον εστιν ηκουσαμεν)". 19:3 Ja hän sanoi heille (ειπεν τε προς αυτους): "Millδ kasteella te sitten olette kastetut (εις τι ουν εβαπτισθητε)?" Ja he vastasivat (οι δε ειπον): "Johanneksen kasteella (εις το ιωαννου βαπτισμα)". 19:4 Niin Paavali sanoi (ειπεν δε παυλος): "Johannes kastoi mielenmuutoksen kasteella (ιωαννης TSBμεν εβαπτισεν βαπτισμα μετανοιας), kehoittaen kansaa uskomaan hδneen, joka oli tuleva hänen jälkeensä (τω λαω λεγων εις τον ερχομενον μετ αυτον ινα πιστευσωσιν), se on, Jeesukseen, Voideltuun (τουτεστιν εις τον χριστον ιησουν)". 19:5 Sen kuultuaan he ottivat kasteen Herran Jeesuksen nimeen (ακουσαντες δε εβαπτισθησαν εις το ονομα του κυριου ιησου). 19:6 Ja kun Paavali pani kδtensä heidän päälleen (και επιθεντος αυτοις του παυλου τας χειρας), tuli heidδn päällensä Pyhä Henki (ηλθεν το πνευμα το αγιον επ αυτους), ja he puhuivat kielillδ (ελαλουν τε γλωσσαις) ja ennustivat (και προεφητευον). 19:7 Heitδ oli kaikkiaan noin kaksitoista miestä (ησαν δε οι παντες ανδρες ωσει δεκαδυο). (Apt 19:1-7)

После передачи материальной помощи македонских христиан святым в Иерусалиме послы Царства перешли в Антиохию, и скоро после того начинают уже третье миссионерское путешествие, (гг. 54-57, kts. Apt 18:23-21:15) Дорога идет сначала по маршруту второго путешествия, но из Иконии группа переходит в Эфес, где Павел находит серьезных учеников, которым нужно наставление в самых началах веры.

Во время пребывания Аполлоса в Коринфе Павел, пройдя верхние страны, прибыл в Ефес и, найдя [там] некоторых учеников, 19:2 сказал им: приняли ли вы Святаго Духа, уверовав? Они же сказали ему: мы даже и не слыхали, есть ли Дух Святый. 19:3 Он сказал им: во что же вы крестились? Они отвечали: во Иоанново крещение. 19:4 Павел сказал: Иоанн крестил крещением покаяния, говоря людям, чтобы веровали в Грядущего по нем, то есть во Христа Иисуса. 19:5 Услышав это, они крестились во имя Господа Иисуса, 19:6 и, когда Павел возложил на них руки, нисшел на них Дух Святый, и они стали говорить [иными] языками и пророчествовать. 19:7 Всех их было человек около двенадцати. (Деяния 19:1-19:7)

#A08B59Fi

Efesossa Paavali viettää 2 vuotta saarnaten evankeliumia ja julistaen Jumalan valtakuntaa ensin synagogassa ja sitten sekä yksityisesti, että vuokraamalla Tyrannuksen koulun opetuspaikakseen. Efesosta matka jatkuu laivalla Thessalonikiin, jonne palataan Ateenassa ja Korinttossa käynnin jälkeen. Thessalonikista Paavali jatkaa maitse Filippiin, ja tulee pääsiäisenä Trooaaseen. Hän haluaa päästä Jerusalemiin ennen helluntaita. Luukas liittyy seurueeseen Troaasta, ja matkalla, joka suoritetaan valtaosin meritse, poiketaan useissa rannikkokaupungeissa. Efeso ohitetaan, mutta Paavali kutsuu Efeson ekklesian vanhimmat Miletoon.

В Эфесе Павел проводит два года, проповедуя добрую весть и уча о Царствие Божьем, в начале в синагоге, но и в частных домах, но арендует потом школу Тирануса для той же цели. Из Эфеса путь продолжается по морю в Фессалоники, куда он возвращается после проведенной в Афинах и Коринфе работы. Из Фессалоники Павел идет в Филиппы, а в пасху прибывает в Троаду. Он хочет успеть в Иерусалим до пятидесятницы. В Троаде к группе присоединяется Лука, а на пути, который по большей части идет по морю, заходят в несколько прибрежных городов. Павел не заходит в Эфес, а приглашает старших из эфеской общины в Милет.

#A08B60Fi

Paavalin Galatalaiskirjeessä selvittämä ongelma oli tullut jäädäkseen. Viimeinen yritys sen ratkaisemiseksi oli epätoivoinen. Paavali vietti pääsiäistä Euroopan ja Aasian rajaseudulla ja tahtoi ehtiä helluntaiksi Jerusalemiin. Pyhä Henki varoitti Paavalia, ja kun Paavali vaan jatkoi matkaansa, Pyhä Henki pani profeetat asialle. Paavalin vastaus oli vain, että hän menee sinne "sidottuna hengessä", kävi miten kävi. Miletoon tulleille Efeson ekklesian vanhimmille hän sanoi:

Ja nyt, katso, sidottuna hengessä minä matkustan Jerusalemiin, enkä tiedä, mikä minua siellä kohtaa, paitsi että Pyhä Henki jokaisessa kaupungissa todistaa sanoen, että kahleet ja ahdistukset minua odottavat. En minä kuitenkaan ota lukuun (αλλ ουδενος λογον ποιουμαι) tai pidä sieluani itselleni tärkeänä (ουδε εχω την ψυχην μου τιμιαν εμαυτω), kunhan vain tδytän juoksuni ilolla ja työn, jonka minä Herralta Jeesukselta olen saanut: Jumalan armon evankeliumin todistamisen (διαμαρτυρασθαι το ευαγγελιον της χαριτος του θεου). (Apt 20:22-24)

Проблема, рассмотренная Павлом в Послании верующим Галатийских общин, не исчезла. Последняя попытка к ее разрешению была отчаянная. Павел с братьями проводил пасху в пограничной зоне между Европой и Азией и хотел успеть в Иерусалим до пятидесятницы. Святой Дух предупреждал Павла, но когда Павел тем не менее продолжал дорогу, Святой Дух задействовал пророка. Ответ Павла был только, что он идет "связанный в духе", пусть будет, что будет. Пришедщим в Милет старшими из экклесии г. Эфес он сказал:

И вот, ныне я, по влечению Духа, иду в Иерусалим, не зная, что там встретится со мною; только Дух Святый по всем городам свидетельствует, говоря, что узы и скорби ждут меня. Но я ни на что не взираю и не дорожу своею жизнью, только бы с радостью совершить поприще мое и служение, которое я принял от Господа Иисуса, проповедать Евангелие благодати Божией. (Деяния 20:22-24)

#A08B61Fi

Paavalin puhe on Paavalin jäähyväispuhe Efeson ekklesian vanhimmille ja tavallaan myös meille, sillä siinä hän esittää tärkeimmät ohjeensa pyhille, joita hän ei tulisi enää näkemään, kts. Apt 20:18-36. Miletosta matka kohti Jerusalemia jatkuu Kosin ja Rodoksen saaren kautta Pataraan, ja sieltä Foinikealaisella laivalla Tyyron kautta Ptolemaiokseen, nykyisen Akkoon. Akkosta edetään maitse provinssin pääkaupunkiin Kesareaan jossa viivytään joitakin päiviä evankelista Filippuksen luona. Kesareasta matka jatkuu maitse ylös Jerusalemiin.

Речь Павла Павла среди старших Эфесской экклесии его прощальная речь не только им, но и нам, потому что в ней он излагает свои важнейщие указания для общины верующих, которую он больше не увидит, см. Деяния 20:18-36. Из Милет путь к Иерусалиму продолжается по морю через Кос и Родос до Патары, и от туда на финикийском судне через Тир в Птолемайс, ныне Акко. Из Акко Павел с друзьями проходят в Кесарию, столицу провинции, где они проводят несколько дней у евангелиста Филиппа. Из Кесарии путь продолжается в Иерусалим.

#A08B62Fi

Paavali saapuu Jerusalemiin juuri ennen helluntaita, tapaa veljet ja vanhimmat ja heti seuraavana päivänä he menevät Jaakobin luo, joka Jaakob Sebedeuksen pojan mestauksen, kts. Apt 12:1-2, jälkeen oli noussut Jerusalemin ekklesian johtoon jopa ohi apostolien. Paavali kertoo työstään ei-juutalaisten kansojen keskuudessa, mutta Jaakobin huolenaiheena ovat messiaaniset juutalaiset, jotka kaikki ovat lainkiivailijoita:

Ja kun hän oli heitä tervehtinyt, kertoi hän kohta kohdalta kaikki, mitä Jumala hänen palveluksensa kautta oli tehnyt pakanain keskuudessa. Sen kuultuaan he ylistivät Jumalaa ja sanoivat Paavalille: "Sinä näet, veli, kuinka monta kymmentä tuhatta (μυριάδες) juutalaista on tullut uskoon, ja he ovat kaikki lainkiivailijoita. (Apt 21:19-20)

Павел пришёл в Иерусалим перед праздником пятидесятницы, встретился с братьями и пресвитерами, и сразу в следующий день они пошли к Иакову, который после казни Якова, сына Севедея, см. Деяния 12:1-2, стал руководителем иерусалимской общины, минуя даже апостолов. Павел рассказывает ему о своей работе среди народов, но мысли Иакова занимают мессианские иудеи, которые все ревностные сторонники храмового богослужения:

Приветствовав их, [Павел] рассказывал подробно, что сотворил Бог у язычников служением его. Они же, выслушав, прославили Бога и сказали ему: видишь, брат, сколько десяток тысяч (μυριάδες) уверовавших Иудеев, и все они ревнители закона. (Деяния 21:19-20)

#A08B63Fi

Paavalista Jaakob sanoo, että hän on kiistelty henkilö, jonka kannattaisi liittyä neljään muuhun, jotka olivat aikeissa tehdä nasiirilupauksen (tekstissä: "leikkauttaa tukkansa") ja näin puhdistaa maineensa kansan silmissä:

Mutta heille on kerrottu sinusta, että sinä opetat kaikkia pakanain seassa asuvia juutalaisia luopumaan Mooseksesta ja kiellät heitä ympärileikkaamasta lapsiaan ja vaeltamasta säädettyjen tapojen mukaan. Mitä siis on tehtävä? Varmaankin on suuri joukko kokoontuva, sillä he saavat kuulla sinun tulleen. Tee siis tämä, minkä me nyt sinulle sanomme. Meillä on täällä neljä miestä, joilla on lupaus täytettävänä. Ota ne luoksesi ja puhdista itsesi heidän kanssansa ja maksa kulut heidän puolestaan, että he saisivat leikkauttaa tukkansa; siitä kaikki huomaavat, ettei ole mitään perää siinä, mitä heille on kerrottu sinusta, vaan että sinäkin vaellat lain mukaan ja noudatat sitä. Mutta uskoon tulleista pakanoista me olemme päättäneet ja kirjoittaneet, että heidän on välttäminen epäjumalille uhrattua ja verta ja lihaa, josta ei veri ole laskettu, ja haureutta." (Apt 21:21-25)

О Павле Иаков говорит, что он человек спорный, кому выгодно было подключится к четырем другим, которые собираются сделать обет назира (в тексте: "остригать себе голову), и таким образом очистить свою репутацию:

А о тебе наслышались они, что ты всех Иудеев, живущих между язычниками, учишь отступлению от Моисея, говоря, чтобы они не обрезывали детей своих и не поступали по обычаям. Итак что же? Верно соберется народ; ибо услышат, что ты пришел. Сделай же, что мы скажем тебе: есть у нас четыре человека, имеющие на себе обет. Взяв их, очистись с ними, и возьми на себя издержки на [жертву] за них, чтобы остригли себе голову, и узнают все, что слышанное ими о тебе несправедливо, но что и сам ты продолжаешь соблюдать закон. А об уверовавших язычниках мы писали, положив, чтобы они ничего такого не наблюдали, а только хранили себя от идоложертвенного, от крови, от удавленины и от блуда. (Деяния 21:21-25)

#A08B64Fi

Paavali suostuu, vaikka hän näin tietää joutuvansa suorittamaan nasiirilupauksen määräyksiin kuuluvan veriuhrin ja josta hän itse Galatalaiskirjeessä sanoo:

Te olette joutuneet pois Kristuksesta, te, jotka tahdotte lain kautta tulla vanhurskaiksi; te olette langenneet pois armosta. (Gal 5:4)

Павел согласится, хотя он знает, что по закону о назирах ему необходимо будет принести кровавую жертву, о чем он сам в Послании к галатам пишет:

Вы, оправдывающие себя законом, остались без Христа, отпали от благодати, а мы духом ожидаем и надеемся праведности от веры. (Гал 5:4-5)

#A08B65Fi

Määräajan kuluttua Paavali menee Jerusalemin temppeliin:

Mutta kun ne seitsemän päivää olivat päättymässä, näkivät Aasiasta tulleet juutalaiset hänet pyhäkössä, kiihoittivat kaiken kansan ja kävivät häneen käsiksi ja huusivat: "Israelin miehet, auttakaa! Tämä on se mies, joka kaikkialla opettaa kaikkia ihmisiä meidän kansaamme ja lakiamme ja tätä paikkaa vastaan, onpa vielä tuonut kreikkalaisia pyhäkköönkin ja saastuttanut tämän pyhän paikan." (Apt 21:27-28)

В установленное в законе о назирах время Павел идет в иерусалимский храм:

Когда же семь дней оканчивались, тогда Асийские Иудеи, увидев его в храме, возмутили весь народ и наложили на него руки, крича: мужи Израильские, помогите! этот человек всех повсюду учит против народа и закона и места сего; притом и Еллинов ввел в храм и осквернил святое место сие. (Деяния 21:27-28)

#A08B66Fi

Paavalia viedään kuin pässiä teuraalle. Ja sitten tapahtuu se, mikä olisi voitu välttää torjumalla Jeesuksen velipuolen inhimilliseen laskelmointiin perustunut ehdotus. Uskonnolliset juutalaiset hyökkäävät Paavalin kimppuun ja hänet olisi varmaan tapettu, elleivät roomalaiset - Jumala armosta - olisi ehtineet väliin. Väliintulolla on se vaikutus, ettei Paavali pääse tekemään anteeksiantamatonta syntiä. Rankaisematta Paavali ei kuitenkaan jää. Hänet viedään vangittuna Kesareaan, jossa hän viettää kaksi vuotta. Hän vetoaa keisariin, ja viedään vangittuna Roomaan. Matkalla laiva haaksirikkoutuu, talvi vietetään Maltan saarella, josta laivamatka jatkuu Syrakusan ja Region kautta Puteoliin. Vaiherikas matka päättyy Roomaan. Keisarin vetoomustuomioistuimeen tulleen vangin on oltava keisarin käytettävissä kahden vuoden ajan, jonka jälkeen hänet voitiin vapauttaa, ellei kukaan määräajan kuluessa muuta vaadi ja pysty vaatimuksiaan keisarin edessä puolustamaan.

Павла ведут как барана на убой. И потом происходит то, чего можно было избежать, если отказаться от обоснованного на человеческом расчете предложения сводного брата Иисуса. Религиозные иудей нападают на Павла, и его вероятно убили бы, если бы не римляне - по милости Божьей - не успели вмешаться. Из-за мер, принятых властями, Павел не успеет совершить непростительного греха. Без наказания, Павел, однако не обойдется. Его ведут задержанным в Кесарею, где он проводит два года. Он использует возможность представить свой вопрос перед императором, и его ведут в Рим. На пути судно терпит аварию, и Павел зимует на острове Мальта под охраной. Из Мальты морской путь продолжается через Суракузы и Регион в Путеоли, а потом уже по суше до Рима. Человек, обращавщий к апелляционный суд императора должен в течение двух лет находится в его распоряжении, после чего он может быть освобожден, если в течении данного срока никто к нему не имел претензии, которые он смог бы перед императором отстайвать.

#A08B67Fi

Paavali saapuessa Roomaan vuonna 60, hänellä on takanaan noin neljäntoista vuoden ura Kristuksen apostolina ja sekä vuodet erämaassa Pyhän Hengen opetettavana ja toiminta kotiseutunsa Tarson ympäristössä ja Syyrian Antiokiassa, sekä vuodet, joka hän ennen kääntymystään oli viettänyt juutalaisyhteisön parhaimpien opettajien jalkojen juuressa ja osallistunut heidän järjestämiinsä kristittyjen vainoihin. Kohta Roomaan tultuaan hän vielä kerran kerää juutalaisyhteisön vanhemmat luokseen ja julistaa heille sanan Jeesuksesta Kristuksesta ja Jumalan valtakunnasta, mutta laihoin tuloksin. Silloin Paavali lainaa sitä samaa Jesajan profetiaa, jota myös Jeesus käytti, kun juutalaiset olivat ylittäneet viimeisetkin asiallisen keskustelun rajat:

Niin se, mitä sanottiin, sai toiset vakuutetuiksi (και οι μεν επειθοντο τοις λεγομενοις), mutta toiset eivδt uskoneet (οι δε ηπιστουν). 28:25 Ja kun he olivat keskenδän erimielisiä, erosivat he toisistaan (ασυμφωνοι δε οντες προς αλληλους απελυοντο), Paavalin sanoessa ainoastaan nδmä sanat (ειποντος του παυλου ρημα εν οτι): "Oikein on Pyhδ Henki puhunut profeetta Jesajan kautta meidän isillenne (καλως το πνευμα το αγιον ελαλησεν δια ησαιου του προφητου προς τους πατερας ημων), 28:26 sanoen (λεγον): 'Mene tδmän kansan luo ja sano (πορευθητι προς τον λαον τουτον και ειπε): Kuulemalla kuulkaa δlkääkä ymmärtäkö (ακοη ακουσετε και ου μη συνητε), nδkemällä nähkää (και βλεποντες βλεψετε) δlkääkä käsittäkö (και ου μη ιδητε). 28:27 Sillδ rasvoittunut on tämän kansan sydän (επαχυνθη γαρ η καρδια του λαου τουτου), ja korvillaan he työläästi kuulevat (και τοις ωσιν βαρεως ηκουσαν), ja silmδnsä he ovat ummistaneet (και τους οφθαλμους αυτων εκαμμυσαν), ettδ he eivät näkisi silmillään (μηποτε ιδωσιν τοις οφθαλμοις), eivδt kuulisi korvillaan (και τοις ωσιν ακουσωσιν), eivδt ymmδrtδisi sydδmellδδn (και τη καρδια συνωσιν) eivδtkä kääntyisi (και επιστρεψωσιν) ja etten minδ heitä parantaisi (και ιασωμαι αυτους).' 28:28 Olkoon siis teille tiettδvä (γνωστον ουν εστω υμιν), ettδ Jumalan pelastus on lähetetty pakanoille (οτι τοις εθνεσιν απεσταλη το σωτηριον του θεου); ja he kuulevat sen (αυτοι και ακουσονται) ." 28:29 Ja kun hδn oli tämän heille sanonut (και ταυτα αυτου ειποντος) juutalaiset menivδt pois (απηλθον οι ιουδαιοι) paljon kysymyksiδ mielessään (πολλην εχοντες εν εαυτοις συζητησιν). (Apt 29:24-29)

Когда Павла привели в Рим, он уже в течение четырнадцать лет служил Господу Иисусу как его апостол, не считая годы, когда он еще воспитывался у ног лучших учителей иудейского сообщества, потом участвовал в гонении христиан, а после обращения переучился под руководством Святого Духа в пустыне и служил с Варнавой в общине Антиохии Сирийской. Сразу по своём прибытии в Рим он еще раз собирает старших иудейского сообщества к себе и провозглашает им слово об Иисусе, Помазаннике Бога, и о Царстве Бога, но результаты остаются слабыми. Тогда Павел цитируя то же пророчество, как и Иисус тогда, когда иудей перешли последние границы нормальной беседы, говорит им:

Одни убеждались словами его, а другие не верили. 28:25 Будучи же не согласны между собою, они уходили, когда Павел сказал следующие слова: хорошо Дух Святый сказал отцам нашим через пророка Исаию: 28:26 пойди к народу сему и скажи: слухом услышите, и не уразумеете, и очами смотреть будете, и не увидите. 28:27 Ибо огрубело сердце людей сих, и ушами с трудом слышат, и очи свои сомкнули, да не узрят очами, и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их. 28:28 Итак да будет вам известно, что спасение Божие послано язычникам: они и услышат. 28:29 Когда он сказал это, Иудеи ушли, много споря между собою. (Деяния 28:24-29)

#A08B68Fi

Paavali oli tullut omassa julistustyössään samaan tilanteeseen, kuin Jeesus Galilean meren rannalla ruokittuaan viisi tuhatta miestä viidellä ohraleivällä ja kahdella kalalla. Ihmiset kuuntelivat niitä, jotka puhuivat kuin poliitikot maallisesta hyvinvointivaltiosta, vaikka sitä ei koskaan tule, ja kun se tulee, se tulee taivaasta, ei ihmisen tekemänä, vaan Jumalan tuntemisen kautta siitä ekklesiasta, jota Kristuksessa tänä päivänä rakennetaan. Tämä vaikea läksy oli ollut vedenjakajana jo silloin kun suuret joukot olivat tahtoneet tehdä Jeesuksen kuninkaakseen, mutta hylkäsivät hänet kohta, kun hän sanoi olevansa se elämän leipä, joka on tullut taivaasta.

Павел в своем служении достиг этапа, подобного тому, который создался во время служении Иисуса у Галилейского моря после того, как Он накормил пять тысяч мужчин пятью ячменными хлебами и двумя рыбками. Люди слушали таких, которые говорили о земном государстве благополучия, хотя такого не будет, а когда оно будет, оно будет царством небесным, созданным не руками человеческими а через познания Бога в том новом человеке, который в настоящее время строится во Христе. Этот трудный урок был решающим уже тогда, когда большие массы людей хотели сделать Иисуса своим царем, но отказались от него сразу, как только он сказал, что он хлеб жизни, который сошел с неба.

#A08B69Fi

Päivittäistiedot Paavalin vankeusvuosilta ovat niukkoja. Apostolien tekojen lopussa todetaan vain oleellinen: Paavali julisti Jumalan kuningaskuntaa ja opetti Herrasta Jeesuksesta Kristuksesta. Hänellä oli nyt selvä käsitys, mitä hänen oli Roomassa tehtävä:

Ja Paavali viipyi (εμεινεν δε ο παυλος) omassa vuokra-asunnossaan kaksi tδyttä vuotta (διετιαν ολην εν ιδιω μισθωματι) ja otti vastaan kaikki, jotka hδnen tykönsä tulivat (και απεδεχετο παντας τους εισπορευομενους προς αυτον); 28:31 saarnaten (κηρυσσων) Jumalan valtakuntaa (την βασιλειαν του θεου) ja opettaen Herrasta Jeesuksesta Kristuksesta (και διδασκων τα περι του κυριου ιησου χριστου) kaikella rohkeudella (μετα πασης παρρησιας), kenenkδän estämättä (ακωλυτως). (Apt 28:30-31)

Поминутные данные о жизни Павла в римском заключении скудные. В конце Деяний Апостолов отмечается только, что он проповедовал Царство Бога и учил насчет познания Иисуса Христа. Эти слова доказывают, как хорошо он понял, что он должен был сделать в Риме:

И жил Павел (εμεινεν δε ο παυλος) целых два года на своем иждивении и принимал всех, приходивших к нему, проповедуя Царствие Божие и уча о Господе Иисусе Христе со всяким дерзновением невозбранно. (Деяния 28:30-31)

#A08B70Fi

Kun työ juutalaisten keskuudessa ei tuota hyvää hedelmää, Paavali suuntaa sanansa niille, jotka ottavat sen vastaan. Jo kaksi vuotta kestäneen Kesareassa vietetyn vankeusvuoden aikana hänellä on ollut aikaa miettiä juutalaisuuden ja Jumalan internationaalin keskinäisiä suhteita, ja on nyt kypsä esittämään sen, minkä pitkään jatkunut tutkistelu Jumalan Hengessä on hänelle paljastanut. Roomassa hän kirjoittaa tärkeimmät kirjeensä, ja esittää niissä Jumalan koko evankeliumin, sellaisena, kun se hänelle ilmestyksen kautta oli uskottu. Jo ennen vangitsemistaan Paavali oli kirjoittanut useita tärkeitä kirjeitä, joista me voimme seurata Jumalan valtakunnan rakentamista ihmissydämiin ja Uuden ihmisen luomisesta, mutta tärkeimmät kirjeensä hän kirjoittaa vasta vankeusaikanaan, joka Kesareassa vietettyjen vuosien jälkeen jatkui Roomassa. Kun siis käymme seuraamaan Jumalan valtakunnan rakentamista, keskeisiä tietolähteitä ovat juuri nuo Paavalin, Johanneksen ja Pietarin kirjoittamat kirjeet ja se Jeesuksen Kristuksen ilmestys, jonka Johannes sai kirjoittaa muistiin, ja tunnetaan nyt Ilmestyskirjan nimellä.

Когда работа среди иудеев не производит доброго плода, Павел направляет свои слова тем, кто его принимают. Уже находясь в плену в Кесарии в Палестине он имел время размышлять над взаимными соотношениями иудаизма и Божьего Интернационала. Он готов написать свои самые важные письма, в которых он излагает все Божие евангелие таким, как оно ему через откровение было доверено. Арест Павла происходило в Иерусалиме в 58-ом году. Уже до этого он написал важные письма, по которым мы можем следить за строительством небесного царства в сердцах людей и сотворении Нового Человека, но самые важные письма он пишет только во время своего заключения, которые после проведенных в Кесарии лет продолжались в Риме. Поэтому для нас основными источниками информации о строительстве Царства Бога являются написанные Павлом, а также Иоанном и Петром, письма. Завершающую стадию Строительства Господь открывает Иоанну, и записанное им Откровение завершает Библию.

#A08B71Fi

Jo ensimmäisen apostolisen sukupolven aikana esiintyi paljon asiantuntematonta ja suorastaan sekavaa opetusta Jeesuksen elämästä ja hänen teoistaan. Ja koska kiinnostus Kristuksen oppia kohtaan oli suurta, syntyi paljon sellaista kristillisväritteistä kirjallisuutta, joka oli pelkkää sutta ja sekundaa. Jälkiä näistä ajan muoti-ilmiöistä löydämme Paavalin ensimmäisestä kirjeestä Timoteukselle:

Niinkuin minä Makedoniaan lähtiessäni kehoitin sinua jäämään Efesoon, käskeäksesi eräitä kavahtamaan, etteivät vieraita oppeja opettaisi eivätkä puuttuisi taruihin ja loppumattomiin sukuluetteloihin, jotka pikemmin edistävät kinastelua kuin Jumalan huoneen rakentamista uskossa (η οικονομιαν θεου την εν πιστει) sillä julistustehtävän päämäärä on rakkaus (το δε τελος της παραγγελιας εστιν αγαπη), joka tulee puhtaasta sydämestä ja hyvästä omastatunnosta ja vilpittömästä uskosta. (1.Tim 1:3-5)

Уже во время первого апостольского поколения появилось много учителей с неадекватным и даже чуждым учением о жизни и делах Иисуса. И поскольку интерес к учению Христа был большим, возникло много литературы с христианской окраской с просто выдуманным содержанием. Следы об этих, модных в свое время феноменах мы находим в первом послании Павла к Тимофею:

Отходя в Македонию, я просил тебя пребыть в Ефесе и увещевать некоторых, чтобы они не учили иному и не занимались баснями и родословиями бесконечными, которые производят больше споры, нежели Божие назидание в вере (η οικονομιαν θεου την εν πιστει). Цель же увещания есть любовь (το δε τελος της παραγγελιας εστιν αγαπη) от чистого сердца и доброй совести и нелицемерной веры, от чего отступив, некоторые уклонились в пустословие, желая быть законоучителями, но не разумея ни того, о чем говорят, ни того, что утверждают. (1.Тим 1:3-7)

#A08B72Fi

Paavalin ensimmäinen kirje Timoteukselle on kirjoitettu todennäköisesti Makedoniasta, sen jälkeen kun Paavali oli vapautunut Rooman kaksi vuotta kestäneestä vankeudestaan. Paavali oli jo vuonna 58 sanonut Miletossa, että sudet nousevat kristillisen yhteisön omista joukoista, mikä teki susien torjunnan melko hankalaksi. Paavalin toiveena oli ollut päästä Espanjaan evankeliumia julistamaan, mutta me emme tiedä, toteutuiko tämä toive. Tiituskirjeestä käy ilmi, että hän oli toiminut Tiituksen kanssa Kreetalla, ja määrää Tiituksen asettamaan vanhimmat työnsä jatkajaksi niihin yhteisöihin, jotka heidän työnsä hedelmänä saarelle oli syntynyt.

Первое письмо Павла Тимофею написано вероятно в 65-ом году в Македонии, когда Павел уже закончил свой первый срок в Риме. Уже в 58-ом году в Милете он сказал, что из среди общин самых верующих поднимутся волки, и это, разумеется усложняет оборону верующих от них. Павел хотел проповедовать евангелию также в Испании, но неизвестно, было ли эта мечта исполнено. Из письма Титу явствует, что он работал с Титом на Крите, и в том же письме он дает Титу поручение назначать старших в тех общинах, которые родились в результате их совместных трудов, в духе своем понимая, что он больше не будет имет возможности обслуживать этих общин, для которых он, естественно, был старшим.

#A08B73Fi

Toista Timoteuskirjettä kirjoittaesaan Paavali on taas vankina Roomassa. Vain vähän ennen keisari Neron järjestämiä vainoja kirjoitetussa kirjeessä valmistautuu kuolemaan ja antaa viimeiset ohjeensa hänen jälkeensä tuleville kristityille. Kirje ei ole optimistinen, mutta lohdullinen niille, jotka odottavat Herran Jeesuksen paluuta. Timoteukselle hän sanoo:

Sillä Jumala ei ole antanut meille pelkuruuden henkeä (ου γαρ εδωκεν ημιν ο θεος πνευμα δειλιας), vaan voiman ja rakkauden ja raittiuden hengen (αλλα δυναμεως και αγαπης και σωφρονισμου). 1:8 Δlä siis häpeä todistusta Herrastamme äläkä minua (μη ουν επαισχυνθης το μαρτυριον του κυριου ημων μηδε εμε), hδnen vankiaan (τον δεσμιον αυτου), vaan kδrsi yhdessä minun kanssani vaivaa evankeliumin tähden (αλλα συγκακοπαθησον τω ευαγγελιω), Jumalan voimassa (), 1:9 meidät pelastaneen ja pyhällä kutsumuksella kutsuneen Jumalan voimassa (κατα δυναμιν θεου του σωσαντος ημας και καλεσαντος κλησει αγια) ja kutsunut pyhällä kutsumuksella (), ei meidän tekojemme mukaan (ου κατα τα εργα ημων), vaan oman pδätöksensä ja armonsa mukaan (αλλα κατ ιδιαν προθεσιν και χαριν), joka meille on annettu Kristuksessa Jeesuksessa (την δοθεισαν ημιν εν χριστω ιησου) ennen ikuisia aikoja (προ χρονων αιωνιων), 1:10 mutta nyt ilmisaatettu (φανερωθεισαν δε νυν) meidδn Pelastajamme Jeesuksen Kristuksen ilmestymisen kautta (δια της επιφανειας του σωτηρος ημων ιησου χριστου), joka kukisti kuoleman (καταργησαντος μεν τον θανατον) ja toi valoon elδmän ja katoamattomuuden (φωτισαντος δε ζωην και αφθαρσιαν) evankeliumin kautta (δια του ευαγγελιου), 1:11 jonka julistajaksi ja apostoliksi ja opettajaksi kansoille minä olen asetettu (εις ο ετεθην εγω κηρυξ και αποστολος και διδασκαλος εθνων). 1:12 Siitδ syystä minä myös näitä kärsin (δι ην αιτιαν και ταυτα πασχω), enkδ sitä häpeä (αλλ ουκ επαισχυνομαι); sillδ minä tunnen hänet, johon minä uskon (οιδα γαρ ω πεπιστευκα), ja olen varma siitδ (και πεπεισμαι), ettδ hän on voimallinen siihen päivään asti säilyttämään sen, mikä minulle on uskottu (οτι δυνατος εστιν την παραθηκην μου φυλαξαι εις εκεινην την ημεραν). (2.Tim 1:7-12)

Второе письмо Тимофею Павел писал, будучи уже второй раз в заключении в Риме. В написанном перед самых гонений Нерона Павел уже готовится к смерти и дает последные указания современным и будущим христианам. Письмо не оптимистическое, но дает поддержку всем, кто ожидает возвращения Иисуса Христа. Он пишет Тимофею.

Ибо дал нам Бог духа не боязни, но силы и любви и целомудрия. 1:8 Итак, не стыдись свидетельства Господа нашего Иисуса Христа, ни меня, узника Его; но страдай с благовестием Христовым силою Бога, 1:9 спасшего нас и призвавшего званием святым, не по делам нашим, но по Своему изволению и благодати, данной нам во Христе Иисусе прежде вековых времен, 1:10 открывшейся же ныне явлением Спасителя нашего Иисуса Христа, разрушившего смерть и явившего жизнь и нетление через благовестие, 1:11 для которого я поставлен проповедником и Апостолом и учителем язычников. 1:12 По сей причине я и страдаю так; но не стыжусь. Ибо я знаю, в Кого уверовал, и уверен, что Он силен сохранить залог мой на оный день. (2.Тим 1:7-12)

#A08B74Fi

Johannes, joka eli vielä pitkään Paavalin kuoleman jälkeen, kirjoittaa kolmannessa paimenkirjeessään ensimmäisistä yrityksistä ekklesian jakamiseksi papistoon ja maallikkoihin, ja Ilmestyskirjassa, kun yritys jo oli saanut nimen "nikolaiittain - kansanvoittajien - oppi". Tämän opin näkyvin tunnusmerkki on kirkkoherra, tai "pastori", joka on syrjäyttänyt hengelliset vanhimmat, presbyteerit, mutta myös estää muidenkin armolahjojen toiminnan hallitsemissaan yhteisöissä. Kirkkohistoriassa nikolaiittain oppia sanotaan monarkkisen piispuuden harhaopiksi ja kerrotaan, että se olisi saanut alkunsa Syyrian Antiokiasta. Jälkipolville on säilynyt Ignatios Antiokialaisen nimiin pantuja kirjeitä, mutta ne saattavat olla kristinuskon vihamiesten kirjoittamia. Joka tapauksessa ne ovat vastoin sitä, mitä Paavali kirjoitti:

Ja hän antoi muutamat apostoleiksi (και αυτος εδωκεν τους μεν αποστολους), toiset profeetoiksi (τους δε προφητας), toiset evankelistoiksi (τους δε ευαγγελιστας), toiset paimeniksi ja opettajiksi (τους δε ποιμενας και διδασκαλους), 4:12 tehdδkseen pyhät täysin valmiiksi (προς τον καταρτισμον των αγιων) palveluksen tyφhön (εις εργον διακονιας), Kristuksen ruumiin rakentamiseen (εις οικοδομην του σωματος του χριστου). (Ef 4:11-12)

Иоанн, который жид еще долго после смерти Павла, уже в своем третьем послании пишет о попытках разделить общины на священники и прихожаны, а в книге Откровение он пишет об этом уже как завершивщийся факт и называет возникщую ересь "учением николаитов", победителей (Божьего) народа. Самый видный признак этого учения - "прост" или "пастырь", который занимал место тех духовных отцов, которые стали пресвитерами на том основании, что по их труде кто-то уверовал и стал ему духовным сыном. Менее заметные, но тем не менее страшные признаки такого поведения выражаются в том, что такие церковные монархи припятствуют служению духа. В истории церкви учение николаитов получило название ереси монархического эпископата, и нам говорят, что она возникла в Антиохии Сирийском. До наших дней сохранились письма, приписанные к Игнатий Антиохийском, но они могут быть написаны даже римскими спецслужбами, поддерживающими подобные взгляды. В любом случае они противоречат тому, что писал апостол Павел:

И Он поставил одних Апостолами (και αυτος εδωκεν τους μεν αποστολους), других пророками, иных Евангелистами, иных пастырями и учителями, 4:12 к совершению святых, на дело служения (προς τον καταρτισμον των αγιων εις εργον διακονιας), для созидания Тела Христова (εις οικοδομην του σωματος του χριστου), 4:13 доколе все придем в единство веры (μεχρι καταντησωμεν οι παντες εις την ενοτητα της πιστεως) и познания Сына Божия (και της επιγνωσεως του υιου του θεου), в мужа совершенного (εις ανδρα τελειον), в меру полного возраста Христова (εις μετρον ηλικιας του πληρωματος του χριστου). (Еф 4:11-12)

#A08B75Fi

Ekklesia ei todellakaan ole mikään yhden miehen show. Apostolit ovat lähetyssaarnaajia, Jumalan valtakunnan täysivaltaisia edustajia ihmisten keskuudessa ja Luojan kiitos, apostoleja myös on ja niitä tarvitaan tänäkin päivänä. Evankelista tekee samaa työtä, mutta julistaa ensisijaisesti vain kerygmaa sitä, miten tullaan uskoon eli miten päästään sisälle Jumalan valtakuntaan. Paimeniakin oli niin paljon, kuin isiäkin, sillä jokainen julistaja, jonka todistuksesta joku on tullut uskoon, on isä ja vanhin. Ensisijaisesti juuri vanhimman pitää paimentaa lapsiaan, kunnes Jumala täyttää heidät Pyhällä Hengellä ja tekee heistä itsenäisiä Jumalan palvelijoita. Yhteisö tarvitsee myös opettajia, jotka sekä tuntevat Jumalan, että hallitsevat kukin oman toimialansa niin, että koko projektin tavoite, Kristuksen ruumiin rakentaminen, täyttyy.

Община не чуть не шоу одного человека. Апостолы были миссионерами, полноправными представителями Царства Бога среди людей. Слава Богу, что они есть и сегодня, также как и евангелисты, которые проповедуют слово для того, чтобы люди могли уверовать и входить в Царство Бога. Пастырей в общине тоже много, точно столько сколько отцов, потому что любой христианин, от слов и свидетельства кто-нибудь стал верующим, является старшим и духовным отцом по отношению к своим духовным детьям. Именно старшие, то есть родители или пресвитеры по греческому, должны пасти и заботиться о своих детей пока Бог не исполнит их Святым Духом, что сделает их самостоятельными христианами и способными к самостоятельному духовному служению. Община нуждается также в учителях, которые знают Бога, его слово и способны служит ему в духе и истине, чтобы исполнилась цель, строительство тела Христа.

#A08B76Fi

Ekklesia ymmärretään tavallisesti kovin maalliseksi yhteisöksi, vaikka sen pää on jo taivaissa. Tässä on myös syytä palauttaa mieliin, kuka Jeesus todella on, sillä maan päällä hän esiintyi tehtävänsä edellyttämällä tavalla sangen vaatimattomasti, ja pyhäkoululapsetkin jatkavat tätä perinnettä, piirtäen pieniä punaisia ja sinisiä kristuksia, koska heille ei ole kerrottu tätä:

Hänessä meillä on lunastus (εν ω εχομεν την απολυτρωσιν) hδnen verensä kautta (δια του αιματος αυτου), syntien anteeksisaaminen (την αφεσιν των αμαρτιων), 1:15 ja hδn on (ος εστιν - joka on) nδkymättömän Jumalan kuva (εικων του θεου του αορατου), esikoinen ennen kaikkea luomakuntaa (πρωτοτοκος πασης κτισεως). 1:16 Sillδ (οτι) hδnessä luotiin kaikki (εν αυτω εκτισθη τα παντα), mikδ taivaissa ja mikä maan päällä on (τα εν τοις ουρανοις και τα επι της γης), nδkyväiset ja näkymättömät (τα ορατα και τα αορατα), olkoot ne valtaistuimia tai herrauksia, hallituksia tai valtoja (ειτε θρονοι ειτε κυριοτητες ειτε αρχαι ειτε εξουσιαι), kaikki on luotu hδnen kauttansa ja häneen (τα παντα δι αυτου και εις αυτον εκτισται), 1:17 ja hδn on ennen kaikkia (και αυτος εστιν προ παντων), ja hδnessä pysyy kaikki voimassa (και τα παντα εν αυτω συνεστηκεν). 1:18 Ja hδn on ruumiin, se on: ekklesian, pää (και αυτος εστιν η κεφαλη του σωματος της εκκλησιας); hδn, joka on alku (ος εστιν αρχη), esikoinen kuolleista nousseitten joukossa (πρωτοτοκος εκ των νεκρων), että hän olisi kaikessa ensimmäinen (ινα γενηται εν πασιν αυτος πρωτευων). (Kol 1:14-18)

Экклесия принято считать весьма земной организацией, хотя её голова уже в небесах и мы тоже ожидаем в надежде, чтобы быть с ним. Поэтому надо не терять из виду того, кто он в самом деле, потому что здесь на земле он действительно жил так скромно как предполагается только грешному человеку, так что даже школьники рисуют синих и красных Иисусов на осле, продолжая традицию о скромном Иисусе, потому они не знают того, что и взрослые плохо понимают

в Котором мы имеем искупление Кровию Его и прощение грехов, 1:15 Который есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякой твари; 1:16 ибо Им создано все, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли, - все Им и для Него создано; 1:17 и Он есть прежде всего, и все Им стоит. 1:18 И Он есть глава тела Церкви (της εκκλησιας - Экклесии); Он - начаток, первенец из мертвых, дабы иметь Ему во всем первенство, 1:19 ибо благоугодно было [Отцу], чтобы в Нем обитала всякая полнота, 1:20 и чтобы посредством Его примирить с Собою все, умиротворив через Него, Кровию креста Его, и земное и небесное. (Кол 1:14-18)

#A08B77Fi

Seuraavat jakeet kertovat, kuinka äärettömän suuresta asiasta evankeliumissa oikeastaan on kysymys:

Sillä Jumala näki hyväksi, että kaikki täyteys (το πληρωμα) hänessä asuisi ja että hän, tehden rauhan hänen ristinsä veren kautta, hänen kauttaan sovittaisi itsensä kanssa kaikki, hänen kauttaan kaikki sekä maan päällä että taivaissa. (Kol 1:19-20)

Следующие стихи открывают, каким огромным делом является евангелие:

Ибо благоугодно было [Отцу], чтобы в Нем обитала всякая полнота, и чтобы посредством Его примирить с Собою все, умиротворив через Него, Кровию креста Его, и земное и небесное. (Кол 1:19-20)

#A08B78Fi

Sanotaan, että Jeesus tuli pelastamaan ihmisiä. OuKei, sehän on tosi ja hyvä niin. Mutta ihmisten pelastaminen on vain yksi vaihe evankeliumin ohjelmassa. Kirjeessä Efesolaisille kerrotaan, että luomistyön päämäärä on, että Kristus täyttää kaiken:

Mutta itsekullekin meistä on armo (η χαρις) annettu Kristuksen lahjan mitan mukaan (κατα το μετρον της δωρεας του χριστου). Sentähden on sanottu: "Hän astui ylös korkeuteen (αναβας εις υψος), hän otti vankeja saaliikseen (ηχμαλωτευσεν αιχμαλωσιαν), ja antoi lahjoja ihmisille (και εδωκεν δοματα τοις ανθρωποις)". Mutta että hän astui ylös (το δε ανεβη), mitä se on muuta, kuin että hän oli ensin astunut alaskin, maan alimpiin paikkoihin (τι εστιν ει μη οτι και κατεβη πρωτον εις τα κατωτερα μερη της γης)? Hän, joka on astunut alas (ο καταβας), on se, joka myös astui ylös (αυτος εστιν και ο αναβας), kaikkia taivaita ylemmäksi (υπερανω παντων των ουρανων), täyttääkseen kaikki (ινα πληρωση τα παντα). (Ef 4:7-10)

Принято говорить, что Иисус пришел спасти людей. Ну правильно, и хорошо что это так. Но спасение людей только одна фаза в составе Евангелия, которое завершится, когда Христос наполнит все:

Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христова. 4:8 Посему и сказано: восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам. 4:9 А "восшел" что означает, как не то, что Он и нисходил прежде в преисподние места земли? 4:10 Нисшедший, Он же есть и восшедший превыше всех небес, дабы наполнить все. (Эф 4:7-10)

#A08B79Fi

Koville kolminaisuusmiehille tämä Raamatun teksti on kompastuskivi, sillä he joutuvat tätä lukiessaan kysymään, mihin Isä ja Pyhä Henki sitten joutuvat, kun Jeesus täyttää kaiken. Jeesus on kuitenkin jo vastannut heidän kysymykseensä juutalaisten fariseusten edessä.

Minä ja Isä olemme yhtä. (Joh 10:30, kr-38 mukaan)

Для закоренелых адвокатов учения о троице этот библейский текст сложный, потому что они должны уточнить, куда делись Отец и Святой Дух. Но Иисус уже ответил на их вопрос перед иудейскими фарисеями:

Я и Отец - одно. (Иоанн 10:30)

#A08B80Fi

Kirkkoraamatun käännös on taas alakanttiin. Jeesus sanoi, että "Minä ja Isä olemme yksi". Kysymyksen tärkeys tulee ilmi siitä, mitä fariseukset nuo Jeesuksen sanat kuullessaan tekivät, ja ajatella samalla sitä, kuinka monta kristittyä kirkonmiehet ovat polttaneet roviolla samasta syystä:

"Minä ja Isä olemme yksi" (εγω και ο πατηρ εν εσμεν). Niin juutalaiset ottivat taas kiviä maasta kivittääksensä hänet (εβαστασαν ουν παλιν λιθους οι ιουδαιοι ινα λιθασωσιν αυτον). (Joh 10:30-31)

Насколько важен этот вопрос, видно из реакции фарисеев. Заодно следует также думать о том, сколько детей Божьих были сожжены на костре теми служителями сатаны, которые действовуют от имени церкви:

Тут опять Иудеи схватили каменья, чтобы побить Его. (Иоанн 10:31)

#A08B81Fi

Meidät on kutsuttu siihen yhteyteen, johon kuuluvat sekä Isä, Poika ja Pyhä Henki. Älköön enää kukaan loukkaantuko siihen, että tämä kolminaisuus esiintyy nimellä Jeesus. Mutta mielenkiintoiseksi asia käy, kun katsotaan millä muilla nimillä Jumala vielä esiintyy. Edellä oli jo puhetta siitä, että Uuden Testamentin teksteissä rakenne tyyppiä "Herrassa", "Jeesuksessa, Jumalassa, Pyhässä Hengessä, Kristuksessa, Totuudessa, kunniassa, hänessä, armossa, rakkaudessa jne. on hyvin yleinen. Näissä ilmaisuissa pääte -ssa/-ssä on inessiivin pääte. Vastaava kreikan rakenne on prepositio εν + datiivi. Nδillä melkein huomaamattomilla ilmaisuilla ilmaistaan kuitenkin suurinta mahdollista asiaa, sitä, että Jumala Kristuksessa liittää yhteyteensä kaiken sen, minkä Kristus on lunastanut ennen kuin parantumaton paha tuhotaan.

Мы приглашены во Христе в то единство, в которое входит Отец, Сын и Святой Дух. Пусть никто больше не спотыкается на том, что это единство представляется в Иисусе. Но интересно взглянуть под какими еще именами Бог открывается. Ведь уже была речь о том, что в текстах Нового Завета словосочетания типа в Господе, в Иисусе, в Боге, во Святом Духе, во Христе, во Истине, в Любви, во славе, в Нем и т.д. встречаются очень часто. Соответствующая греческая конструкция εν + дательный падеж. Посредством таких простых выражений сообщается самый важный принцип Нового Сотворения о том, что Бог во Христе соединяет в себе ВСЕ, что искуплено Христом со старого прежде, чем все остальное старого будет уничтожено.

#A08B82Fi

Jeesuksen toisen julkisen tulemisen päivänä tulee ilmi myös se, mitä kuuluminen tähän seuraan tai sen ulkopuolelle jääminen meille tarkoittaa:

Heitä kohtaa silloin rangaistukseksi iankaikkinen kadotus Herran kasvoista ja hänen voimansa kirkkaudesta (και απο της δοξης της ισχυος αυτου), kun hän sinä päivänä tulee, että hän kirkastuisi pyhissänsä ja olisi ihmeteltävä kaikissa uskovissa, sillä te olette uskoneet meidän todistuksemme. (2.Tess 1:9-10)

В день второго публичного пришествия Иисуса Христа выяснится также то, что для нас означает принадлежность к Христу:

Ибо праведно пред Богом - оскорбляющим вас воздать скорбью, 1:7 а вам, оскорбляемым, отрадою вместе с нами, в явление Господа Иисуса с неба, с Ангелами силы Его, 1:8 в пламенеющем огне совершающего отмщение не познавшим Бога и не покоряющимся благовествованию Господа нашего Иисуса Христа, 1:9 которые подвергнутся наказанию, вечной погибели, от лица Господа и от славы могущества Его, 1:10 когда Он приидет прославиться во святых Своих и явиться дивным в день оный во всех веровавших, так как вы поверили нашему свидетельству. (2.Фесс 1:6-10)

 

#A08B83Fi

Sivulle 09: Jumalan tunteminen

На страницу 09: Познание Бога