##A04 joulu tupla plus eu04, 36 s. 2018-12-10

Kirjan EVANKELIUMI kaksikielisen työversion osa A4

Рабочая версия главы 04 из книги ЕВАНГЕЛИЕ

 

 

Kuka hän on

Кто он

 

Kaikilla evankelistoilla on oma profiilinsa. Matteus esittää Jeesuksen kuninkaana, Markus Jumalan kärsivänä orjana, Luukas ihmisen poikana ja Johannes Jumalan poikana. Siitä syntyy myös tärkein kysymys, kuka sen tunnustaa.

У всех евангелистов свой профиль. Матфей представляет Иисуса как царя, Марк как страдающего раба Божия, Лука как сына человеческого и Иоанн как сына Божия. Из этого и возникает главный вопрос, кто это признает.

Johanneksen evankeliumia rytmittää Jeesuksen toiminta Jumalan määräämien juhlapäivien - sapatin, pääsiäisen, helluntain ja lehtimajan juhlan antamissa kehyksissä. Keskeinen aihe Johanneksen evankeliumissa on kysymys siitä, kuka Jeesus on, sekä siihen liittyvät kysymykset: todistus, usko, uskon tunnustaminen, Jumalan valtakunta, Pyhä Henki, uudestisyntyminen, Jumalan tunteminen, ja iankaikkinen elämä.

Праздники Бога - суббота, пасха, пятидесятница, праздник кущей - создают ритм Евангелия от Иоанна, в рамках которого происходит деятельность Иисуса. Главная тема книги представлена в вопросе его противников: Кто ты? С этим связаны такие вопросы как свидетельство, вера, исповедание веры, Святой Дух, рождение с выше, познание Бога, Царство Бога, и вечная жизнь.

Johannes aloittaa kertomuksensa selvittämällä Jeesuksen iankaikkisia taustoja:

Alussa oli Sana (εν αρχη ην ο λογος), ja Sana oli Jumalan tykφnä (και ο λογος ην προς τον θεον), ja Sana oli Jumala (και θεος ην ο λογος). 1:2 Hδn oli alussa Jumalan tykönä (ουτος ην εν αρχη προς τον θεον). 1:3 Kaikki on tullut hδnen kauttaan (παντα δι αυτου εγενετο), ja ilman hδntä ei ole tullut mitään, mikä tullut on (και χωρις αυτου εγενετο ουδε εν ο γεγονεν). 1:4 Hδnessä oli elämä (εν αυτω ζωη ην), ja elδmä (και η ζωη) oli ihmisten valkeus (ην το φως των ανθρωπων). 1:5 Ja valkeus loistaa pimeydessδ (και το φως εν τη σκοτια φαινει), ja pimeys ei sitδ käsittänyt (και η σκοτια αυτο ου κατελαβεν). (Joh 1:1-5)

Иоанн начинает свою книгу с объяснения вечного естества Иисуса:

В начале было Слово (ο λογος), и Слово (ο λογος) было у Бога, и Слово (ο λογος) было Бог. 1:2 Оно было в начале у Бога. 1:3 Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть. 1:4 В Нем была жизнь (ζωη), и жизнь (η ζωη) была свет человеков. 1:5 И свет во тьме светит, и тьма не объяла его. (Иоанн 1:1-5)

Tämän jälkeen Johannes kertoo siitä todistuksesta, jonka Johannes Kastaja Jeesuksesta antoi, ja kuinka ihmiset hänen todistuksensa ottivat vastaan:

Oli mies (εγενετο ανθρωπος), Jumalan lähettämä (απεσταλμενος παρα θεου); hänen nimensä oli Johannes (ονομα αυτω ιωαννης). Hän tuli todistamaan, todistaaksensa valkeudesta (ουτος ηλθεν εις μαρτυριαν ινα μαρτυρηση περι του φωτος), ettδ kaikki uskoisivat hänen kauttansa (ινα παντες πιστευσωσιν δι αυτου). Ei hδn ollut se valkeus (ουκ ην εκεινος το φως), mutta hδn tuli valkeudesta todistamaan (αλλ ινα μαρτυρηση περι του φωτος). Totinen valkeus, joka valistaa jokaisen ihmisen, oli tulossa maailmaan. 1:10 Maailmassa hän oli (εν τω κοσμω ην), ja maailma on tullut hδnen kauttaan (και ο κοσμος δι αυτου εγενετο), ja maailma (και ο κοσμος) ei hδntä tuntenut (αυτον ουκ εγνω). 1:11 Hδn tuli omiensa tykö, ja hänen omansa eivät ottaneet häntä vastaan. (Joh 1:9-11)

После того Иоанн пишет о свидетельстве Иоанна Крестителя об Иисусе и о том, как люди его свидетельство принимали:

Был человек, посланный от Бога; имя ему Иоанн. Joh 1:7 Он пришел для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете, дабы все уверовали чрез него. Он не был свет, но [был послан], чтобы свидетельствовать о Свете. Был Свет истинный, Который просвещает всякого человека, приходящего в мир. 1:10 В мире был, и мир чрез Него начал быть, и мир Его не познал. 1:11 Пришел к своим, и свои Его не приняли. (Иоанн 1:6-11)

Jeesuksen maailmaan tulon tarkoitus oli, että ihmiset syntyisivät Jumalan Hengestä, ja tulisivat Jumalan lapseksi:

Mutta kaikille, jotka ottivat hänet vastaan (οσοι δε ελαβον αυτον), hän antoi voiman tulla Jumalan lapsiksi (εδωκεν αυτοις εξουσιαν τεκνα θεου γενεσθαι), niille, jotka uskovat hänen nimeensä (τοις πιστευουσιν εις το ονομα αυτου), 1:13 jotka eivät ole syntyneet verestä eikä lihan tahdosta eikä miehen tahdosta (οι ουκ εξ αιματων ουδε εκ θεληματος σαρκος ουδε εκ θεληματος ανδρος), vaan Jumalasta (αλλ εκ θεου εγεννηθησαν). (Joh 1:12-13)

 

Иисус Христос пришел в мир для того, чтобы люди родились от Духа Бога и стали детьми Бога:

А тем, которые приняли Его, верующим во имя Его, дал власть быть чадами Божиими (εδωκεν αυτοις εξουσιαν τεκνα θεου γενεσθαι), 1:13 которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились (αλλ εκ θεου εγεννηθησαν). (Иоанн 1:12-13)

Jumala on Henki ja hänen lapsiaan voivat olla vain ne, jotka ovat syntyneet hänen Hengestään. Puhutaan uudestisyntymisestä, Pyhän Hengen saamisesta, meistä Jumalan Hengen asuntona tai käytetään sellaisia ilmaisuja kuin "Kristus meissä", Hengessä vaeltaminen jne, mutta kaikilla näillä keinoilla selostetaan samaa asiaa, meidän syntymistämme ja elämistämme Jumalan lapsina.

Бог есть Дух, и чтобы стать его сыном, надо родится от Его Духа. Это такой вопрос, о котором используются разные обороты речи. Об этом говорят как "возрождение" и как "рождение с выше" но и "получение Святого Духа", а получив Духа, мы говорим о человека как "жилище Божьего Духа", или используем такие выражения как "Христос в Нас", "мы во Христе", "в Нем".

Johanneksen ensimmäisessä luvussa on niin paljon asiaa, että on hyvä tietää eräs Raamatun lukemisen tärkeistä periaatteista: Ensimmäisellä kerralla ymmärrät siitä jotakin, ja jos sitä elämässäsi toteutat, opit toisella lukukerralla samasta tekstistä lisää, ja näin aina loppumattomiin. Seuraava lausekin on helpompi ymmärtää, jos muistat, että Johannes esittelee Jeesuksen Jumalan poikana:

Ja Sana tuli lihaksi (και ο λογος σαρξ εγενετο) ja asui meidδn keskellämme (και εσκηνωσεν εν ημιν), ja me katselimme hδnen kunniaansa (και εθεασαμεθα την δοξαν αυτου), senkaltaista kunniaa, kuin ainosyntyisellδ Pojalla on Isältä (δοξαν ως μονογενους παρα πατρος); ja hδn oli täynnä armoa ja totuutta (πληρης χαριτος και αληθειας). (Joh 1:14)

В первой главе Иоанна настолько много информации, что тут не мешает знать один из главных принципов изучения Библии: При первом чтении ты понимаешь одно, при втором чтении того же текста что-то еще, и так это будет без конца, если только ты освоил и стал применять то, что уже понимал. Так же и следующую фразу легче понимать, если уже запомнил, что Иоанн представляет Иисуса как Сына Бога:

И Слово стало плотию, и обитало (εσκηνωσεν) с нами, полное благодати и истины; и мы видели славу Его, славу, как Единородного от Отца. (Иоанн 1:14)

Kreikkalaisen tekstin sanat "e'skinisen", asui, juuri on "skinija", telttamaja, joka viittaa Vanhan Liiton telttatemppeliin. Jeesuksen ruumis oli siis temppeli, jossa Jumalan Henki asui. Tämä maja, kuten telttatemppelin kullalla sisustettu pimeä huone Vanhan Liiton aikana, tällä kertaa tosin vain savimaja, suojeli ihmistä Jumalan kunnian välittömiltä vaikutuksilta. Jos tätä majaa ei olisi ollut, Jeesukselle ominainen Jumalan kunnia olisi tappanut syntisen ihmisen siihen paikkaan.

Корень греческого слова εσκηνωσεν (ескиносен) - скиния, что является ссылкой на скинию, то есть палаточных храм Ветхого Завета. Тело Иисуса, таким образом, был храмом, в котором обитал Божий Дух. Но как во время Ветхого Завета, так и ныне эта скиния защищала человека от непосредственного воздействия Божией славы. Если этой скинии не было, Божья слава в Иисусе убила бы грешного человека тут же.

Johannes jatkaa Johannes Kastajan todistuksella:

Johannes todisti hänestä ja huusi sanoen (ιωαννης μαρτυρει περι αυτου και κεκραγεν λεγων): "Tδmä on se, josta minä sanoin (ουτος ην ον ειπον): se, joka minun jδlkeeni tulee (ο οπισω μου ερχομενος), on tullut minun edellδni (εμπροσθεν μου γεγονεν), sillδ hän on ollut ennen kuin minä (οτι πρωτος μου ην)." (Joh 1:15)

Иоанн продолжает изложение свидетельства Иоанна Крестителя:

Иоанн свидетельствует о Нем и, восклицая, говорит: Сей был Тот, о Котором я сказал, что Идущий за мною стал впереди меня, потому что был прежде меня. (Иоанн 1:15)

Ja Johannes julistaa:

Ja hänen täyteydestään me kaikki olemme saaneet (και εκ του πληρωματος αυτου ημεις παντες ελαβομεν), ja armoa armon päälle (και χαριν αντι χαριτος). Sillä laki on annettu Mooseksen kautta (οτι ο νομος δια μωσεως εδοθη); armo ja totuus on tullut Jeesuksen Kristuksen kautta (η χαρις και η αληθεια δια ιησου χριστου εγενετο). Ei kukaan ole Jumalaa milloinkaan nδhnyt (θεον ουδεις εωρακεν πωποτε); ainokainen Poika (ο μονογενης υιος), joka on Isδn helmassa, on hänet ilmoittanut (ο ων εις τον κολπον του πατρος εκεινος εξηγησατο). (Joh 1:16-18).

И Иоанн провозглашает:

И от полноты Его все мы приняли (και εκ του πληρωματος αυτου ημεις παντες ελαβομεν) и благодать на благодать (και χαριν αντι χαριτος), 1:17 ибо закон дан чрез Моисея (οτι ο νομος δια μωσεως εδοθη); благодать же и истина произошли чрез Иисуса Христа (η χαρις και η αληθεια δια ιησου χριστου εγενετο). 1:18 Бога не видел никто никогда (θεον ουδεις εωρακεν πωποτε); Единородный Сын (ο μονογενης υιος), сущий в недре Отчем (ο ων εις τον κολπον του πατρος), Он явил (εκεινος εξηγησατο). (Иоанн 1:16-18)

Johannes ei mainitse evankeliumissaan omaa nimeään, mutta muut evankelistat kertovat hänen olleen Sebedeuksen poika, kuten myös veljensä Jaakob, jotka Jeesus valitsi Galilean kalastajien joukosta lähettiläikseen. Molemmat Sebedeuksen pojat kuuluivat Pietarin ohella Jeesuksen lähimpiin opetuslapsiin. Jaakobin tappoi kuningas Herodes ja Johannes itse vietiin Efeson lähistöllä olevalle Patmoksen saarelle.

Иоанн в своем тексте не называет своего имени, но другие евангелисты сообщают, что он сын Зебедея, как и его брат Иаков, которых Иисус выбрал из среды галилейских рыбаков чтобы им быть его послами. Оба сына Зебедея вместе с Петром относились к самым близким ученикам Иисуса. Царь Ирод потом убил Иакова, а сам Иоанн был сослан на остров Патмос, не очень далеко от города Эфес.

Johannekselta on Raamatussa viisi kirjaa: Johanneksen evankeliumi, kolme kirjettä Jeesuksen seuraajille, ja Ilmestyskirja eli Apokalypsis tämän aikakauden viimeisistä päivistä. Ilmestyskirja on Johanneksen kirjoittama, mutta se on Jeesuksen Kristuksen ilmestys, jonka Johannes sai ollessaan karkoitettuna Patmoksen saarelle.

От Иоанна в Библии имеется пять книг: Евангелие от Иоанна, три послания и Откровение, Апокалипсис. В нем рассматриваются события последних дней настоящего века. Откровение написано Иоанном, но оно в самом деле Откровение Иисуса Христа от Бога, которое Иоанн получил будучи в ссылке на острове Патмос.

Kun Johannes oli kastanut Jeesuksen, kutsui Jeesus seuraavana päivän seuraajakseen nimeltä mainitsemattoman henkilön, joka todennäköisesti oli Johannes itse, ja Andreaan, joka haki veljensä Pietarin, kutsui hän seuraavana päivänä vielä Filippuksen, joka haki Natanaelin, oli kolmantena päivänä häät. Johannes luettelee päivät tarkkaan, sillä häät kolmantena päivänä on symboli Kristuksen ja hänen morsiamensa häistä:

Ja kolmantena päivänä oli häät Galilean Kaanassa (και τη ημερα τη τριτη γαμος εγενετο εν κανα της γαλιλαιας), ja Jeesuksen äiti oli siellä (και ην η μητηρ του ιησου εκει). 2:2 Ja myös Jeesus ja hänen opetuslapsensa olivat kutsutut häihin (εκληθη δε και ο ιησους και οι μαθηται αυτου εις τον γαμον). (Joh 2:1-2)

После того, когда Иоанн крестил Иисуса, в следующий день Иисус пригласил человека, имя которого не указано, но по всей вероятности он был сам Иоанн, а также Адрея следовать за собой, а Андрей завел к Иисусу еще своего брата Петра. В следующий день Иисус пригласил еще Филиппа, который привес Нафанаила, а третий день была свадьба. Иоанн читает дни внимательно, потому что Свадьба в третий день - библейское иносказание о свадьбе Христа и его невесты:

На третий день был брак в Кане Галилейской, и Матерь Иисуса была там. Joh 2:2 Был также зван Иисус и ученики Его на брак. (Иоанн 2:1-2)

Israelissa oli totuttu siihen, että Jumalan miehet tekivät jonkin yliluonnollisen teon, jolla he todistivat olevansa Jumalan profeettoja, ja ikään kuin tahtomattaan Jeesus joutui tekemään sellaisen Galilean Kaanassa.

Jeesus sanoi heille: "Täyttäkää astiat vedellä". Ja he täyttivät ne reunoja myöten. Ja hän sanoi heille: "Ammentakaa nyt ja viekää edeskäyvälle". Ja he veivät. Mutta kun edeskäypä maistoi vettä, joka oli muuttunut viiniksi, eikä tiennyt, mistä se oli tullut - mutta palvelijat, jotka veden olivat ammentaneet, tiesivät sen - kutsui edeskäypä yljän ja sanoi hänelle: "Jokainen panee ensin esille hyvän viinin ja sitten, kun juopuvat, huonomman. Sinä olet säästänyt hyvän viinin tähän asti." Tämän ensimmäisen tunnustekonsa (ταυτην εποιησεν την αρχην των σημειων) Jeesus teki Galilean Kaanassa ja osoitti kunniansa (και εφανερωσεν την δοξαν αυτου); ja hδnen opetuslapsensa uskoivat häneen (και επιστευσαν εις αυτον οι μαθηται αυτου). (Joh 2:7-11)

В Израиле привыкли к тому, что Божьи люди совершали какой-нибудь сверхъестественный акт, чем и доказывали, что они пророки от Бога. Как будто по неволе Иисусу пришлось совершит такое знамение на свадьбе в галилейском городе Кана:

Иисус говорит им: наполните сосуды водою. И наполнили их до верха. И говорит им: теперь почерпните и несите к распорядителю пира. И понесли. Когда же распорядитель отведал воды, сделавшейся вином, - а он не знал, откуда [это вино], знали только служители, почерпавшие воду, - тогда распорядитель зовет жениха и говорит ему: всякий человек подает сперва хорошее вино, а когда напьются, тогда худшее; а ты хорошее вино сберег доселе. Так положил Иисус начало чудесам в Кане Галилейской и явил славу Свою; и уверовали в Него ученики Его. (Иоанн 2:7-11)

Jeesuksen tekemä tunnusteko on vertauskuvallinen. Vesi on vertauskuva biologisesta elämästä (kr. bios), ja viini hengellisestä elämästä (kr. zoi). Kohta tämän jälkeen Jeesus meni pääsiäisjuhlille Jerusalemiin ja teki aivan toisenlaisen tunnusteon, joka kertoo siitä, mitä tapahtuu, kun Jumalan kunnia tulee Jumalan temppeliin:

Ja juutalaisten pääsiäinen oli lähellä, ja Jeesus meni ylös Jerusalemiin. Niin hän tapasi pyhäkössä ne, jotka myivät härkiä ja lampaita ja kyyhkysiä, ja rahanvaihtajat istumassa. Ja hän teki nuorista ruoskan ja ajoi ulos pyhäköstä heidät kaikki lampaineen ja härkineen ja kaasi vaihtajain rahat maahan ja työnsi heidän pöytänsä kumoon. Ja hän sanoi kyyhkysten myyjille: "Viekää pois nämä täältä. Älkää tehkö minun Isäni huonetta markkinahuoneeksi." Silloin hänen opetuslapsensa muistivat, että on kirjoitettu: "Kiivaus sinun huoneesi puolesta kuluttaa minut". (Joh 2:13-17)

Совершенное Иисусом знамение имеет символический смысл. Вода используется для обозначения биологической жизни и вино духовной жизни. Скоро после свадьбы в Кане Галилейском Иисус пошел на праздник Пасхи в Иерусалим, и сделал другое знамение, но с подобным содержанием. В первом примере храмом был человек, исполненный Духа Святого, а в Иерусалиме он показал, что происходит, когда слава Бога входит в Божий храм:

Приближалась Пасха Иудейская, и Иисус пришел в Иерусалим и нашел, что в храме продавали волов, овец и голубей, и сидели меновщики денег. И, сделав бич из веревок, выгнал из храма всех, [также] и овец и волов; и деньги у меновщиков рассыпал, а столы их опрокинул. И сказал продающим голубей: возьмите это отсюда и дома Отца Моего не делайте домом торговли. При сем ученики Его вспомнили, что написано: ревность по доме Твоем снедает Меня. (Иоанн 2:13-17)

Näistä asetelmista Jeesus siirtyy puhumaan siitä temppelistä, joka hän itse on:


Niin juutalaiset vastasivat ja sanoivat hänelle: "Minkä merkin (τι σημειον) sinδ näytät meille, koska näitä teet?" Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Hajottakaa maahan tämä temppeli, niin minä pystytän sen kolmessa päivässä". Niin juutalaiset sanoivat: "Neljäkymmentä kuusi vuotta on tätä temppeliä rakennettu, ja sinäkö pystytät sen kolmessa päivässä?" Mutta hän puhui ruumiinsa temppelistä. (Joh 2:18-21)

Исходя из таких позиций Иисус заговорил о том храме, каким он является сам:

На это Иудеи сказали: каким знамением докажешь Ты нам, что [имеешь] [власть] так поступать? Иисус сказал им в ответ: разрушьте храм сей, и Я в три дня воздвигну его. На это сказали Иудеи: сей храм строился сорок шесть лет, и Ты в три дня воздвигнешь его? А Он говорил о храме тела Своего. (Иоанн 2:18-21)

Temppeli on Jumalan hengen asunto. Se temppeli, jonka Jeesus Jerusalemissa puhdisti, ei pysynyt puhtaana. Vain vähän ennen ristiinnaulitsemistaan hän puhdisti sen uudestaan, mutta sekään ei auttanut. Kivestä rakennettu temppeli hävitettiin, mutta Jeesus nousi haudasta elävänä.


Kun hän sitten oli noussut kuolleista, muistivat hänen opetuslapsensa, että hän oli tämän sanonut; ja he uskoivat Raamatun ja sen sanan, jonka Jeesus oli sanonut. (Joh 2:22)

Храм Божий это его Дом. Тот храм, который Иисус почистил в Иерусалиме, не остался чистым. Перед своим распятием он снова очистил иерусалимский храм, но и это не помогло. Построенный из камня храм был уничтожен, но Иисус воскрес из гроба живым.

Когда же воскрес Он из мертвых, то ученики Его вспомнили, что Он говорил это, и поверили Писанию и слову, которое сказал Иисус. (Иоанн 2:22)

Johannes ei puhu "hyvästä sanomasta" tai evankeliumin julistamisesta eikä esitä Jeesuksen vertauksia Taivasten valtakunnasta, mutta selostaa tarkkaan koko joukon Jeesuksen ja hänen vastustajiensa tiukkasävyisiä keskusteluja, joissa Jumalan Sanan ja sen juutalaisen tradition mukaisen tulkinnan vastakkainasettelu on niin selvä, ettei siinä mitään vertauksia tarvitakaan. Kaksikymmentä kolme tai kaksikymmentä neljä kertaa Johanneksen tekstissä esiintyvät Jeesuksen sanat "minä olen", kreikaksi "ego eimi". Nämä sanat ovat Jumalan nimi, joiden lausuminen saa Jeesuksen vastustajat raivoihinsa ja jonka takia Jeesus lopulta teloitettiin ristillä. Mutta juutalaisten johtajien joukossa oli myös niitä, jotka toisissa oloissa olisivat ehkä uskaltaneet tunnustaa Jeesuksen olevan Jehovah, "Ego eimi", Elävä Jumala.

В своем Евангелии Иоанн не использует термин "добрая весть", не говорить о проповеди Евангелия, и не представляет притч Иисуса о Царстве Божием, но выкладывает с большой точностью целый ряд острых словесных столкновений Иисуса и его противников, в которых противостояние Божьего слова и его иудейского толкования настолько ярко, что никаких сравнений тут не понадобиться. Двадцать три (или 24?) раза в его тексте встречаются слова Иисуса "я есть", по-гречески "его эйми". Эти слова - имя Бога, произношение которых приводит противников Иисуса в ярость, и за эти слова его потом казнили на кресте. Но среди иудейских лидеров были также и такие люди, которые в других условиях возможно и признали бы, что Иисус есть Иегова, "его эйми", Живой Бог.

Jeesuksen Jerusalemissa tekemät tunnusteot herättivät ansaittua huomiota, ja kun ihmiset kuuntelivat häntä, monet uskoivat häneen. Johanneksen kolmannessa luvussa kerrotaan Nikodemoksesta, joka kyllä uskoi, mutta tuli Jeesuksen luo yöllä, ettei joutuisi ikävyyksiin juutalaisten "uskonveljiensä" kanssa.

Совершенные Иисусом знамения вызвали заслуженный интерес, и когда люди слушали Его, многие уверовали в Него. В третьей главе Иоанна написано о Никодиме, который верил, но пришел к Иисусу ночью, возможно потому, что хотел избежать сложностей со своими иудейскими "братьями по вере".

Nikodemos, kuten monet muut, oli aivan järkevästi päätellyt, että Jeesus on Jumalasta, mutta Jeesus torjuu ajatuksen riittämättömänä, sillä järjen päätelmä ei ole avain Jumalan valtakuntaan. Mutta koska Nikodemos oli vakavasti otettava fariseus juutalaisen eliitin huipulta, hän osasi verhota tietämättömyytensä lainaamalla Jobin kirjasta sanoja, jotka alkujaankin olivat vain hämmästyneen ihmisen vastaus liian vaikeaan kysymykseen. Ellei Nikodemos olisi ollut Israelin opettaja, ei asia olisi ollut kovinkaan paha, sillä ymmärtämättömiähän ne siinä vaiheessa olivat vielä muutkin opetuslapset.

Mutta oli mies, fariseusten joukosta, nimeltä Nikodeemus, juutalaisten hallitusmiehiä (αρχων των ιουδαιων). 3:2 Hδn tuli Jeesuksen tykö yöllä ja sanoi hänelle: "Rabbi, me tiedämme, että sinun opettajaksi tulemisesi on Jumalasta (οτι απο θεου εληλυθας διδασκαλος), sillδ ei kukaan voi tehdä niitä tunnustekoja (ουδεις γαρ ταυτα τα σημεια δυναται ποιειν), joita sinδ teet (α συ ποιεις), ellei Jumala ole hδnen kanssansa (εαν μη η ο θεος μετ αυτου)." 3:3 Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: "Totisesti, totisesti minä sanon sinulle: joka ei synny ylhäältä (εαν μη τις γεννηθη ανωθεν), se ei voi nähdä Jumalan valtakuntaa (ου δυναται ιδειν την βασιλειαν του θεου)". (Joh 3:1-3)

Никодим, как и многие другие, правильно рассуждал, что Иисус от Бога, но Иисус считал этот довод недостаточным, потому что умственное заключение не ключ в Царство Бога. Но поскольку Никодим был серьезным фарисеем с вершин иудейской элиты, он умел замаскировать свое неведение словами из книги Иова, которые и там лишь ответ удивлённого человека на слишком трудный вопрос. Это было бы не так плохо, если бы Никодим не был учителем Израиля, поскольку и другие ученики Иисуса пока мало что понимали. Иоанн рассказывает:

Между фарисеями был некто, именем Никодим, [один] из начальников Иудейских. 3:2 Он пришел к Иисусу ночью и сказал Ему: Равви! мы знаем, что Ты учитель, пришедший от Бога; ибо таких чудес, какие Ты творишь, никто не может творить, если не будет с ним Бог. 3:3 Иисус сказал ему в ответ: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится свыше, не может увидеть Царствия Божия. (Иоанн 3:1-3)

Kulttuuriperintömme takia me ymmärrämme syntymisen eri tavalla, kuin mitä Raamattuun on kirjoitettu. Sanalla gennao, ilmoitetettu asia on vain suvunjatkamista, sillä Jumala on isä. Mutta kääntäjä on kääntänyt verbin γεννάω synnyttämiseksi silloinkin kun se tarkoittaa siittämistä. Käännös vaatisi korjaamista, mutta palataan siihen myöhemmin. Vaikea se oli Nikodemoksenkin tätä asiaa ymmärtää:

Nikodeemus sanoi hänelle: "Kuinka voi ihminen vanhana syntyä (πως δυναται ανθρωπος γεννηθηναι γερων ων)? Eihδn hän voi toista kertaa mennä äitinsä kohtuun (μη δυναται εις την κοιλιαν της μητρος αυτου δευτερον εισελθειν) ja syntyä (και γεννηθηναι)?" 3:5 Jeesus vastasi: "Totisesti, totisesti minä sanon sinulle: jos joku ei synny vedestä ja Hengestä (εαν μη τις γεννηθη εξ υδατος και πνευματος), ei hän voi päästä sisälle Jumalan valtakuntaan (ου δυναται εισελθειν εις την βασιλειαν του θεου). 3:6 Mikä lihasta on syntynyt (το γεγεννημενον εκ της σαρκος), on liha (σαρξ εστιν); ja mikä Hengestä on syntynyt (και το γεγεννημενον εκ του πνευματος), on henki (πνευμα εστιν). 3:7 Älä ihmettele, että minä sanoin sinulle: teidän täytyy syntyä ylhäältä (δει υμας γεννηθηναι ανωθεν). (Joh 3:4-7)

Из-за нашего культурного наследства мы понимаем рождение не так, как об этом учит Библия. Словом геннао сообщается продолжение рода, потому что отцом является Бог. Но переводчики переводят глагол γεννάω словом родить даже тогда, когда речь идет о зачатии. Переводы требуют уточнения, но мы будем об этом говорить попозже. Вопрос был сложный также и Никодима:

Никодим говорит Ему: как может человек родиться, будучи стар (πως δυναται ανθρωπος γεννηθηναι γερων ων)? неужели может он в другой раз войти в утробу матери своей и родиться (και γεννηθηναι)? 3:5 Иисус отвечал: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится от воды и Духа (εαν μη τις γεννηθη εξ υδατος και πνευματος), не может войти в Царствие Божие (ου δυναται εισελθειν εις την βασιλειαν του θεου). 3:6 Рожденное от плоти есть плоть (το γεγεννημενον εκ της σαρκος), а рожденное от Духа (και το γεγεννημενον εκ του πνευματος) есть дух (πνευμα εστιν). 3:7 Не удивляйся тому, что Я сказал тебе: должно вам родиться свыше (δει υμας γεννηθηναι ανωθεν). (Иоанн 3:4-7)

Se hengellinen elämä, josta Jeesus puhui Nikodimokselle sanoessaan, että "Älä ihmettele, että minä sanoin sinulle: teidän täytyy syntyä ylhäältä" saadaan, kun ihminen syntyy Jumalan Hengestä uskon kautta Jeesukseen Kristukseen. Mutta Jeesuksen teksti jatkuu:

Tuuli puhaltaa, missä tahtoo (το πνευμα οπου θελει πνει), ja sinä kuulet sen huminan (και την φωνην αυτου ακουεις), mutta et tiedä, mistä se tulee ja minne se menee; niin on jokaisen, joka on Hengestä syntynyt (ουτως εστιν πας ο γεγεννημενος εκ του πνευματος)." (Joh 3:8)

Ту духовную жизнь, о которой Иисус говорил Никодиму сказав, что "Не удивляйся тому, что Я сказал тебе: должно вам родиться свыше" получают, когда человек родится от Божьего Духа через веру в Иисуса Христа. Но Иисус продолжает:

Дух дышит, где хочет, и голос его слышишь, а не знаешь, откуда приходит и куда уходит: так бывает со всяким, рожденным от Духа. (Иоанн 3:8)

Ihminen ei saa tuulta kiinni. Hengellinen syntyminen jäi sillä kertaa vielä arvoitukseksi, vaikka Jeesus kertoikin, miten Henki ihmisessä vaikuttaa: Hän kulkee, missä tahtoo, ja koska hän tahtoo kulkea siellä, mihin Jumala häntä johdattaa ja silloin häntä ei pitele mikään. Kun tarinaa yhä jatketaan tullaan siihen, että on vain yksi, ja hän on ainosyntyinen (monogenis) Jumalan poika. Ei olekaan mahdollista syntyä ylhäältä, paitsi liittymällä Häneen joka on syntynyt ja se voi tapahtua vain uskomalla häneen, jonka Jumala on lähettänyt. Malliksi siitä Jeesus tuo mieliin tarinan Israelin erämaavaelluksen ajoilta: Silloin vaskesta tehty käärme ylennettiin tangon päähän, ja kun käärmeen pureman saaneet katsoivat käärmettä, he paranivat. Käärme Jeesuksen ristinkuoleman symbolina tuntuu ensin häkellyttävältä, kunnes muistamme, miten käärme vietteli ihmisen kuolemaan, ja kuinka Jumala teki Jeesuksen ristillä synniksi ja torjui sitten hänet niin kuin torjutaan kaikki, jotka ovat ansainneet Jumalan syntiä kohtaan tunteman hirvittävän vihan täyteyden - täyden sovituksen saamiseksi niille, jotka Jumalan pyhyyden ilmestyminen muuten tuomitsisi ikuiseen karkoitukseen ja vaivaan.

Человек не может догнать ветер. Рождение свыше пока остается загадкой, хотя Иисус и говорит, как Дух воздействует в Божием человеке: Он ходит, куда хочет, потому что он всегда хочет идти там, куда Бог его ведет, и тогда его ничто не задерживает. Когда рассказ продолжался, дошли до того, что существует лишь один единородный сын Бога. Родиться свыше, оказывается невозможно, если бы не соединиться с тем, кто родился от Бога, и это может происходить только через веру в того, кого послал Бог. Чтобы объяснить это Иисус приводит пример, данный в пустыне: тогда на дерево подняли медного змея, чтобы те, кого ужалила змея смотрели на него, и были исцелены. Змей как образ смерти Христа на кресте на первый взгляд кажется странным, пока не вспомним, что змей есть символ Греха. Бог сделал Иисуса на кресте грехом, и потом отверг его, как будут отвергнуты все, которые заслужили полноту ужасного гнева, присущему Богу против греха - для полного примирения тем, которых появление святости Бога иначе осудило бы на вечную ссылку и мучение.

Heti kun Jeesus oli torjunut Nikodemoksen päätelmät, hän esitti sen, miten Jumalan valtakunta voidaan nähdä: On synnyttävä ylhäältä. Uskova näkee ja ymmärtää Jumalan teot, mutta sokea ei näe ja jos näkeekin, hän selittää ne väärin. Mutta Jumalan valtakunnan näkeminenkin on vähäistä, sillä sisälle Valtakuntaan pääsevät vain ne, jotka ovat ottaneet vastaan Jumalan todistuksen:


Nikodeemus vastasi ja sanoi hänelle: "Kuinka tämä voi tapahtua?" 3:10 Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: "Sinä olet Israelin opettaja etkä tätä tajua! 3:11 Totisesti, totisesti minä sanon sinulle: me puhumme, mitä tiedämme (ο οιδαμεν λαλουμεν), ja todistamme, mitä olemme nähneet (και ο εωρακαμεν μαρτυρουμεν), ettekä te ota vastaan meidän todistustamme (και την μαρτυριαν ημων ου λαμβανετε). (Joh 3:9-11)

Как только Иисус отверг заключения Никодима, он указал, как можно видеть Царство Бога. Надо родиться свыше. Верующий видит и понимает Божии дела, но духовно слепой не видит, и если даже видит, он объясняет их неправильно. Но даже увидеть Царство Бога недостаточно, потому что в него надо войти. А войдут в него только те, которые приняли свидетельство Бога:

Никодим сказал Ему в ответ: как это может быть? 3:10 Иисус отвечал и сказал ему: ты - учитель Израилев, и этого ли не знаешь? 3:11 Истинно, истинно говорю тебе: мы говорим о том, что знаем, и свидетельствуем о том, что видели, а вы свидетельства Нашего не принимаете. (Иоанн 3:9-11)

Vanhan Liiton laki määrittelee ihmisen normaalit elintavat maan päällä, mutta ilman uskoa Jumalaan kukaan ei pystynyt sitä noudattamaan. Jeesus mainitsee tämän, mutta jatkaa heti kertomalla, miten ihminen voi saada uskon Jumalaan, tulla Jumalan yhteyteen ja pelastua pimeyden vallasta:


Jos ette usko, kun minä puhun teille maallisista (ει τα επιγεια ειπον υμιν και ου πιστευετε), kuinka te uskoisitte, jos minä puhun teille taivaallisista (πως εαν ειπω υμιν τα επουρανια πιστευσετε)? 3:13 Ei kukaan ole noussut ylös taivaaseen (και ουδεις αναβεβηκεν εις τον ουρανον), paitsi hän, joka taivaasta tuli alas (ει μη ο εκ του ουρανου καταβας), Ihmisen Poika, joka on taivaassa (ο υιος του ανθρωπου ο ων εν τω ουρανω). 3:14 Ja niinkuin Mooses ylensi käärmeen erämaassa (και καθως μωσης υψωσεν τον οφιν εν τη ερημω), niin pitää Ihmisen Poika ylennettämän (ουτως υψωθηναι δει τον υιον του ανθρωπου), 3:15 että jokaisella, joka häneen uskoo (ινα πας ο πιστευων εις αυτον), ei tuhoutuisi, vaan (μη αποληται αλλ) hänellä olisi iankaikkinen elämä (εχη ζωην αιωνιον). 3:16 Sillä niin on Jumala maailmaa rakastanut (ουτως γαρ ηγαπησεν ο θεος τον κοσμον), että hän antoi ainokaisen Poikansa (ωστε τον υιον αυτου τον μονογενη εδωκεν), ettei yksikään, joka häneen uskoo, hukkuisi (ινα πας ο πιστευων εις αυτον μη αποληται), vaan hänellä olisi iankaikkinen elämä (αλλ εχη ζωην αιωνιον). 3:17 Sillä ei Jumala lähettänyt Poikaansa maailmaan (ου γαρ απεστειλεν ο θεος τον υιον αυτου εις τον κοσμον) tuomitsemaan maailmaa (ινα κρινη τον κοσμον), vaan sitä varten, että maailma hänen kauttansa pelastuisi (αλλ ινα σωθη ο κοσμος δι αυτου). 3:18 Joka uskoo häneen, sitä ei tuomita (ο πιστευων εις αυτον ου κρινεται); mutta joka ei usko (ο δε μη πιστευων), se on jo tuomittu (ηδη κεκριται), koska hän ei ole uskonut (οτι μη πεπιστευκεν) Jumalan ainokaisen Pojan nimeen (εις το ονομα του μονογενους υιου του θεου). 3:19 Mutta tämä on tuomio (αυτη δε εστιν η κρισις), että valkeus on tullut maailmaan (οτι το φως εληλυθεν εις τον κοσμον), ja ihmiset rakastivat pimeyttä enemmän kuin valkeutta (και ηγαπησαν οι ανθρωποι μαλλον το σκοτος η το φως); sillä heidän tekonsa olivat pahat (ην γαρ πονηρα αυτων τα εργα). 3:20 Sillä jokainen, joka pahaa tekee (πας γαρ ο φαυλα πρασσων), vihaa valkeutta eikä tule valkeuteen (μισει το φως και ουκ ερχεται προς το φως), ettei hänen tekojansa nuhdeltaisi (ινα μη ελεγχθη τα εργα αυτου). 3:21 Mutta joka totuuden tekee (ο δε ποιων την αληθειαν), se tulee valkeuteen (ερχεται προς το φως), että hänen tekonsa tulisivat julki (ινα φανερωθη αυτου τα εργα), sillä ne ovat Jumalassa tehdyt (οτι εν θεω εστιν ειργασμενα). (Joh 3:12-21).


Закон Ветхого Завета определяет образ нормальной жизни на земле, но без веры в Бога, его полное соблюдение было невозможно. Иисус указывает на это, но сразу же говорить о том, как человек может получить веру, войти в общение с Богом и спастись от власти тьмы.

Если Я сказал вам о земном, и вы не верите, - как поверите, если буду говорить вам о небесном? 3:13 Никто не восходил на небо, как только сшедший с небес Сын Человеческий, сущий на небесах. 3:14 И как Моисей вознес змию в пустыне, так должно вознесену быть Сыну Человеческому, 3:15 дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную. 3:16 Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную. 3:17 Ибо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасен был чрез Него. 3:18 Верующий в Него не судится, а неверующий уже осужден, потому что не уверовал во имя Единородного Сына Божия. 3:19 Суд же состоит в том, что свет пришел в мир; но люди более возлюбили тьму, нежели свет, потому что дела их были злы; 3:20 ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет и не идет к свету, чтобы не обличились дела его, потому что они злы, 3:21 а поступающий по правде идет к свету, дабы явны были дела его, потому что они в Боге (εν θεω) соделаны. (Иоанн 3:12-21)

Johanneksen luvussa 4 tapaamme Jeesuksen aivan erilaisissa olosuhteissa keskustelemassa aivan erilaisen henkilön kanssa Samariassa. Ja vaikka keskustelukumppani on juutalaisen uskonnollisuuden mittareilla mitattuna paria-luokan pohjasakkaa, pystyy tämä samarialainen nainen ottamaan vastaan ja ymmärtämään Jeesuksen sanoman kertaheitolla, tulee uskoon ja saa todistuksellaan aikaan sen, että monet muutkin tunnustavat Jeesuksen Jumalan pojaksi. Ja kuin tunnustaakseen naisen rehellisyyden, Jeesus ilmoittaa hänelle sellaisia asioita, joita hän ei ollut kertonut edes juutalaisten parhaimmistoon kuuluvalle Nikodemokselle:

Jeesus sanoi hänelle: "Vaimo, usko minua! Tulee aika, jolloin ette palvo (προσκυνησετε) Isää tällä vuorella ettekä Jerusalemissa. Te palvotte (προσκυνειτε) sitä, mitä ette tunne; me palvomme (ημεις προσκυνουμεν) sitä, minkä me tunnemme. Sillä pelastus (η σωτηρια) on juutalaisista. Mutta tulee aika ja on jo, jolloin totiset palvojat (προσκυνηται) palvovat (προσκυνήσουσιν) Isää hengessä ja totuudessa; sillä senkaltaisia palvojia (προσκυνουντας) myös Isä etsii (ζητει). Jumala on Henki; ja jotka häntä palvovat (προσκυνουντας), niiden tulee palvoa (δει προσκυνειν) hengessä ja totuudessa." (Joh 4:21-24)

В четвертой главе Иоанна мы находим Иисуса в совершенно другой обстановке, разговаривающим с человеком совсем другого типа. Хотя этот человек, женщина самаритянка, по меркам иудейской религиозности, из подонков, она легко понимает слова Иисуса и принимает Его как Он есть, уверует и своим свидетельством уже приводит других, которые также признают и принимают Его как сына Божьего, а Иисус, как будто желая признать ее искреннюю веру, сообщает ей такие вещи, которые Он не открыл даже Никодиму, уважаемому члену иудейской элиты:

Иисус говорит ей: поверь Мне, что наступает время, когда и не на горе сей, и не в Иерусалиме будете поклоняться Отцу. 4:22 Вы не знаете, чему кланяетесь, а мы знаем, чему кланяемся, ибо спасение от Иудеев. 4:23 Но настанет время и настало уже, когда истинные поклонники будут поклоняться Отцу в духе и истине, ибо таких поклонников Отец ищет Себе. 4:24 Бог есть дух, и поклоняющиеся Ему должны поклоняться в духе и истине. (Иоанн 4:21-24)

Lain mukaan Israelin miesten oli tultava kolme kertaa vuodessa Jerusalemiin, juhlille, jotka olivat pääsiäinen, helluntai ja lehtimajan juhla. Johanneksen luvussa 5 kerrotaan, kuinka Jeesus paransi erään tällaisen juhlan aikana sairaan, mutta koska silloin oli sapatti, juutalaiset pitivät sitä Mooseksen lain rikkomisena. Kun parannettu sai selville, kuka hänen parantajansa oli, meni hän ja ilmoitti sen juutalaisten uskonnollisille johtajille, jotka jo etsivät keinoa, miten tuhota Jeesus. Masentava tappio henkilölle, jota Jeesus oli juuri varoittanut siitä järjestelmästä, ja jonka tuhoutumisen Jeesus oli vain vähän aikaisemmin ilmoittanut Jaakobin lähteen luona samarialaiselle naiselle.

По закону израильские мужчины должны были приходить в Иерусалим три раза в год, на праздники пасхи, пятидесятницы и кушей, а в пятой главе Иоанна упоминается еще один праздник, праздник иудеев. Иоанн пишет, как во время праздника Иисус исцелил человека, который тридцать восемь лет ожидал излечения. Но исцеление произошло в субботу. Когда исцеленный узнал, кто его исцелил, он пошел и сообщил это иудейским религиозным лидерам, которые уже искали путей, как уничтожить Иисуса. Сокрушительное поражение для человека, который только что был предупрежден насчет системы, уничтожение которой Иисус только что предсказал женщине самаритянке у источника Иакова.

Jeesus teki Jerusalemissa paljon voimatekoja, mutta vastaanotto oli vaisu, ja jopa vihamielinen. Galileassa vastaanotto oli parempi:

Sen jälkeen Jeesus meni Galileaan, se on Tiberiaan, järven tuolle puolelle. Ja häntä seurasi paljon kansaa, koska he näkivät ne tunnusteot, joita hän teki sairaille. Ja Jeesus nousi vuorelle ja istui sinne opetuslapsinensa. Ja pääsiäinen, juutalaisten juhla, oli lähellä. (Joh 6:1-4)

Иисус совершил в Иерусалиме много мощных дел, но принимали его с опасением, даже враждебно. В Галилее его приняли лучше:

После сего пошел Иисус на ту сторону моря Галилейского, [в] [окрестности] Тивериады. За Ним последовало множество народа, потому что видели чудеса, которые Он творил над больными. Иисус взошел на гору и там сидел с учениками Своими. Приближалась же Пасха, праздник Иудейский. (Иоанн 6:1-4)

Pääsiäisen jälkeen Israelissa alkaa ohran korjuu.

Kun Jeesus nosti silmänsä ja näki paljon kansaa tulevan tykönsä, sanoi hän Filippukselle: "Mistä ostamme leipää näiden syödä?" Mutta sen hän sanoi koetellakseen häntä, sillä itse hän tiesi, mitä aikoi tehdä. Filippus vastasi hänelle: "Eivät kahdensadan denarin leivät heille riittäisi, niin että kukin saisi edes vähän". Niin toinen hänen opetuslapsistansa, Andreas, Simon Pietarin veli, sanoi hänelle: "Täällä on poikanen, jolla on viisi ohraleipää ja kaksi kalaa, mutta mitä ne ovat näin monelle?" Jeesus sanoi: "Asettakaa kansa aterioimaan". Ja siinä paikassa oli paljon ruohoa. Niin miehet, luvultaan noin viisituhatta, laskeutuivat maahan. (Joh 6:5-10)

После пасхи в Израиле начинается уборка ячменя.

Приближалась же Пасха, праздник Иудейский. Иисус, возведя очи и увидев, что множество народа идет к Нему, говорит Филиппу: где нам купить хлебов, чтобы их накормить? Говорил же это, испытывая его; ибо Сам знал, что хотел сделать. Филипп отвечал Ему: им на двести динариев не довольно будет хлеба, чтобы каждому из них досталось хотя понемногу. Один из учеников Его, Андрей, брат Симона Петра, говорит Ему: здесь есть у одного мальчика пять хлебов ячменных и две рыбки; но что это для такого множества? Иисус сказал: велите им возлечь. Было же на том месте много травы. Итак возлегло людей числом около пяти тысяч. (Иоанн 6:4-10)

Ohra on Raamatun vertauskuva Jeesuksesta ja luku viisi on koodisana Jumalan armosta. Asettamalla kansan syömään ohraleipää Jeesus oli avannut keskustelun uudesta aiheesta:

Ja Jeesus otti leivät ja kiitti ja jakeli istuville; samoin kaloistakin, niin paljon kuin he tahtoivat. Mutta kun he olivat ravitut, sanoi hän opetuslapsillensa: "Kootkaa tähteeksi jääneet palaset, ettei mitään joutuisi hukkaan". Niin he kokosivat ne ja täyttivät kaksitoista vakkaa palasilla, mitkä olivat viidestä ohraleivästä jääneet tähteeksi niiltä, jotka olivat aterioineet. (Joh 6:11-13).

Ячмень в Библии означает Иисуса, а число пять - кодовое слово со значением благодати Бога. Усадив народ покушать ячменный хлеб и рыбу Иисус начинает беседу по новой теме:

Иисус, взяв хлебы и воздав благодарение, роздал ученикам, а ученики возлежавшим, также и рыбы, сколько кто хотел. И когда насытились, то сказал ученикам Своим: соберите оставшиеся куски, чтобы ничего не пропало. И собрали, и наполнили двенадцать коробов кусками от пяти ячменных хлебов, оставшимися у тех, которые ели. (Иоанн 6:11-13)

Kaksitoista on Jumalan koodisana Jumalan hallitusjärjestelmästä. Apostoleillekin riitti syötävää, jopa kori mieheen, mutta kansa näki tässä aivan toisenlaisen mahdollisuuden:

Kun nyt ihmiset näkivät sen tunnusteon, jonka Jeesus oli tehnyt, sanoivat he "Tämä on totisesti se profeetta, joka oli maailmaan tuleva (ο ερχομενος εις τον κοσμον)". Kun nyt Jeesus huomasi, ettδ he aikoivat tulla ja väkisin ottaa hänet, tehdäkseen hänet kuninkaaksi, väistyi hän taas pois vuorelle, hän yksinänsä. (Joh 6:14-15)

Число двенадцать означает системы власти Бога. Пищи осталось и для учеников, даже по одной корзине каждому, но народ видел в этом совершенно другие возможности:

Тогда люди, видевшие чудо, сотворенное Иисусом, сказали: это истинно Тот Пророк, Которому должно придти в мир. Иисус же, узнав, что хотят придти, нечаянно взять его и сделать царем, опять удалился на гору один. (Иоанн 6:14-15)

Juutalaiset odottivat Messiasta, joka panisi heidän asiansa kuntoon. Kun Jeesus oli ruokkinut 5000 miestä ja epälukuisen määrän naisia ja lapsia viidellä leivällä ja kahdella kalalla, monet näkivät tässä Vanhan Testamentin lupauksien olevan täyttymässä, sillä he olivat nähneet, että Jeesus pystyi tekemään leipää tyhjästä, parantamaan sairaita, ja varmasti pystyisi myös vapauttamaan Juudean roomalaisten vallasta. Vain pari vuotta aikaisemmin Saatana oli ehdottanut Jeesukselle samankaltaista tointa oman valtakuntansa pääministerinä, ja nyt myös ihmiset halusivat pahoille ihmisille räätälöidyn utopian ilman vastuuta ja rangaistuksen pelkoa. Mutta mitä Jeesus itse halusi? Tehdä Jumalan tahdon. Kysymys ei ollut sellaisesta hyvinvointivaltiosta, jossa kaikki oli hyvää ja ilmaista, ja jossa ihmiset saisivat jatkaa oman itsekkyytensä toteuttamista kenen tahansa kustannuksella, mutta eihän Jeesus mitään Saatanan utopiaa ollut rakentamassa. Mitä Jeesus siis teki: Hän lähetti ihmiset pois, meni itse vuorelle rukoilemaan, mutta opetuslapset hän lähetti myrskyyn:

Mutta kun ilta tuli, menivät hänen opetuslapsensa alas järven rantaan, astuivat venheeseen ja lähtivät menemään järven toiselle puolelle, Kapernaumiin. Ja oli jo tullut pimeä, eikä Jeesus ollut vielä saapunut heidän luokseen; ja järvi aaltoili ankarasti kovan tuulen puhaltaessa. Kun he olivat soutaneet noin viisikolmatta tai kolmekymmentä vakomittaa, näkivät he Jeesuksen kävelevän järven päällä ja tulevan lähelle venhettä; ja he peljästyivät. Mutta hän sanoi heille: "Minä olen (εγω ειμι). Älkää peljätkö (μη φοβεισθε)". Niin he tahtoivat ottaa hänet venheeseen, ja kohta venhe saapui sen maan rantaan, jonne he olivat matkalla. (Joh 6:16-21)

Еврей ждали Царя, Божьего Помазанника, который привёл бы их дела в порядок. Когда Иисус накормил пять тысяч человек и неизвестное множество женщин и детей пятью хлебами и двумя рыбками, многие увидели в этом начало исполнения обещаний Ветхого Завета, потому что кроме приумножения хлеба из ничего, он исцелял больных, изгонял бесов и конечно, мог бы изгонять римлян из страны иудейской. Только пару лет тому назад Сатана предлагал Иисусу подобное место премьер-министра своего государственного аппарата. Также и люди хотели получить утопию, специально разработанную для плохих людей, без ответственности за свои дела и без боязни наказания. Но что хотел Иисус? Исполнить волю Бога. Речь совсем не шла о государстве всеобщего благополучия, где все хорошо и бесплатно, в то же время как люди могли бы оставаться такими же эгоистами как раньше и заниматься всяким грехом за чужой счет. Но Иисус не занимался строительством утопии Сатаны. А что тогда сделал Иисус? Он отправил людей, сам поднялся на гору помолиться, а учеников отправил в шторм.

Когда же настал вечер, то ученики Его сошли к морю и, войдя в лодку, отправились на ту сторону моря, в Капернаум. Становилось темно, а Иисус не приходил к ним. Дул сильный ветер, и море волновалось. Проплыв около двадцати пяти или тридцати стадий, они увидели Иисуса, идущего по морю и приближающегося к лодке, и испугались. Но Он сказал им: это Я (εγω ειμι); не бойтесь. Они хотели принять Его в лодку; и тотчас лодка пристала к берегу, куда плыли. (Иоанн 6:16-21)

Yöllä oli tapahtunut muitakin merkittäviä asioita. Matteus ja Markus antavat tämän yön tapahtumista tarkemman selostuksen. Tulevan hyvinvointivaltion ydinjoukko oli pelastunut kahdella tapaa: Jeesus oli pelastanut heidät myrskystä, jossa he olivat taistelleet henkensä edestä aamun sarastukseen asti ja saaneet uskon sellaiseen Jeesukseen, joka antaisi heille suunnattomasti enemmän, kuin mitä juutalaiset havittelivat.

Путь в четыре километра был наверстан за один миг. Квантовый прыжок, которого даже Эйнштейн не сумел объяснить, хотя и верил в него. Ночью происходили и другие важные дела. Матфей и Марк описывают подробности этих событий. Основные деятели будущего царства всеобщего благополучия спаслись даже дважды: Иисус спас их от шторма, среди которого они боролись за свои души до самого рассвета, и получили спасательную веру в такого Иисуса, который дает им гораздо больше, чем иудеи мечтали.

Se suuri kuulijakunta, jonka Jeesus oli illalla ruokkinut, oli viettänyt yönsä Galilean leppeän kevättaivaan alla todennäköisesti jo unelmoiden suuresta ja mahtavasta Israelin valtakunnasta, mutta oli ymmällään siitä, miten Jeesus oli kulkenut järven yli ilman venettä:

Seuraavana päivänä kansa yhä vielä oli järven toisella puolella, sillä he olivat nähneet, ettei siellä ollut muuta venhettä kuin se yksi ja ettei Jeesus mennyt opetuslastensa kanssa venheeseen, vaan että hänen opetuslapsensa lähtivät yksinään pois. Kuitenkin oli muita venheitä tullut Tiberiaasta lähelle sitä paikkaa, jossa he olivat syöneet leipää, sittenkuin Herra oli lausunut kiitoksen. Kun siis kansa näki, ettei Jeesus ollut siellä eivätkä hänen opetuslapsensa, astuivat hekin venheisiin ja menivät Kapernaumiin ja etsivät Jeesusta. Ja kun he löysivät hänet järven toiselta puolelta, sanoivat he hänelle: "Rabbi, milloin tulit tänne?" (Joh 6:22-25)

Множество людей, которых Иисус вечером накормил, все-таки остались на месте, и возможно, уже мечтали о великом будущем Израиля, но удивлялись как Иисус смог перейти озеро без лодки.

На другой день народ, стоявший по ту сторону моря, видел, что там, кроме одной лодки, в которую вошли ученики Его, иной не было, и что Иисус не входил в лодку с учениками Своими, а отплыли одни ученики Его. Между тем пришли из Тивериады другие лодки близко к тому месту, где ели хлеб по благословении Господнем. Итак, когда народ увидел, что тут нет Иисуса, ни учеников Его, то вошли в лодки и приплыли в Капернаум, ища Иисуса. И, найдя Его на той стороне моря, сказали Ему: Равви! когда Ты сюда пришел? (Иоанн 6:22-25)

Jeesus ei kerro porukoille yön tapahtumista, vaan käy suoraan asiaan:

Jeesus vastasi heille ja sanoi: "Totisesti, totisesti minä sanon teille: ette te minua sentähden etsi, että olette nähneet tunnustekoja, vaan sentähden, että saitte syödä niitä leipiä ja tulitte ravituiksi. Älkää hankkiko sitä ruokaa, joka katoaa, vaan sitä ruokaa, joka pysyy hamaan iankaikkiseen elämään (εις ζωην αιωνιον) ja jonka Ihmisen Poika on teille antava; sillä häneen on Isä, Jumala itse, sinettinsä painanut (τουτον γαρ ο πατηρ εσφραγισεν ο θεος)." (Joh 6:26-27)

Иисус не рассказывает людям о ночных событиях, а берется сразу за дело:

Иисус сказал им в ответ: истинно, истинно говорю вам: вы ищете Меня не потому, что видели чудеса, но потому, что ели хлеб и насытились. Старайтесь не о пище тленной, но о пище, пребывающей в жизнь вечную, которую даст вам Сын Человеческий, ибо на Нем положил печать [Свою] Отец, Бог. (Иоанн 6:26-27)

Kuulijoiden ajattelua sekoitti yleismaailmallinen luulo, jonka mukaan ikuinen elämä olisi jotenkin ansaittavissa esimerkiksi hyviä tekoja tekemällä. Jeesus torjuu tämän luulon:

Niin he sanoivat hänelle: "Mitä meidän pitää tekemän, että me Jumalan tekoja tekisimme?" Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Se on Jumalan teko (τουτο εστιν το εργον του θεου), että te uskoisitte häneen (ινα πιστευσητε εις ον), jonka hän on lähettänyt (απεστειλεν εκεινος)". He sanoivat hänelle: "Minkä tunnusteon sinä sitten teet, että me näkisimme sen ja uskoisimme sinua (ινα ιδωμεν και πιστευσωμεν σοι)? Minkä teon sinä teet? Meidän isämme söivät mannaa erämaassa, niinkuin kirjoitettu on: 'Hän antoi leipää taivaasta heille syötäväksi'." Niin Jeesus sanoi heille: "Totisesti, totisesti minä sanon teille: ei Mooses antanut teille sitä leipää taivaasta, vaan minun Isäni antaa teille taivaasta totisen leivän. Sillä Jumalan leipä on se, joka tulee alas (ο καταβαινων) taivaasta (εκ του ουρανου) ja antaa maailmalle elämän (και ζωην διδους τω κοσμω)." (Joh 6:28-33)

Мышлению слушателей помешало общемировое поверье, что вечную жизнь можно чем-то заслужить. Иисус отвергает такое предположение:

Итак сказали Ему: что нам делать, чтобы творить дела Божии? Иисус сказал им в ответ: вот дело Божие (τουτο εστιν το εργον του θεου), чтобы вы веровали в Того (ινα πιστευσητε εις ον), Кого Он послал (απεστειλεν εκεινος). На это сказали Ему: какое же Ты дашь знамение, чтобы мы увидели и поверили Тебе (ινα ιδωμεν και πιστευσωμεν σοι)? что Ты делаешь? Отцы наши ели манну в пустыне, как написано: хлеб с неба дал им есть. Иисус же сказал им: истинно, истинно говорю вам: не Моисей дал вам хлеб с неба, а Отец Мой дает вам истинный хлеб с небес. Ибо хлеб Божий есть тот, который сходит с небес и дает жизнь миру. (Иоанн 6:28-33)

Jeesus ei tässä puhu ilmaisesta leivästä eikä ilmaisista terveyspalveluista eikä edes mahtavasta armeijasta, vaan siitä Jumalan puutarhassa tehdystä valinnasta, jonka ikävien seurauksien korjaamiseksi hän oli astunut alas (katabaino) maailmaan, tarjotakseen heille leipää siitä Elämän puusta, mikä Adamia ja Eevaa ei lainkaan kiinnostanut:

Niin he sanoivat hänelle: "Herra, anna meille aina sitä leipää". Jeesus sanoi heille: "Minä olen (Εγω ειμι) elämän leipä (ο αρτος της ζωης) ; joka tulee minun tyköni, se ei koskaan isoa, ja joka uskoo minuun, se ei koskaan janoa. Mutta minä olen sanonut teille, että te olette nähneet minut, ettekä kuitenkaan usko. Kaikki, minkä Isä antaa minulle, tulee minun tyköni; ja sitä, joka minun tyköni tulee, minä en heitä ulos. Sillä minä olen tullut taivaasta (οτι καταβεβηκα), en tekemään omaa tahtoani (ουχ ινα ποιω το θελημα το εμον), vaan hänen tahtonsa, joka on minut lähettänyt (αλλα το θελημα του πεμψαντος με). Ja minun lähettäjäni tahto on se, että minä kaikista niistä, jotka hän on minulle antanut, en kadota yhtäkään, vaan herätän heidät (αλλα αναστησω αυτο) viimeisenä päivänä. Sillä minun Isäni tahto on se, että jokaisella, joka näkee Pojan ja uskoo häneen, on iankaikkinen elämä (εχη ζωην αιωνιον); ja minä herätän hänet (και αναστησω αυτον εγω) viimeisenä päivänä (τη εσχατη ημερα)." (Joh 6:34-40)

Иисус тут не говорит о бесплатном хлебе или о бесплатном медицинском обслуживании, и даже не о мощной армии, а о том выборе человека в раю, когда человек не поел от плодов дерева жизни, а выбрал те плоды, от которых он умер, и был изгнан из Божьего сада. Ради исправления печальных последствии этого выбора Иисус как раз и спустился вниз (катабаино) к людям:

На это сказали Ему: Господи! подавай нам всегда такой хлеб. Иисус же сказал им: Я есмь (Εγω ειμι) хлеб жизни; приходящий ко Мне не будет алкать, и верующий в Меня не будет жаждать никогда. Но Я сказал вам, что вы и видели Меня, и не веруете. Все, что дает Мне Отец, ко Мне придет; и приходящего ко Мне не изгоню вон, ибо Я сошел с небес не для того, чтобы творить волю Мою, но волю пославшего Меня Отца. Воля же пославшего Меня Отца есть та, чтобы из того, что Он Мне дал, ничего не погубить, но все то воскресить в последний день. Воля Пославшего Меня есть та, чтобы всякий, видящий Сына и верующий в Него, имел жизнь вечную; и Я воскрешу его в последний день. (Иоанн 6:34-40)

Paikalla oli myös juutalaisia uskonoppineita, joiden asenne Jeesukseen esti heitä ymmärtämästä tätä heidän omaan alaansa kuuluvaa asiaa ikuisesta elämästä ja ylösnousemuksesta:

Niin juutalaiset nurisivat häntä vastaan, koska hän sanoi: "Minä olen (Εγω Ειμι) se leipδ, joka on tullut alas taivaasta (ο αρτος ο καταβας εκ του ουρανου)"; ja he sanoivat: "Eikö tämä ole Jeesus, Joosefin poika, jonka isän ja äidin me tunnemme (ου ημεις οιδαμεν τον πατερα και την μητερα)? Kuinka hδn sitten sanoo (πως ουν λεγει ουτος): 'Minδ olen tullut alas taivaasta (οτι εκ του ουρανου καταβεβηκα)'?" Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Älkää nurisko keskenänne. Ei kukaan voi tulla minun tyköni, ellei Isä, joka on minut lähettänyt, häntä vedä (εαν μη ο πατηρ ο πεμψας με ελκυση αυτον); ja minä herätän hänet viimeisenä päivänä (και εγω αναστησω αυτον τη εσχατη ημερα). Profeetoissa on kirjoitettuna: 'Ja he tulevat kaikki Jumalan opettamiksi (και εσονται παντες διδακτοι του θεου)'. Jokainen, joka on Isältä kuullut (πας ουν ο ακουσας παρα του πατρος) ja oppinut (και μαθων), tulee minun tyköni (ερχεται προς με). Ei niin, että kukaan olisi Isää nähnyt; ainoastaan hän, joka on Jumalasta, on nähnyt Isän. (Joh 6:41-46)

На месте были и иудейские религиозные ученые, расположение ума которых по отношению к Иисусу препятствовало им понять вопрос по их собственной специальности:

Возроптали на Него Иудеи за то, что Он сказал: Я есмь (Εγω Ειμι) хлеб, сшедший с небес (ο αρτος ο καταβας εκ του ουρανου). И говорили: не Иисус ли это, сын Иосифов, Которого отца и Мать мы знаем? Как же говорит Он: я сшел с небес? Иисус сказал им в ответ: не ропщите между собою. Никто не может придти ко Мне, если не привлечет его Отец, пославший Меня; и Я воскрешу его в последний день. У пророков написано: и будут все научены Богом. Всякий, слышавший от Отца и научившийся, приходит ко Мне. Это не то, чтобы кто видел Отца, кроме Того, Кто есть от Бога; Он видел Отца. (Иоанн 6:41-46)

Ihminen kuolee synnin takia. Jos siis lähdetään puhumaan ikuisesta elämästä, on synti hoidettava pois päiväjärjestyksestä Jumalan oikeudenmukaisuutta tyydyttävällä tavalla:

Totisesti, totisesti minä sanon teille: joka uskoo minuun (εις εμε), sillä on iankaikkinen elämä. Minä olen (Εγω ειμι) elämän leipä (ο αρτος της ζωης). Teidän isänne söivät mannaa erämaassa, ja he kuolivat. Mutta tämä on se leipä (ουτος εστιν ο αρτος), joka tulee alas taivaasta (ο εκ του ουρανου καταβαινων), että se, joka sitä syö, ei kuolisi. Minä olen (Εγω ειμι) se elävä leipä (ο αρτος ο ζων), joka on tullut alas taivaasta (ο εκ του ουρανου καταβας). Jos joku syö tätä leipää, hän elää iankaikkisesti (ζησεται εις τον αιωνα). Ja se leipä, jonka minä annan, on minun lihani (η σαρξ μου εστιν), maailman elämän puolesta (υπερ της του κοσμου ζωης)." (Joh 6:47-51)

Человек умирает из-за греха. Поэтому необходимо решить этот вопрос о грехе таким образом, что была исполнена Божья справедливость для того, чтобы вечная жизнь стала возможной:

Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня имеет жизнь вечную. Я есмь (Εγω Ειμι) хлеб жизни. Отцы ваши ели манну в пустыне и умерли; хлеб же, сходящий с небес, таков, что ядущий его не умрет. Я (Εγω ειμι) хлеб живый, сшедший с небес; ядущий хлеб сей будет жить вовек; хлеб же, который Я дам, есть Плоть Моя, которую Я отдам за жизнь мира. (Иоанн 6:47-51)

Synnin poistamiseksi tarvittiin uhri, jonka lihaa syömällä uhraaja pääsi osalliseksi uhrin välityksellä saadusta sovituksesta. Kun se vihdoin näytti selvinneen myös juutalaisille, syntyi uusi kysymys:

Silloin juutalaiset riitelivät keskenään sanoen: "Kuinka tämä voi antaa lihansa meille syötäväksi?" Niin Jeesus sanoi heille: "Totisesti, totisesti minä sanon teille: ellette syö Ihmisen Pojan lihaa ja juo hänen vertansa, ei teillä ole elämää (ουκ εχετε ζωην) itsessänne (εν εαυτοις) . Joka syö minun lihani ja juo minun vereni, sillä on iankaikkinen elämä (εχει ζωην αιωνιον), ja minä herätän hänet viimeisenä päivänä (και εγω αναστησω αυτον τη εσχατη ημερα). Sillä minun lihani on totinen ruoka, ja minun vereni on totinen juoma. (Joh 6:52-55)

Для прощения греха нужна была жертва, вкусив мясо которой тот, который ее принёс, получил примирение. Когда этот вопрос наконец был понят и иудеями, возник новый вопрос:

Тогда Иудеи стали спорить между собою, говоря: как Он может дать нам есть Плоть Свою? Иисус же сказал им: истинно, истинно говорю вам: если не будете есть Плоти Сына Человеческого и пить Крови Его, то не будете иметь в себе жизни. Ядущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в последний день. Ибо Плоть Моя истинно есть пища, и Кровь Моя истинно есть питие. (Иоанн 6:52-55)

Synnin sovitus palauttaa yhteyden Jumalaan:

Joka syö minun lihani ja juo minun vereni, se pysyy minussa (εν εμοι μενει), ja minä hänessä (καγω εν αυτω). Niinkuin Isä, joka elää (ο ζων πατηρ), on minut lähettänyt, ja minä elän Isän kautta (καγω ζω δια τον πατερα), niin myös se, joka minua syö, elää minun kauttani (κακεινος ζησεται δι εμε). (Joh 6:56-57)

Снятие греха восстановит общение с Богом:

Ядущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь пребывает во Мне (εν εμοι μενει), и Я в нем (καγω εν αυτω). Как послал Меня живый Отец, и Я живу Отцем, [так] и ядущий Меня жить будет Мною. (Иоанн 6:56-57)

Jerusalemissa uhreja uhrattiin joka päivä. Kun Israel vapautettiin Egyptistä, sen oli uhrattava vuodenvanha, virheetön karitsa ja syötävä se seuraavana yönä. Siinain Liiton solmimisen jälkeen Israel taas toi Jumalalle uhreja, joiden lihat syötiin. Jos juutalaiset eivät tästä ja kirjoituksista ymmärtäneet, että Jeesus on Jumalan uhrikaritsa, niin mistä sitten? Ja se leipä, jota Israel söi erämaassa, vapautuksensa jälkeen? Sekin tuli taivaasta ja sekin oli esikuvallista:

"Tämä on se leipä (ουτος εστιν ο αρτος), joka tuli alas taivaasta (ο εκ του ουρανου καταβας). Ei ole, niinkuin oli teidän isienne: he söivät ja kuolivat; joka tätä leipää syö, se tulee elämään iankaikkisesti (ζησεται εις τον αιωνα)." Tämän hän puhui synagoogassa opettaessaan Kapernaumissa. (Joh 6:58-59)

В Иерусалиме приносили жертвы каждый день. Когда Израиль был освобожден из Египта, каждая семья должно было пожертвовать однолетнего агнца без изъяна и съесть его в следующую ночь. После заключения Союза на Синае, Израиль снова принес жертвы Богу. Кровь жертв принесла примирение, а мясо этих жертв ели. Если Иудеи из этого и из писании не поняли, что Иисус есть агнец Божии, из чего тогда? И тот хлеб, который Израиль ел в пустыне, после освобождения? Он также спускался с неба и он тоже был образ будущего:

Сей-то есть хлеб, сшедший с небес. Не так, как отцы ваши ели манну и умерли: ядущий хлеб сей жить будет вовек. Сие говорил Он в синагоге, уча в Капернауме. (Иоанн 6:58-59)

Keskustelu päättyi ikäänkuin ennen aikojaan. Synnin poistaminen olisi avannut tien Jumalan yhteyteen ja Kristuksen aarteisiin, tuonut siunauksen ja iankaikkiseen elämän. Mutta kuulijoiden näkökyky ei yltänyt lihakaupan tiskiä korkeammalle, ja juuri se karkoitti koko sen suuren seuraajien joukon, joka vielä hetki sitten oli halunnut tehdä hänet kuninkaakseen:

Niin monet hänen opetuslapsistansa, sen kuultuaan, sanoivat: "Tämä on kova puhe, kuka voi sitä kuulla?" Mutta kun Jeesus sydämessään tiesi, että hänen opetuslapsensa siitä nurisivat, sanoi hän heille: "Loukkaako tämä teitä (αυτοις τουτο υμας σκανδαλιζει)? Mitä sitten, jos saatte nähdä Ihmisen Pojan nousevan (αναβαινοντα) sinne, missä hän oli ennen! Henki on se (το πνευμα εστιν), joka eläväksi tekee (το ζωοποιουν); ei liha mitään hyödytä (η σαρξ ουκ ωφελει ουδεν). Ne sanat (τα ρηματα), joita minä puhun teille (α εγω λαλω υμιν), ovat henki ja ovat elämä (πνευμα εστιν και ζωη εστιν). Mutta teissä on muutamia, jotka eivät usko." Sillä Jeesus tiesi alusta asti, ketkä ne olivat, jotka eivät uskoneet, ja kuka se oli, joka oli kavaltava hänet. Ja hän sanoi: "Sentähden minä olen sanonut teille, ettei kukaan voi tulla minun tyköni, ellei minun Isäni sitä hänelle anna". Tämän tähden monet hänen opetuslapsistaan vetäytyivät pois eivätkä enää vaeltaneet hänen kanssansa. (Joh 6:60-66)

Обсуждение кончилось как будто слишком рано. Удаление греха открыло бы дорогу для общения с Богом и доступ к богатствам Христа, принес бы благословение и вечную жизнь. Но взоры слушателей не поднялись выше уровня мясной лавочки, и поэтому то множество людей, которое еще вчера хотело сделать Его своим Царем, удалилось:

Сие говорил Он в синагоге, уча в Капернауме. Многие из учеников Его, слыша то, говорили: какие странные слова! кто может это слушать? Но Иисус, зная Сам в Себе, что ученики Его ропщут на то, сказал им: это ли соблазняет вас? Что ж, если увидите Сына Человеческого восходящего [туда], где был прежде? Дух животворит; плоть не пользует нимало. Слова, которые говорю Я вам, суть дух и жизнь. Но есть из вас некоторые неверующие. Ибо Иисус от начала знал, кто суть неверующие и кто предаст Его. И сказал: для того-то и говорил Я вам, что никто не может придти ко Мне, если то не дано будет ему от Отца Моего. С этого времени многие из учеников Его отошли от Него и уже не ходили с Ним. (Иоанн 6:59-66)

Kun monituhatpäinen kansanjoukko oli lähtenyt, jäi jäljelle vain pieni opetuslasten joukko, mikä melkein pakotti Jeesuksen kysymään:

Niin Jeesus sanoi niille kahdelletoista: "Ette kai tekin halua mennä pois?" (Joh 6:67)

Когда многотысячная толпа народа ушла, осталась горстка учеников. В этот серьезный момент Иисус спрашивает:

Тогда Иисус сказал двенадцати: не хотите ли и вы отойти? (Иоанн 6:67)

Jotakin oli kuitenkin tapahtunut, sillä esille astuu Pietari ja vastaa kaikkien kahdentoista nimissä:

Niinpä Simon Pietari vastasi hänelle (ουν αυτω σιμων πετρος απεκριθη): "Herra, kenen tykφ me menisimme? Sinulla on iankaikkisen elämän sanat (ρηματα ζωης αιωνιου εχεις); ja me uskomme ja ymmδrrämme (και ημεις πεπιστευκαμεν και εγνωκαμεν), ettδ sinä olet Voideltu, Elävän Jumalan poika (οτι συ ει ο χριστος ο υιος του θεου του ζωντος)." (Joh 6:68-69)

Что-то, однако, случилось, потому что выступает Петр, и отвечает от имени всех двенадцати:

Симон Петр отвечал Ему: Господи! к кому нам идти? Ты имеешь глаголы вечной жизни: и мы уверовали и познали, что Ты Христос, Сын Бога живаго. (Иоанн 6:68-69)

Pietarilla on aivan erilainen asenne Jumalan Sanaan nähden kuin fariseuksilla. Fariseukset tutkivat sanaa, löytääkseen niistä iankaikkisen elämän, mutta Pietari haluaa pysytellä Lihaksi tulleen Sanan luona. Pietarin puheenvuorossa on kuitenkin virhe, jonka Jeesus korjaa:

Jeesus vastasi heille: "Enkö minä ole valinnut teitä, te kaksitoista? Ja yksi teistä on perkele." Mutta sen hän sanoi Juudaasta, Simon Iskariotin pojasta; sillä tämä oli hänet kavaltava ja oli yksi niistä kahdestatoista. (Joh 6:70-71)

Позиция Петра к Слову Бога совсем другая чем у фарисеев. Фарисеи изучали слова, чтобы в них найти вечную жизнь, но Петр хочет находиться близко к живому слову. В словах Петра однако, имеется неточность, которую Иисус исправляет:

Иисус отвечал им: не двенадцать ли вас избрал Я? но один из вас диавол. Это говорил Он об Иуде Симонове Искариоте, ибо сей хотел предать Его, будучи один из двенадцати. (Иоанн 6:70-71)

Seuraavassa luvussa Johannes kertoo, ettei Jeesus halunnut mennä Jerusalemiin, koska siellä jo etsittiin keinoja hänen tappamisekseen. Lehtimajan juhlille hän meni ikään kuin salaa, ja kun juhlat jo olivat päättymässä, hän astui esille:

Mutta juhlan viimeisenä, suurena päivänä Jeesus seisoi ja huusi ja sanoi: "Jos joku janoaa, niin tulkoon minun tyköni ja juokoon. Joka uskoo minuun, hänen sisimmästään on, niinkuin Raamattu sanoo, juokseva elävän veden virrat (ποταμοι εκ της κοιλιας αυτου ρευσουσιν υδατος ζωντος)." Mutta sen hän sanoi Hengestä, joka niiden piti saaman, jotka uskoivat häneen; sillä Henki ei ollut vielä tullut, koska Jeesus ei vielä ollut korotettu kunniaan (οτι ο ιησους ουδεπω εδοξασθη). (Joh 7:37-39)

В следующей главе Иоанн рассказывает, что Иисус не хотел идти в Иерусалим, где уже искали способ, как его убить. На праздник кущей пришел как будто тайно, а когда праздник уже подходил к концу, он встал:

В последний же великий день праздника стоял Иисус и возгласил, говоря: кто жаждет, иди ко Мне и пей. Кто верует в Меня, у того, как сказано в Писании, из чрева потекут реки воды живой. Сие сказал Он о Духе, Которого имели принять верующие в Него: ибо еще не было на них Духа Святаго, потому что Иисус еще не был прославлен. (Иоанн 7:37-39)

Lehtimajan juhla on vuosittain vietettävistä, esikuvallisista juhlista viimeinen suurin ja merkittävin. Lehtimajan juhlan kreikankielinen nimi skinopigia tarkoittaa majan tekemistä, mutta kyse on Jumalan temppelin rakentamisesta. Yhdyssanan σκηνοπηγία ensimmäinen osa σκηνος on tarkoittaa väliaikaista asumusta ja toinen osa πήγνυμι on verbi, joka tarkoittaa pystyttämistä, kokoon laittamista. Jeesus oli tullut rakentamaan ekklesiaa (εκκλησία) Jumalan Hengen asunnoksi, ja lehtimajan juhlilla hän oli tätä Jumalan tulevaa pääkaupunkia esittävän havaintomallin keskellä.

Праздник кущей - самый большой и значительный из ежегодных символических праздников. Греческое название праздника σκηνοπηγία означает сооружение палатки, σκηνος, но речь идет о сооружения (πήγνυμι) скинии, храма Бога. Иисус был, чтобы построит экклесию* (εκκλησία) как жилище Божьего Духа, и на празднике кущей он сам был в середине земной иллюстрации будущей столицы Бога.

Kuten evankeliumi, saarna ja Jumalan salaisuuksien paljastaminen, myös omatunto yksi niistä asioista, joista Raamattu puhuu vasta Uuden Liiton yhteydessä. Edes evankelistat eivät käytä sanaa "syneidisis", jollei lukuun oteta sitä Johanneksen evankeliumin kohtaa, joka sisältyy kertomukseen syntisestä naisesta, jonka fariseuksen toivat Jeesuksen luo päästäkseen syyttämään Jeesusta.

Mutta Jeesus meni Öljymäelle (ιησους δε επορευθη εις το ορος των ελαιων). 8:2 Ja varhain aamulla hän taas saapui pyhäkköön (ορθρου δε παλιν παρεγενετο εις το ιερον), ja kaikki kansa tuli hänen luoksensa (και πας ο λαος ηρχετο προς αυτον); ja hän istuutui ja opetti heitä (και καθισας εδιδασκεν αυτους). 8:3 Silloin kirjanoppineet ja fariseukset toivat hänen luoksensa aviorikoksesta kiinniotetun naisen (αγουσιν δε οι γραμματεις και οι φαρισαιοι προς αυτον γυναικα εν μοιχεια κατειλημμενην), asettivat hänet keskelle (και στησαντες αυτην εν μεσω) 8:4 ja sanoivat Jeesukselle (λεγουσιν αυτω): "Opettaja (διδασκαλε), tämä nainen on tavattu itse teosta (αυτη η γυνη κατειληφθη επαυτοφωρω), aviorikosta tekemästä (μοιχευομενη). 8:5 Ja Mooses on laissa antanut meille käskyn (εν δε τω νομω μωσης ημιν ενετειλατο), että tuommoiset on kivitettävä (τας τοιαυτας λιθοβολεισθαι). Mitäs sinä sanot (συ ουν τι λεγεις)?" 8:6 Mutta sen he sanoivat kiusaten häntä (τουτο δε ελεγον πειραζοντες αυτον), päästäkseen häntä syyttämään (ινα εχωσιν κατηγορειν αυτου). Silloin Jeesus kumartui alas ja kirjoitti sormellaan maahan (ο δε ιησους κατω κυψας τω δακτυλω εγραφεν εις την γην) ikään kuin heitä kuuntelematta (μη προσποιουμενος). 8:7 Mutta kun he yhä edelleen kysyivät häneltä (ως δε επεμενον ερωτωντες αυτον), ojensi hän itsensä ja sanoi heille (ανακυψας ειπεν προς αυτους): "Joka teistä on synnitön, se heittäköön häntä ensimmäisenä kivellä (ο αναμαρτητος υμων πρωτος τον λιθον επ αυτη βαλετω)". 8:8 Ja taas hän kumartui alas ja kirjoitti maahan (και παλιν κατω κυψας εγραφεν εις την γην). (Joh 8:1-8)

Как Евангелие, проповедь и открытие тайн Бога также и совесть одна из тех вещей, о которых Библия говорит только в рамках Нового Союза. Иисус сам тут лишь использует логику совести. Четыре евангелиста не применяют слово συνειδησις, совесть, если не учесть того места в Евангелии от Иоанна, где речь идет о грешной женщине, которую фарисеи привели к Иисусу, чтобы создать ситуацию для того, чтобы обвинить Иисуса.

Иисус же пошел на гору Елеонскую. 8:2 А утром опять пришел в храм, и весь народ шел к Нему. Он сел и учил их. 8:3 Тут книжники и фарисеи привели к Нему женщину, взятую в прелюбодеянии, и, поставив ее посреди, 8:4 сказали Ему: Учитель! эта женщина взята в прелюбодеянии; 8:5 а Моисей в законе заповедал нам побивать таких камнями: Ты что скажешь? 8:6 Говорили же это, искушая Его, чтобы найти что-нибудь к обвинению Его. Но Иисус, наклонившись низко, писал перстом на земле, не обращая на них внимания. 8:7 Когда же продолжали спрашивать Его, Он, восклонившись, сказал им: кто из вас без греха, первый брось на нее камень. 8:8 И опять, наклонившись низко, писал на земле. (Иоанн 8:1-8)

Hyvin suunniteltu temppu ei onnistunut, koska synnitöntä heittäjää löytynyt:

Kun he tämän kuulivat (οι δε ακουσαντες) ja heidän omatuntonsa todisti heidät syyllisiksi (και υπο της συνειδησεως ελεγχομενοι), menivät he pois (εξηρχοντο), toinen toisensa perästä, vanhimmista alkaen viimeisiin asti (εις καθ εις αρξαμενοι απο των πρεσβυτερων εως των εσχατων); ja siihen jäi ainoastaan Jeesus sekä nainen (και κατελειφθη μονος ο ιησους και η γυνη), joka seisoi hänen edessään (εν μεσω εστωσα). (Joh 8:9)

Хорошо спланированный трюк не удался, потому что безгрешных в той компании не было:

Они же, услышав [то] и будучи обличаемы совестью (υπο της συνειδησεως), стали уходить один за другим, начиная от старших до последних; и остался один Иисус и женщина, стоящая посреди. (Иоанн 8:9)

Varsinaiseen asiaan, syntien anteeksi antamiseen ja uuden elämän alkuun päästiin vasta, kun syyttäjät olivat poistuneet:

Ja kun Jeesus ojensi itsensä (ανακυψας δε ο ιησους) eikä nähnyt ketään muuta kuin naisen (και μηδενα θεασαμενος πλην της γυναικος), sanoi hän hänelle (ειπεν αυτη): "Nainen, missä ne ovat, sinun syyttäjäsi (η γυνη που εισιν εκεινοι οι κατηγοροι σου)? Eikö kukaan ole sinua tuominnut (ουδεις σε κατεκρινεν)?" 8:11 Hän vastasi (η δε ειπεν): "Herra, ei kukaan (ουδεις κυριε)". Niin Jeesus sanoi hänelle (ειπεν δε αυτη ο ιησους): "En minäkään sinua tuomitse (ουδε εγω σε κατακρινω); mene (πορευου), äläkä tästedes enää syntiä tee (και μηκετι αμαρτανε)". (Joh 8:10-11)

К существу дела, прощения грехов и начала новой жизни, дошли только после того, когда обвинители были поражены:

Иисус, восклонившись и не видя никого, кроме женщины, сказал ей: женщина! где твои обвинители? никто не осудил тебя? 8:11 Она отвечала: никто, Господи. Иисус сказал ей: и Я не осуждаю тебя; иди и впредь не греши. (Иоанн 8:10-11)

Raamatun käsikirjoitukset synnin harjoittamisesta kiinni otetun naisen tuomisesta Jeesuksen eteen ovat kiisteltyjä, mutta kertomus on saman luvun jatkolle välttämätön perusta. Varsinainen ongelma onkin siinä, että syneidisis, "omatunto", ei voinut toimia ilman Pyhää Henkeä eikä Pyhää Henkeä ennen syntien sovitusta oltu vuodatettu. Todistettavasti sana syneidisis, omatunto, esiintyykin vasta Apostolien teoista lähtien, vaikka kertomus "syntisestä naisesta" myös on Raamatun muun logiikan mukainen jo senkin takia, että fariseukset, vaikka heillä Pyhää Henkeä ei ollutkaan, joutuivat tekemään ratkaisunsa Jeesuksen silmien edessä ja hänen sanojensa ohjauksessa.

Рукописи Библии о приведении задержанной за грех женщины к Иисусу спорные, но рассказ является необходимым основанием для дальнейшей беседы Иисуса. Более того, совесть без Святого Духа не работает правильно, а Святой Дух был излит на людей только после воскресения Иисуса. Слово синейдисис, верно сказать, встречается только начиная с Деянии апостолов; тем не менее также и рассказ о "грешной женщине" совпадает с общей логикой Библии уже потому, что фарисей, хотя и не имели Святого Духа, вынуждены были принять свои решения на глазах Иисуса и под влиянием его обличительных слов.

Se, mitä Jeesus sanoi ja teki on mahdollista vain jos Jumala on hänen kanssaan, ei pelkästään seuralaisena, vaan hänessä itsessään. Kreikankielinen omaatuntoa merkitsevä sana "syneidisis" tarkoittaakin yhteistä tietämistä, sellaista tuntoa, jossa osapuolina standardi ja ihminen. Oikein toimiakseen omantunnon standardina on oltava Jumalan Henki.

Niin Jeesus taas puhui heille sanoen (παλιν ουν ο ιησους αυτοις ελαλησεν λεγων): "Minä olen maailman valkeus (εγω ειμι το φως του κοσμου); joka minua seuraa (ο ακολουθων εμοι), se ei pimeydessä vaella (ου μη περιπατησει εν τη σκοτια), vaan hänellä on oleva elämän valkeus (αλλ εξει το φως της ζωης)". 8:13 Niin fariseukset sanoivat hänelle (ειπον ουν αυτω οι φαρισαιοι): "Sinä todistat itsestäsi (συ περι σεαυτου μαρτυρεις); sinun todistuksesi ei ole pätevä (η μαρτυρια σου ουκ εστιν αληθης)". 8:14 Jeesus vastasi ja sanoi heille (απεκριθη ιησους και ειπεν αυτοις): "Vaikka minä todistankin itsestäni (καν εγω μαρτυρω περι εμαυτου), on todistukseni pätevä (αληθης εστιν η μαρτυρια μου), sillä minä tiedän (οτι οιδα), mistä minä olen tullut ja mihin minä menen (ποθεν ηλθον και που υπαγω); mutta te ette tiedä, mistä minä tulen (υμεις δε ουκ οιδατε ποθεν ερχομαι), ettekä, mihin minä menen (και που υπαγω). (Joh 8:12-14)

То, что делал Иисус, возможно только, если Бог с ним не только как компаньон, а в нем самом. По той же логике работает совесть, совместное знание, как об этом говорит греческое слово синейдисис. Ведь для совести нужны два участника, стандарт и человек. Когда стандартом является Бог во Святом Духе, логика работает правильно.

Опять говорил Иисус [к народу] и сказал им: Я свет миру; кто последует за Мною, тот не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни. 8:13 Тогда фарисеи сказали Ему: Ты Сам о Себе свидетельствуешь, свидетельство Твое не истинно. 8:14 Иисус сказал им в ответ: если Я и Сам о Себе свидетельствую, свидетельство Мое истинно; потому что Я знаю, откуда пришел и куда иду; а вы не знаете, откуда Я и куда иду. (Иоанн 8:12-14)

Jeesus ei tässä esiintynyt tuomarina, mutta kuten keskustelusta näkyy, halukkaita tuomareita näyttää riittävän, vaikka heiltä puuttuu tuomarin perusedellytys, Totuuden Henki:

Te tuomitsette lihan mukaan (υμεις κατα την σαρκα κρινετε); minä en tuomitse ketään (εγω ου κρινω ουδενα). 8:16 Ja vaikka minä tuomitsisinkin (και εαν κρινω δε εγω), niin minun tuomioni olisi oikea (η κρισις η εμη αληθης εστιν), sillä minä en ole yksinäni (οτι μονος ουκ ειμι), vaan minä ja hän, joka on minut lähettänyt (αλλ εγω και ο πεμψας με πατηρ). 8:17 Onhan teidän laissannekin kirjoitettuna (και εν τω νομω δε τω υμετερω γεγραπται), että kahden ihmisen todistus on pätevä (οτι δυο ανθρωπων η μαρτυρια αληθης εστιν). 8:18 Minä olen (εγω ειμι) se, joka todistan itsestäni (ο μαρτυρων περι εμαυτου), ja minusta todistaa myös Isä, joka on minut lähettänyt (και μαρτυρει περι εμου ο πεμψας με πατηρ)." (Joh 8:15-18)

Иисус тут не действует как судья, но как видно из беседы, судьей-добровольцев тут было даже с избытком, несмотря на то, что у них нет Духа Истины:

Вы судите по плоти; Я не сужу никого. 8:16 А если и сужу Я, то суд Мой истинен, потому что Я не один, но Я и Отец, пославший Меня. 8:17 А и в законе вашем написано, что двух человек свидетельство истинно. 8:18 Я Сам свидетельствую о Себе, и свидетельствует о Мне Отец, пославший Меня. (Иоанн 8:15-18)

Omatunto toimii kuin looginen piiri, jossa on kaksi sisäänmenoa ja yksi ulostulo. Toinen input tulee ihmisen hengestä ja oikein toimiakseen omantunnon toisessa sisäänmenossa tulee olla Jumalan henki. Jos molempien sisäänmenojen signaali on sama, on ulostulo positiivinen, mutta jos sisäänmenoissa on eri signaali, on ulostulo negatiivinen, ja siinä tapauksessa ihmisellä sanotaan olevan omantunnon tuskia.

Niin he sanoivat hänelle (ελεγον ουν αυτω): "Missä sinun isäsi on (που εστιν ο πατηρ σου)?" Jeesus vastasi (απεκριθη ο ιησους): "Te ette tunne minua ettekä minun Isääni (ουτε εμε οιδατε ουτε τον πατερα μου); jos te tuntisitte minut (ει εμε ηδειτε), niin te tuntisitte myös minun Isäni (και τον πατερα μου ηδειτε αν)". 8:20 Nämä sanat Jeesus puhui uhriarkun ääressä (ταυτα τα ρηματα ελαλησεν ο ιησους), opettaessaan pyhäkössä (εν τω γαζοφυλακιω διδασκων εν τω ιερω); eikä kukaan ottanut häntä kiinni (και ουδεις επιασεν αυτον), sillä hänen hetkensä ei ollut vielä tullut (οτι ουπω εληλυθει η ωρα αυτου). (Joh 8:19-20)

Совесть работает как логическая схема, в которой два входа и один выход. На один вход сигнал будет от духа человека и на другой вход должен поступать сигнал от Духа Божия, чтобы совесть работала нормально. Если сигналы на обоих входах одинаковы, выход положительный, а если на входах разные сигналы, выход отрицательный, и тогда говорят, что у человека угрызения совести.

Тогда сказали Ему: где Твой Отец? Иисус отвечал: вы не знаете ни Меня, ни Отца Моего; если бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего. 8:20 Сии слова говорил Иисус у сокровищницы, когда учил в храме; и никто не взял Его, потому что еще не пришел час Его. (Иоанн 8:19-20)

Johtajan parhaita ominaisuuksia on taito kuunnella sitä, jota kannattaa kuunnella. Jeesuksella oli näitä kuulijoita, jotka istuivat hänen jalkojensa juureen kuuntelemaan kohta kun sellainen tilaisuus tuli. Sakkeus kiipesi puuhun vain nähdäkseen Jeesuksen, mutta Jeesus näki jo kaukaa Sakkeuksen sydämen ja tuli hänen luokseen. Mutta nämä juutalaiset uskonnolliset johtajat fariseusten ja saddukeusten lahkoista ja maan poliittinen eliitti, herodilaiset, eivät tajunneet sitä, että nyt heillä oli ainutlaatuinen tilaisuus kuunnella opetusta, joka on taivaita korkeampi heidän omaan opetukseensa verrattuna. Ja tämä tilaisuus oli jo päättymässä:

Niin Jeesus taas sanoi heille (ειπεν ουν παλιν αυτοις ο ιησους): "Minä menen pois (εγω υπαγω), ja te etsitte minua (και ζητησετε με), ja te kuolette syntiinne (και εν τη αμαρτια υμων αποθανεισθε). Mihin minä menen (οπου εγω υπαγω), sinne te ette voi tulla (υμεις ου δυνασθε ελθειν)." 8:22 Niin juutalaiset sanoivat (ελεγον ουν οι ιουδαιοι): "Ei kai hän aikone tappaa itseänsä (μητι αποκτενει εαυτον), koska sanoo (οτι λεγει): 'Mihin minä menen (οπου εγω υπαγω), sinne te ette voi tulla (υμεις ου δυνασθε ελθειν)'?" 8:23 Ja hän sanoi heille (και ειπεν αυτοις): "Te olette alhaalta (υμεις εκ των κατω εστε), minä olen ylhäältä (εγω εκ των ανω ειμι); te olette tästä maailmasta (υμεις εκ του κοσμου τουτου εστε), minä en ole tästä maailmasta (εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου τουτου). 8:24 Sentähden minä sanoin teille (ειπον ουν υμιν), että te kuolette synteihinne (οτι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων); sillä ellette usko minua, että minä olen (εαν γαρ μη πιστευσητε οτι εγω ειμι), niin te kuolette synteihinne (αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων)." (Joh 8:21-24)

Одно из лучших свойств директора заключается в способности слушать того, кого стоит слушать. У Иисуса были такие слушатели, которые сели у его ног послушать его сразу, как только появилась такая возможность. Закхей влез на дерево, чтобы хоть увидеть Иисуса, но Иисус увидел сердце Закхея уже из далека и пришел к нему домой. Но эти религиозные лидеры из сект фарисеев и саддукеев, да и политическая элита иродиан - они не понимали, что тут у них исключительная возможность услышать учение, которое под небесами выше чем их собственные спекуляции. А возможность эта скоро уже заканчивалась:

Опять сказал им Иисус: Я отхожу, и будете искать Меня, и умрете во грехе вашем. Куда Я иду, [туда] вы не можете придти. 8:22 Тут Иудеи говорили: неужели Он убьет Сам Себя, что говорит: `куда Я иду, вы не можете придти'? 8:23 Он сказал им: вы от нижних, Я от вышних; вы от мира сего, Я не от сего мира. 8:24 Потому Я и сказал вам, что вы умрете во грехах ваших; ибо если не уверуете (εαν γαρ μη πιστευσητε), что это Я (οτι εγω ειμι - что Я есть), то умрете во грехах ваших. (Иоанн 8:21-24)

Osasivat he kuitenkin tehdä oikean kysymyksen, ja saivat siihen myös oikean vastauksen. Harmi vain, Jeesuksen vastaus on käännetty väärin, niin etteivät laiskat lukijat ehkä vieläkään tiedä, mitä Jeesus vastasi. Mutta käännetään se uudestaan:


Niin he sanoivat hänelle (ελεγον ουν αυτω): "Kuka sinä olet (συ τις ει)?" Ja Jeesus sanoi heille (και ειπεν αυτοις ο ιησους): "Alku (την αρχην), kuten puhunkin teille (ο τι και λαλω υμιν)." (Joh 8:25)

Они, однако, сумели поставить правильный вопрос, на который они и получили правильный ответ:

Тогда сказали Ему (ελεγον ουν αυτω): кто же Ты (συ τις ει)? Иисус сказал им (και ειπεν αυτοις ο ιησους): от начала Сущий (την αρχην - Начало), как и говорю вам (ο τι και λαλω υμιν). (Иоанн 8:25)

Mahtava vastaus. Siinä Jeesus palautti uskonoppineet lähtöruutuun. Heidän oli opeteltava kaikki uudestaan Ensimmäisen Mooseksen kirjan ensimmäisestä jakeesta lähtien. Jeesuksen kuulijat eivät ymmärtäneet, että Jeesus oli "Alku" ja puhui heille Isästä, mutta ei siinä mitään ihmeellistä ole. Saman virheen ovat tehneet suomalaiset raamatunkääntäjätkin jo moneen kertaan. Mutta katsotaan, miten Jeesuksen ja muiden juutalaisten keskustelu jatkui. Jeesus sanoi:

Paljon on minulla teistä puhuttavaa ja teissä tuomittavaa (πολλα εχω περι υμων λαλειν και κρινειν); mutta hän, joka on minut lähettänyt, on totinen (αλλ ο πεμψας με αληθης εστιν), ja minkä minä olen kuullut häneltä (καγω α ηκουσα παρ αυτου), sen minä puhun maailman kuulla (ταυτα Aλαλω TSBλεγω εις τον κοσμον)." (Joh 8:26)

Мощный ответ. Тут Иисус вернул религиозные специалисты на стартовую площадку. Им надо было переучится все, начиная с первого стиха Библии. Слушатели Иисуса не понимали, что Иисус - Начало, и говорил им об Отце, хотя тут ничего удивительного нет. Такую же ошибку пропустили переводчики финской библии уже несколько раз. Но мы должны посмотреть, как продолжается диалог между Иисусом и иудейскими богословами. Иисус сказал:

Много имею говорить и судить о вас; но Пославший Меня есть истинен, и что Я слышал от Него, то и говорю миру. (Иоанн 8:26)

Vain se, joka tunnistaa ristille ylennetyn "ihmisen pojan" lihaksi syntyneeksi Jumalan pojaksi, tulee tuntemaan Jumalan:

Niin Jeesus sanoi heille (ειπεν ουν αυτοις ο ιησους): "Kun olette ylentäneet Ihmisen Pojan (οταν υψωσητε τον υιον του ανθρωπου), silloin te tulette tuntemaan (τοτε γνωσεσθε), että Minä Olen (οτι εγω ειμι), ja etten minä itsestäni tee mitään (και απ εμαυτου ποιω ουδεν), vaan niinkuin minun Isäni on minua opettanut (αλλα καθως εδιδαξεν με ο πατηρ μου), niitä minä puhun (ταυτα λαλω). 8:29 Ja hän, joka on minut lähettänyt (και ο πεμψας με), on minun kanssani (μετ εμου εστιν). Isä ei ole jättänyt minua yksin (ουκ αφηκεν με μονον ο πατηρ), koska minä aina teen sitä, mikä hänelle on otollista (οτι εγω τα αρεστα αυτω ποιω παντοτε)." (Joh 8:28-29)

Только тот, который узнает в Иисусе, поднятого на крест, как сына Бога, познает Бога:

Итак Иисус сказал им: когда вознесете Сына Человеческого (οταν υψωσητε τον υιον του ανθρωπου), тогда узнаете (τοτε γνωσεσθε), что это Я (οτι εγω ειμι) и что ничего не делаю от Себя, но как научил Меня Отец Мой, так и говорю. 8:29 Пославший Меня есть со Мною; Отец не оставил Меня одного, ибо Я всегда делаю то, что Ему угодно. (Иоанн 8:28-29)

Jatko näyttää lupaavalta:

Kun hän näin puhui (ταυτα αυτου λαλουντος), uskoivat monet häneen (πολλοι επιστευσαν εις αυτον). 8:31 Niin Jeesus sanoi niille juutalaisille, jotka uskoivat häneen (ελεγεν ουν ο ιησους προς τους πεπιστευκοτας αυτω ιουδαιους): "Jos te pysytte minun sanassani (εαν υμεις μεινητε εν τω λογω τω εμω), niin te totisesti olette minun opetuslapsiani (αληθως μαθηται μου εστε); 8:32 ja te tulette tuntemaan totuuden (και γνωσεσθε την αληθειαν), ja totuus on tekevä teidät vapaiksi (και η αληθεια ελευθερωσει υμας)". (Joh 8:30-32)

Продолжение кажется обещающим:

Когда Он говорил это, многие уверовали в Него. 8:31 Тогда сказал Иисус к уверовавшим в Него Иудеям: если пребудете в слове Моем, то вы истинно Мои ученики, 8:32 и познаете истину, и истина сделает вас свободными. (Иоанн 8:30-32)

Jumala on Totuus, joka vapahtaa ihmisen synnin ja kuoleman vallasta. Ja kuitenkin nämä "uskovat" kuulijat ryhtyivät heti vastustamaan opettajaansa ja sanoivat:

Me olemme Aabrahamin siementä (σπερμα) emmekä ole koskaan olleet kenenkään orjia. Kuinka sinä sitten sanot: "Te tulette vapaiksi"? (Kts. Joh 8:33)

Бог есть Истина, который освобождает человека от власти греха и смерти. Тем не менее эти "верующие" слушатели сразу же поспорили со своим учителем и сказали:

Мы семя Авраамово и не были рабами никому никогда; как же Ты говоришь: сделаетесь свободными? (см. Иоанн 8:33)

Synti tekee ihmisen tyhmäksi ja sokeaksi. Olisihan Jeesus voinut sanoa, että me olemme roomalaisten vallan alla, joskus ennen oltiin babylonialaisten käskettävinä ja joskus orjina Egyptissä, ja muistatteko sitä, miten Efraim vietiin Eufratin toiselle puolelle ja hävisi kansojen mereen, tai mitä Antiokus Epifanes vain vajaa parisataa vuotta sitten meille juutalaisille teki? Mutta kysymys ei ollut genetiikasta, vaan hengestä. Jos uskolla voisi pelastua, juutalaiset olisivat pelastuneet. Mutta saatanakin uskoo Jumalan olevan olemassa, mutta ei pelastu:

Jeesus vastasi heille (απεκριθη αυτοις ο ιησους): "Totisesti, totisesti minä sanon teille (αμην αμην λεγω υμιν οτι): jokainen, joka tekee syntiä, on synnin orja (πας ο ποιων την αμαρτιαν δουλος εστιν της αμαρτιας). 8:35 Mutta orja ei pysy talossa iäti (ο δε δουλος ου μενει εν τη οικια εις τον αιωνα); Poika pysyy iäti (ο υιος μενει εις τον αιωνα). 8:36 Jos siis Poika tekee teidät vapaiksi (εαν ουν ο υιος υμας ελευθερωση), niin te tulette todellisesti vapaiksi (οντως ελευθεροι εσεσθε). 8:37 Minä tiedän, että te olette Aabrahamin siementä (οιδα οτι σπερμα αβρααμ εστε); mutta te tavoittelette minua tappaaksenne, koska minun sanani ei saa tilaa teissä (αλλα ζητειτε με αποκτειναι οτι ο λογος ο εμος ου χωρει εν υμιν). 8:38 Minä puhun sitä, mitä minä olen nähnyt Isäni luona (εγω ο εωρακα παρα τω πατρι μου λαλω); ja te teette sitä, mitä olette nähneet oman isänne luona (και υμεις ουν ο εωρακατε παρα τω πατρι υμων ποιειτε)." (Joh 8:34-38)

Грех делает человека глупым и слепым. Иисус, конечно мог бы сказать, что мы находимся под римской власти, когда-нибудь над народом командовал Вавилон, когда-то потомки Авраама были рабами в Египте, или спросить помнят ли они, как Ефрем изчес в море народов после того, когда его вывели за реку Эфрат, или то, что сделал Антиох Эпифан для иудеев? Но вопрос не о генетике, а о духе. Если вера в одно лишь существовании Бога могла спасать иудеев, они были бы спасены. Даже сатана верит, что Бог существует, но он не будет спасен:

Иисус отвечал им: истинно, истинно говорю вам: всякий, делающий грех, есть раб греха. 8:35 Но раб не пребывает в доме вечно; сын пребывает вечно. 8:36 Итак, если Сын освободит вас, то истинно свободны будете. 8:37 Знаю, что вы семя Авраамово; однако ищете убить Меня, потому что слово Мое не вмещается в вас. 8:38 Я говорю то, что видел у Отца Моего; а вы делаете то, что видели у отца вашего. (Иоанн 8:34-38)

Jeesus puhui synnistä, koska synti on suurin orjuuttaja, niin suuri, että jokaisen ihmisen on sen takia kuoltava. Myös Jeesuksen seuraan liittyneen uskovan on kuoltava, mutta kuolintapa on nyt toinen. Ei pidä kuolla synnin takia, vaan kuolla synnille:

Ja hän kutsui tykönsä kansan ynnä opetuslapsensa ja sanoi heille (και προσκαλεσαμενος τον οχλον συν τοις μαθηταις αυτου ειπεν αυτοις): "Joka tahtoo minun perässäni kulkea (οστις θελει οπισω μου ελθειν), hän kieltäköön itsensä (απαρνησασθω εαυτον) ja ottakoon ristinsä (και αρατω τον σταυρον αυτου) ja seuratkoon minua (και ακολουθειτω μοι). 8:35 Sillä joka tahtoo pelastaa sielunsa (ος γαρ αν θελη την ψυχην αυτου σωσαι), hän kadottaa sen (απολεσει αυτην), mutta joka kadottaa sielunsa minun ja evankeliumin tähden (ος δ αν απολεση την ψυχην αυτου ενεκεν εμου και του ευαγγελιου), hän pelastaa sen (ουτος σωσει αυτην). 8:36 Sillä mitä se hyödyttää ihmistä (τι γαρ ωφελησει ανθρωπον), vaikka hän voittaisi omaksensa koko maailman (εαν κερδηση τον κοσμον ολον), mutta saisi vahingon sielullensa (και ζημιωθη την ψυχην αυτου)? 8:37 Sillä mitä voi ihminen antaa sielunsa lunnaiksi (η τι δωσει ανθρωπος ανταλλαγμα της ψυχης)? (Mark 8:34-37)

Иисус говорил о грехе, который настолько крупный поработитель, что все люди из за греха должны умереть. Умереть нужно и последователям Иисуса, но у них другой способ: не умереть из-за греха, а умереть для греха.

И, подозвав народ с учениками Своими, сказал им: кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною. 8:35 Ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее, а кто потеряет душу свою ради Меня и Евангелия, тот сбережет ее. 8:36 Ибо какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит? 8:37 Или какой выкуп даст человек за душу свою? (Марк 8:34-37)

Sen sielun, joka syntiä tekee, on kuoltava, mutta jos lunastusmaksu (antallagma) on riittävän suuri, voidaan ihminen pelastaa:

Sillä ei Ihmisen Poikakaan tullut palveltavaksi (και γαρ ο υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν διακονηθηναι), vaan palvelemaan ja antamaan henkensä lunnaiksi monen edestä (αλλα διακονησαι και δουναι την ψυχην αυτου λυτρον αντι πολλων). (Mark 10:45)

Та душа, которая грешит, подлежит смерти, но если выкуп (анталлагма) достаточно большое, человек может быть спасен:

Ибо и Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих (και δουναι την ψυχην αυτου λυτρον αντι πολλων). (Марк 10:45)

Luonnollisessa yhteisössä lähin auttamaan pystyvä sukulainen, "ihmisen poika" on se lunastaja, johon turvaudutaan hädän hetkellä. Vanhan Testamentin käännöksessä puhutaan sukulunastajasta, mutta tämän henkilön tehtävät ovat paljon laajemmat, kuin mitä tästä esimerkistä voidaan päätellä:

Jos veljesi köyhtyy ja myy perintömaatansa, niin hänen lähin sukulunastajansa tulkoon ja lunastakoon sen, mitä hänen veljensä on myynyt. (3.Ms 25:25)

В натуральном обществе, соблюдающий порядок сотворения, ближайший родственник, способный к оказанию нужной помощи, "сын человеческий", обязан помочь родственника в беду. Обязанности ближайшего родственника более обширные, чем упомянутые в следующем примере:

Если брат твой обеднеет и продаст от владения своего, то придет близкий его родственник и выкупит проданное братом его. (Левит 25:25)

Kaikkeen ei sukulunastaja pysty, mutta silloin velvollisuus siirtyy seuraavaksi lähimmälle sukulaiselle ja niin edelleen, kunnes löytyy joku, joka pystyy. Järjestely on tyyppikuva Jeesuksesta Kristuksesta, joka pystyy. Hän antoi verensä, joka kelpaa sielun lunnaiksi. Siitä, miten tämä järjestelmä toimii, kerrotaan Ruutin kirjassa. Ruutin kirja kertoo Kristuksen ja hänen morsiamensa salaisuuden melkein peittelemättä. Vain muutama pieni vinkki riittää sen salakielen avaamiseen.

Ближайший родственник не все способен, но тогда обязанность переходит на следующий родственник и так далее, пока не найдется кто-нибудь, кто сможет. Система является образом Иисуса Христа, кто может, и таким образом будет нашим самим близким родственником. Он отдал свою кровь, которая достаточно для выкупа души. Книга Руфи является иллюстрацией о том, как эта система работает. Тайна Христа и Его невесты в этой ветхозаветной книги изложено почты открыто, только несколько подсказок достаточны для открытия тайного шрифта.

Jos maan päällä on jotakin taivaallista, niin Jumalan tunteminen on juuri sitä. Avioliitto on esikuva Jumalan tuntemisesta. Paavali käyttää esikuvan tarjoamia mahdollisuuksia hyväkseen selittääkseen ihmisen vapautusta synnin ja kuoleman orjuudesta:

Vai ettekö tiedä, veljet (η αγνοειτε αδελφοι) - minδ puhun lain tunteville (γινωσκουσιν γαρ νομον λαλω) - ettδ laki vallitsee ihmistä (οτι ο νομος κυριευει του ανθρωπου), niin kauan kuin hδn elää (εφ οσον χρονον ζη)? 7:2 Niinpδ sitoo laki naidun vaimon hänen elossa olevaan mieheensä (η γαρ υπανδρος γυνη τω ζωντι ανδρι δεδεται νομω); mutta jos mies kuolee (εαν δε αποθανη ο ανηρ), on vaimo irti tδstä miehen laista (κατηργηται απο του νομου του ανδρος). 7:3 Sentδhden hän saa avionrikkojan nimen (αρα ουν ζωντος του ανδρος μοιχαλις χρηματισει), jos miehensδ eläessä antautuu toiselle miehelle (εαν γενηται ανδρι ετερω); mutta jos mies kuolee (εαν δε αποθανη ο ανηρ), on hδn vapaa siitä laista (ελευθερα εστιν απο του νομου), niin ettei hδn ole avionrikkoja του (μη ειναι αυτην μοιχαλιδα), jos menee toiselle miehelle (γενομενην ανδρι ετερω). 7:4 Niin, veljeni (ωστε αδελφοι μου), teidδtkin on kuoletettu laista Kristuksen ruumiin kautta (και υμεις εθανατωθητε τω νομω δια του σωματος του χριστου), tullaksenne toisen omiksi, hänen, joka on kuolleista herätetty (εις το γενεσθαι υμας ετερω τω εκ νεκρων εγερθεντι), että me kantaisimme hedelmää Jumalalle (ινα καρποφορησωμεν τω θεω). (Rm 7:1-4)

Если на земле что-нибудь похоже на небо, то познание Бога как раз это. Брак является образом познания Бога. Павел использует предоставленные этим образом возможности для объяснения освобождения человека от рабства греха и смерти:

Разве вы не знаете, братия (ибо говорю знающим закон), что закон имеет власть над человеком, пока он жив? 7:2 Замужняя женщина привязана законом к живому мужу; а если умрет муж, она освобождается от закона замужества. 7:3 Посему, если при живом муже выйдет за другого, называется прелюбодейцею; если же умрет муж, она свободна от закона, и не будет прелюбодейцею, выйдя за другого мужа. 7:4 Так и вы, братия мои, умерли для закона телом Христовым, чтобы принадлежать другому, Воскресшему из мертвых, да приносим плод Богу. (Рм 7:1-4)

Lain määräykset sukulunastajasta olivat tuttuja juutalaisille. Järjestely olisi ollut tehokas väline lähimmäisenrakkauden toteuttamisessa, mutta juutalaiset vihasivat Jeesusta ja sanoivat:

Aabraham on meidän isämme (Kts. Joh 8:39)

Иудей хорошо понимали ответственность ближайшего родственника. Предписанный законом порядок мощное средство для осуществления любви к ближнему, но иудей ненавидели Иисуса и сказали:

Отец наш есть Авраам. (см. Иоанн 8:39)

Johanneksen evankeliumin kahdeksas luku kertoo keskustelun jatkon. Se päättyi vasta, kun juutalaiset alkoivat kerätä kiviä maasta diplomatian jatkeeksi, sillä Jeesus sanoi:

Totisesti, totisesti minä sanon teille: ennenkuin Aabraham syntyi, olen minä. (αμην αμην λεγω υμιν πριν αβρααμ γενεσθαι εγω ειμι). (Joh 8:58)

Диалог между иудеями и Иисусом продолжался, пока иудей не начали собирать камни, поскольку Иисус сказал:

Истинно, истинно говорю вам: прежде нежели был Авраам, Я есмь (εγω ειμι). (см. Иоанн 8:58)

Jumalan nimi tarkoittaa "minä olen". Siitä huolimatta tämän maailman viisaat taittavat yhä peistä siitä, onko Jumalaa olemassa vai ei, mutta kysymys on vain siitä että nämä itseviisaat eivät tunne Jumalaa. Viisaampaa kuin yrittää selvittää fysikaalisen maailman lainalaisuudet - sillä se ei ole koskaan onnistunut - olisi katsella ympärilleen ja tunnustaa ihmiselämän teoissa ja tekojen seuraamuksissa näkyvät lainalaisuudet, sillä Jumalan luomisjärjestyksen lait tulevat niissä kyllin selvästi näkyviin. Mutta Jumala itse jää niilläkin konsteilla tuntemattomaksi, sillä vaikka hän on ihmisten kanssa tekemisissä joka päivä, ja myös silloin, kun hän tuomitsee ihmisiä henkilökohtaisesti, hän tekee sen ikään kuin incognito, eikä ihminen asenteellisuutensa takia pysty käyttämään logiikan todistusta todistusaineistona Jumalan tekojen ollessa kysymyksessä.

Имя Бога переводится как "Я есмь". Тем не менее умники мира сего все еще спорят есть ли Бог или нет, но вопрос только в том, что эти самозванцы не знают Бога. Более разумно, чем выяснять закономерности физического мира было бы признавать те закономерности, которые видны в последствиях дел человеческих, потому что также в них действуют закономерности Божьего творения. Но сам Бог и тут остается неизвестным, хотя он имеет дело с людьми каждый день, потому что когда Он лично осуждает человека, он делает это как будто инкогнито, а человек из за своей предвзятости не может использовать свидетельство логики как свидетельство тогда, когда речь идет о делах Бога.

On kuitenkin eri asia tietää Jumalasta jotakin kuin tuntea hänet. Synnin takia Jumalan tunteminen on ihmiselle mahdotonta. Evankeliumi on juuri sitä varten hyvä sanoma, että se on sanoma synnin sovituksesta, sillä kun synti on sovitettu, ihminen pääsee tuntemaan Jumalan.

Знать что-нибудь о Боге, однако, не то же самое как познать его лично. Из-за греха познание Бога для человека невозможно. Евангелие и есть благая весть именно поэтому, что оно слово об умилостивлении за грех, потому что когда грех оплачен, человек может познать Бога.

Istuin kerran junassa Moskovasta Mari Eliin. Vaunuosastossa yksi nainen kertoi, että Moskovassa julkaistiin hänen kirjansa filosofiasta, koska hänen filosofiansa on niin täydellinen, että se kestää minkä tahansa filosofin hyökkäykset. Ehkäpä niin. Mutta Jumalaa ei tulla tuntemaan filosofian kautta, ja yleensäkin, jos ihminen osaisikin vastata niihin kysymyksiin, jotka hän itse tekee, hän ei voi vastata ensimmäiseenkään Jumalan kysymykseen, koska se ensimmäinen kysymys on siitä, millä sinä maksat syntisi, eikä ihminen siihen pysty. Ihminen ei voi vastata teoistaan Jumalalle muuten, kuin turvautumalla Jeesukseen - Jumalan armoon Jeesuksessa.

Я однажды сидел в поезде из Москвы в Мари Эл. В вагоне одна женщина рассказала, что в Москве публиковалась ее книга по философии, потому что ее философия настолько совершенная, что выдержит атаки любых философов. Может быть. Но Бог не познается через философию, и вообще, если человек даже умеет ответить на те вопросы, которые он сам ставит, он не может ответить даже на первый вопрос Бога, потому что первый вопрос чем ты заплатишь за твой грех, для него не под силу. Человек может познать Бога только прибегая к Иисусу - в самом деле к благодати Бога в Иисусе.

Kun Jumala loi maat ja taivaat, ei vielä ollut sitä pilvenhattaraa, jonka reunalla hän olisi voinut istua. Kaikki tehtiin valmiiksi ikuisuuden luoksepääsemättömässä kunniassa, mutta kaiken luomistyön esilletuominen täyttyy ajassa. Risti on ainut silta ajan ja ikuisuuden välillä. Edellä me sanoimme, että evankeliumi on se ohjelma, jolla nämä kaksi maailmankuvaa yhdistetään. Mutta heti perään on lisättävä, että evankeliumi ei ole metafysiikkaa, eikä kirkon "evankeliumi" ole evankeliumia. Kirkollinen maailmankuvan syntyyn vaikutti ratkaisevasti kirkkoisänä kunnioitetun Justinus Marttyyrin yritys myydä kristinusko kreikan filosofeille, vaikka kirkkoisäparka ei edes tuntenut Uuden Liiton kirjoituksia. Juutalaisesta maailmankuvasta hän oli hieman perillä, mutta omaksui lähtökohdakseen Platonin käsitykset maailman luomisesta, jotka ovat yhtä kaukana tai mahdollisesti kauempana kuin Väinämöisen laulut. Jospa Justin Marttyyri olisi edes ajatellut tätä:

Sillä me pääsemme lepoon, me, jotka tulimme uskoon (εισερχομεθα γαρ εις την καταπαυσιν οι πιστευσαντες), niinkuin hän on sanonut (καθως ειρηκεν): "Ja niin minä vihassani vannoin (ως ωμοσα εν τη οργη μου): 'He eivät pääse minun lepooni (ει εισελευσονται εις την καταπαυσιν μου)'", vaikka hänen tekonsa olivat valmiina maailman alasheittämisestä asti (καιτοι των εργων απο καταβολης κοσμου γενηθεντων). 4:4 Sillä hän on jossakin sanonut seitsemännestä päivästä näin: "Ja Jumala lepäsi seitsemäntenä päivänä kaikista teoistansa (ειρηκεν γαρ που περι της εβδομης ουτως και κατεπαυσεν ο θεος εν τη ημερα τη εβδομη απο παντων των εργων αυτου)"; 4:5 ja tässä taas (και εν τουτω παλιν): "He eivät pääse minun lepooni (ει εισελευσονται εις την καταπαυσιν μου)". (Hebr 4:3-5)

Когда Бог сотворил мир и небеса, еще не было того облака, на котором он мог бы сидеть. Все сделалось в недоступной славе, в вечности, а представление результатов его исполняется во времени. Крест - единственный мост между временем и вечностью. Евангелие - это программа, которая объединяет эти две стороны Сотворения. Но сразу надо отметить, что евангелие не является метафизикой, и "евангелие" распространяемое по мирскому организованными церквам не Евангелие от Бога. На создание господствующей ныне в мирских церквах воззрение на создание мира решительно повлияла попытка уважаемого ныне как один из первых так называемых "отцов церкви" Юстина продавать христианство греческим философам, хотя бедный борец даже не был знаком с книгами Нового Завета. О еврейских представлениях о создании мира он знал настолько, как знали фарисей, но как исходный пункт для своих доктрин он брал спекуляции Платона о создании мира. Если бы бедный Мученик Юстин знал хоть бы этот абзац из Послании Евреям:

А входим в покой мы уверовавшие, так как Он сказал: `Я поклялся в гневе Моем, что они не войдут в покой Мой', хотя дела [Его] были совершены еще в начале мира (καιτοι των εργων απο καταβολης κοσμου γενηθεντων - хотя дела от выброса космоса были осушествлены). 4:4 Ибо негде сказано о седьмом [дне] так: и почил Бог в день седьмый от всех дел Своих. 4:5 И еще здесь: `не войдут в покой Мой'. (Евр 4:3-5)

Kirkollisen metafysiikan myöhempi kehitys johti siihen, että kirkko omaksui noin kolmesataa vuotta ennen Jeesuksen syntymää vaikuttaneen Aristoteleen metafysiikan, mutta silläkään ei ole mitään yhteistä sen kanssa, mitä Jumalan sana ikuisuudesta, taivaista ja maailmasta ilmoittaa. Myös uudemmat kreikkalaiseen ajatteluun perustuvat maailmanselitykset ovat samanlaista huuhaata kuin kirkollinen oppi kuusi tuhatta vuotta sitten tapahtuneesta maailman luomisesta. Ja se, joka tänä päivänä vielä viitsii puhua jostakin tieteellisestä maailmankuvasta, muistakoon, että viisikymmentä vuotta sitten tieteellinen maailmankuva oli aivan toisenlainen kuin tänään, ja se muuttuu koko ajan. Tämän päivän kvanttifysiikka on lähettänyt entiset maailmanselitykset historian romukoppaan jo vuosikymmeniä sitten, mutta Jumalan sana täyttyy joka hetki. Seitsemäs, se viimeinen päivä on tulossa, mutta toistaiseksi Jeesuksen sanojen mukaan hänen Isänsäkin tekee vielä työtä:

Niin mies meni ja ilmoitti juutalaisille (απηλθεν ο ανθρωπος και ανηγγειλεν τοις ιουδαιοις), ettδ Jeesus oli se, joka oli hänet tehnyt terveeksi (οτι ιησους εστιν ο ποιησας αυτον υγιη). 5:16 Ja sentδhden juutalaiset vainosivat Jeesusta (και δια τουτο εδιωκον τον ιησουν οι ιουδαιοι) ja etsivδt, miten tappaa hänet (και εζητουν αυτον αποκτειναι), koska hδn semmoista teki sapattina (οτι ταυτα εποιει εν σαββατω). 5:17 Mutta Jeesus vastasi heille (ο δε ιησους απεκρινατο αυτοις): "Minun Isäni tekee yhäti työtä (ο πατηρ μου εως αρτι εργαζεται), ja minä myös teen työtä (καγω εργαζομαι)". (Joh 5:15-17)

Дальнейшее развитие мировоззрения синхретических церквей привело к тому, что они освоили метафизику Аристотеля, который жил лет за 300 с лишним до Христа, но и она не имеет ничего общего с тем, что Слово Бога о вечности, небесах и мире свидетельствует. Также и более новые, основанные на греческом мышлении объяснения вселенной такие же выдумки как церковное учение о сотворении мира в шесть тысяч лет назад. А тот, кому не лень говорит о каком-нибудь научном мировоззрении пусть заметит, что научное объяснение мира пятьдесят лет назад был совсем другим, как сегодня, и оно меняется каждый день. Квантовая физика отправила прежние объяснения в мусорный ящик истории уже десятки лет назад, но Божье слово исполняется по графику. Седьмой день будет, но пока, по словам Иисуса, даже его Отец все еще работает:

Человек сей пошел и объявил Иудеям, что исцеливший его есть Иисус. И стали Иудеи гнать Иисуса и искали убить Его за то, что Он делал такие [дела] в субботу. Иисус же говорил им: Отец Мой доныне делает (ο πατηρ μου εως αρτι εργαζεται), и Я делаю (καγω εργαζομαι). (Иоанн 5:15-17)

Johanneksen evankeliumin yhdeksännessä luvussa käsitellään vain yhtä tapausta. Jeesus parantaa sapattina sokean miehen, ja sitten miestä viedään. Miehen arvostelukyky on kuitenkin terveellä pohjalla ja hän kestää painostuksen. Luvun lopussa mies kohtaa Jeesuksen ja tulee tuntemaan hänet, jonka jälkeen kuullaan Jeesuksen lausunto tapahtumasta:

Ja Jeesus sanoi (και ειπεν ο ιησους): "Tuomioksi minä olen tullut tähän maailmaan (εις κριμα εγω εις τον κοσμον τουτον ηλθον), että ne, jotka eivät näe, näkisivät (ινα οι μη βλεποντες βλεπωσιν), ja ne, jotka näkevät, tulisivat sokeiksi (και οι βλεποντες τυφλοι γενωνται)". (Joh 9:39)

В девятой главе Евангелия от Иоанна рассматривается только одни эпизод. Иисус вылечил слепого в день отдыха, за что его повели. Мужчина, однако имел здравый образ мышления и твердый характер, и он выдержал давление. Потом он еще встретился с Иисусом, познал его, после чего Иисус сам дает свое заключение по поводу эпизода.

И сказал Иисус: на суд пришел Я в мир сей, чтобы невидящие видели, а видящие стали слепы. (Иоанн 9:39)

Syntymästään saakka sokean, mutta nyt näkönsä saaneen miehen tunnustus kirvoittaa Jeesuksen puhumaan lampaista, jotka tulevat Jumalan valtakuntaan laillisesti, oven kautta. Jeesus käyttää vertauksen tapaista kuvakieltä, παροιμιαν, koska lampaat kδyttäytyvät hyvin kuin kristityt, joista Jeesuksen opetuslapsillakaan ei vielä siinä vaiheessa ollut selvää käsitystä.

"Totisesti, totisesti minä sanon teille (αμην αμην λεγω υμιν): joka ei mene ovesta lammastarhaan (ο μη εισερχομενος δια της θυρας εις την αυλην των προβατων), vaan nousee sinne muualta (αλλα αναβαινων αλλαχοθεν), se on varas ja ryöväri (εκεινος κλεπτης εστιν και ληστης). 10:2 Mutta joka menee ovesta sisälle (ο δε εισερχομενος δια της θυρας), se on lammasten paimen (ποιμην εστιν των προβατων). 10:3 Hänelle ovenvartija avaa (τουτω ο θυρωρος ανοιγει), ja lampaat kuulevat hänen ääntänsä (και τα προβατα της φωνης αυτου ακουει); ja hän kutsuu omat lampaansa nimeltä (και τα ιδια προβατα καλει κατ ονομα) ja vie heidät ulos (και εξαγει αυτα). 10:4 Ja laskettuaan kaikki omansa ulos (και οταν τα ιδια προβατα εκβαλη) hän kulkee niiden edellä (εμπροσθεν αυτων πορευεται), ja lampaat seuraavat häntä (και τα προβατα αυτω ακολουθει), sillä ne tuntevat hänen äänensä (οτι οιδασιν την φωνην αυτου). 10:5 Mutta vierasta ne eivät seuraa (αλλοτριω δε ου μη ακολουθησωσιν), vaan pakenevat häntä (αλλα φευξονται απ αυτου), koska eivät tunne vierasten ääntä (οτι ουκ οιδασιν των αλλοτριων την φωνην)." 10:6 Tämän kuvauksen Jeesus puhui heille (ταυτην την παροιμιαν ειπεν αυτοις ο ιησους); mutta he eivät ymmärtäneet (εκεινοι δε ουκ εγνωσαν), mitä hänen puheensa tarkoitti (τινα ην α ελαλει αυτοις). (Joh 10:1-6)

Свидетельство исцеленного уже слепого побуждает Иисуса говорить об овцах, которые входят в Царство Бога законно, через дверь. Иисус использует образную речь, παροιμιαν, подобную притчам, потому что овцы ведут себя хорошо как христиане, о которых даже ученики Иисуса в той стадии еще не имели четкого представления.

Истинно, истинно говорю вам: кто не дверью входит во двор овчий, но перелазит инуде, тот вор и разбойник; 10:2 а входящий дверью есть пастырь овцам. 10:3 Ему придверник отворяет, и овцы слушаются голоса его, и он зовет своих овец по имени и выводит их. 10:4 И когда выведет своих овец, идет перед ними; а овцы за ним идут, потому что знают голос его. 10:5 За чужим же не идут, но бегут от него, потому что не знают чужого голоса. 10:6 Сию притчу сказал им Иисус; но они не поняли, что такое Он говорил им. (Иоанн 10:1-6)

Kertomuksen varsinainen vahva anti on se, että Jeesuksen ylösnousemuksen jälkeen hänen lampaansa kuulevat hänen äänensä, tuntevat hänet ja tottelevat häntä. Hän on myös ovi, jonka kautta lampaat tulevat hänen yhteyteensä:

Niin Jeesus vielä sanoi heille (ειπεν ουν παλιν αυτοις ο ιησους): "Totisesti, totisesti minä sanon teille (αμην αμην λεγω υμιν οτι): minä olen lammasten ovi (εγω ειμι η θυρα των προβατων). 10:8 Kaikki, jotka ovat tulleet ennen minua (παντες οσοι προ εμου ηλθον), ovat varkaita ja ryöväreitä (κλεπται εισιν και λησται); mutta lampaat eivät ole heitä kuulleet (αλλ ουκ ηκουσαν αυτων τα προβατα). 10:9 Minä olen ovi (εγω ειμι η θυρα); jos joku minun kauttani menee sisälle (δι εμου εαν τις εισελθη), niin hän pelastuu (σωθησεται), ja hän on käyvä sisälle (και εισελευσεται) ja käyvä ulos (και εξελευσεται) ja löytävä laitumen (και νομην ευρησει). 10:10 Varas ei tule muuta kuin varastamaan ja tappamaan ja tuhoamaan (ο κλεπτης ουκ ερχεται ει μη ινα κλεψη και θυση και απολεση). Minä olen tullut (εγω ηλθον), että heillä olisi elämä ja olisi yltäkylläisyys (ινα ζωην εχωσιν και περισσον εχωσιν). 10:11 Minä olen se hyvä paimen (εγω ειμι ο ποιμην ο καλος). Hyvä paimen antaa henkensä lammasten edestä (ο ποιμην ο καλος την ψυχην αυτου τιθησιν υπερ των προβατων). 10:12 Mutta palkkalainen (ο μισθωτος δε), joka ei ole paimen ja jonka omia lampaat eivät ole (και ουκ ων ποιμην ου ουκ εισιν τα προβατα ιδια), kun hän näkee suden tulevan (θεωρει τον λυκον ερχομενον), niin hän jättää lampaat ja pakenee (και αφιησιν τα προβατα και φευγει); ja susi ryöstää ja hajottaa lampaat (και ο λυκος αρπαζει αυτα και σκορπιζει τα προβατα). 10:13 Palkkalainen pakenee, sillä hän on palkattu (ο δε μισθωτος φευγει οτι μισθωτος εστιν) eikä välitä lampaista (και ου μελει αυτω περι των προβατων). 10:14 Minä olen se hyvä paimen (εγω ειμι ο ποιμην ο καλος), ja minä tunnen omani (και γινωσκω τα εμα), ja minun omani tuntevat minut (και γινωσκομαι υπο των εμων), 10:15 niinkuin Isä tuntee minut ja minä tunnen Isän (καθως γινωσκει με ο πατηρ καγω γινωσκω τον πατερα); ja minä annan henkeni lammasten edestä (και την ψυχην μου τιθημι υπερ των προβατων)." (Joh 10:7-15)

Самое серьезное наставление рассказа заключается в том, что после смерти и воскресения Иисуса его овцы будут слышать его голос, познают и слушаются ему. Он также та дверь, через которого овцы находят общение с ним.

Итак, опять Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что Я дверь овцам. 10:8 Все, сколько их ни приходило предо Мною, суть воры и разбойники; но овцы не послушали их. 10:9 Я есмь дверь: кто войдет Мною, тот спасется, и войдет, и выйдет, и пажить найдет. 10:10 Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и погубить. Я пришел для того, чтобы имели жизнь и имели с избытком. 10:11 Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец. 10:12 А наемник, не пастырь, которому овцы не свои, видит приходящего волка, и оставляет овец, и бежит; и волк расхищает овец, и разгоняет их. 10:13 А наемник бежит, потому что наемник, и нерадит об овцах. 10:14 Я есмь пастырь добрый; и знаю Моих, и Мои знают Меня. 10:15 Как Отец знает Меня, [так] и Я знаю Отца; и жизнь Мою полагаю за овец. (Иоанн 10:7-15)

Jeesuksen oppilaat saavat tässä myös vihjeen siitä, että Jumalan valtakuntaan on tulossa muitakin, kuin pelkkiä juutalaisia tai Israelin muiden heimojen geneettisiä jälkeläisiä:


"Minulla on myös muita lampaita (και αλλα προβατα εχω), jotka eivät ole tästä lammastarhasta (α ουκ εστιν εκ της αυλης ταυτης); myös niitä tulee minun johdattaa (κακεινα με δει αγαγειν), ja ne saavat kuulla minun ääneni (και της φωνης μου ακουσουσιν), ja on oleva yksi lauma ja yksi paimen (και γενησεται μια ποιμνη εις ποιμην). 10:17 Sentähden Isä minua rakastaa (δια τουτο ο πατηρ με αγαπα), koska minä annan henkeni (οτι εγω τιθημι την ψυχην μου), että minä sen jälleen ottaisin (ινα παλιν λαβω αυτην). 10:18 Ei kukaan sitä minulta ota (ουδεις αιρει αυτην απ εμου), vaan minä annan sen itsestäni (αλλ εγω τιθημι αυτην απ εμαυτου). Minulla on valta antaa se (εξουσιαν εχω θειναι αυτην), ja minulla on valta ottaa se jälleen (και εξουσιαν εχω παλιν λαβειν αυτην); sen käskyn minä olen saanut Isältäni (ταυτην την εντολην ελαβον παρα του πατρος μου)." 10:19 Niin syntyi taas erimielisyys juutalaisten kesken (σχισμα ουν παλιν εγενετο εν τοις ιουδαιοις) näiden sanain tähden (δια τους λογους τουτους). 10:20 Ja useat heistä sanoivat (ελεγον δε πολλοι εξ αυτων): "Hänessä on riivaaja (δαιμονιον εχει), ja hän on järjiltään (και μαινεται); mitä te häntä kuuntelette (τι αυτου ακουετε)?" 10:21 Toiset sanoivat (αλλοι ελεγον): "Nämä eivät ole riivatun sanoja (ταυτα τα ρηματα ουκ εστιν δαιμονιζομενου); eihän riivaaja voi avata sokeain silmiä (μη δαιμονιον δυναται τυφλων οφθαλμους ανοιγειν)?" (Joh 10:16-21)

Ученики его тут получают также намек о том, что в Царству будут входить не только иудей или генетические потомки другим племен Израиля:

Есть у Меня и другие овцы, которые не сего двора, и тех надлежит Мне привести: и они услышат голос Мой, и будет одно стадо и один Пастырь. 10:17 Потому любит Меня Отец, что Я отдаю жизнь Мою, чтобы опять принять ее. 10:18 Никто не отнимает ее у Меня, но Я Сам отдаю ее. Имею власть отдать ее и власть имею опять принять ее. Сию заповедь получил Я от Отца Моего. 10:19 От этих слов опять произошла между Иудеями распря. 10:20 Многие из них говорили: Он одержим бесом и безумствует; что слушаете Его? 10:21 Другие говорили: это слова не бесноватого; может ли бес отверзать очи слепым? (Иоанн 10:16-21)

Kohta lehtimajanjuhlan jälkeen Jerusalemissa vietetään Temppelin vihkimisen muistojuhlaa. Temppelin vihkimisen muistojuhla ei ole Jumalan juhlakalenteriin kuuluva juhla, mutta sillä on esikuvallinen merkitys siitä, mitä tapahtuu, kun Israel luopuu Jumalasta. Sen jälkeen, kun Vanhan Liiton profeetat olivat vaienneet tai vaiennettu, eräs Aleksanteri "Suuren" perijävaltioitten ruhtinaista, Syyrian hallitsija Antiokus IV Epifanes (175-164) hyökkäsi Israeliin. Hänen epiteettinsä epifanes tarkoittaa (Jumalan) ilmestymistä ja häntä pidetään kohta maailmalle paljastuvan Antikristuksen eli Laittomuuden ihmisen esikuvana. Hänen teoistaan puhutaan Raamatun kaanonin ulkopuolelle jätetyissä Makkabealaiskirjoissa.

После праздника кущей в Иерусалиме отмечают день освящения восстановленного после нашествия греков храма. Этот праздник не входит в Божий календарь ежегодных праздников, но он хорошо иллюстрирует то, что происходит, когда Израиль отступает от Бога. Когда пророков Ветхого Завета больше не стало, один из царей преемников Империи Александра Македонского, правитель Сирии Антиокус IV Эпифаний (175-164) напал на Израиль. Его епитет епифания означает откровения (Бога) и его считают прообразом того Человека Беззакония или Антихриста, который скоро откроется миру. О смутном и тяжелом для Израиля периоде повествуется в двух книгах Маккабицев. Эти книги не входят в Библию.

Antiokus IV Epifanes hyökkäsi Israeliin, murhautti ylipapin vuonna 170 ja kielsi juutalaisten uskonnonharjoituksen. Israelista hän eteni joukkoineen Egyptiin, mutta joutui lähtemään sieltä roomalaisten käskystä. Paluumatkalla hän purki turhautunutta raivoaan juutalaisiin. Hän vaati kaikkia juutalaisia kuolemanrangaistuksen uhalla uhraamaan sian epäjumaliensa kunniaksi Israelin Pyhän alttarilla, mikä nostatti juutalaiset aseelliseen vastarintaan. Kun Antiokus IV ajettiin pois maasta, temppeli puhdistettiin ja pyhitettiin entiseen käyttöönsä.

Антиокус IV Эпифаний напал на Израиль, убил первосвященника в 170 году и запретил еврейскую религию. Из Израиля он ввел свои войска в Египет, но по требованию римлян ему пришлось уходит оттуда. На обратном пути он преследовал иудеев и требовал, что все иудей под угрозой смертной казни приносили свинью в жертву своим идолам на алтаре Святого Израиля, что поднял вооруженное сопротивление среди иудеев. Когда Антиокус IV Эпифаний был изгнан из страны, храм после очищения был освящен для служения.

Danielin kirjassa on profetia Laittomuuden ihmisestä, mutta Antiokus IV Epifaneen riehunta ei täytä kaikkia Danielin profetian yksityiskohtia, mutta esikuvallinen se kyllä on: Tämän aikakauden lopussa ilmestyvä paholaisen ruumiillistuma, tuhoaa sen Jerusalemin temppelin, jonka rakentamisesta juuri nyt lehdistössä paljon puhutaan, mutta kun Laittomuuden ihmisen valta on kukistettu, Jeesus Kristus ottaa vallan ohjat Israelissa.

В книге Даниила имеется пророчество о Человека Беззакония, но деятельность Антиокуса IV Эпифании не исполняет всех деталей пророчества Даниила, но как прообраз оно бесспорный. В конце нынешнего века проявится воплощение дьявол и разрушит тот Иерусалимский храм, о строительстве которого в прессе сейчас много говорят, но после того, как власть Человека Беззакония будет сокрушена Христом, Иисус Христос будет царствовать в Израиле.

Temppelin vihkimisen muistojuhlan aikana, vähän ennen pakanain viettämää joulua, (Auringon syntymäjuhlaa), Jeesus oli Jerusalemissa, mutta hän lopetti puheensa juutalaisille, koska juutalaiset eivät voineet uskoa sitä, minkä he tiesivät todeksi, ja siirtyi Jordanin toiselle puolelle, seudulle, jossa Johannes Kastoi.

Sitten oli temppelin vihkimisen muistojuhla Jerusalemissa (εγενετο δε τα εγκαινια εν τοις ιεροσολυμοις), ja oli talvi (και χειμων ην). 10:23 Ja Jeesus käyskeli pyhäkössä (και περιεπατει ο ιησους εν τω ιερω), Salomon pylväskäytävässä (εν τη στοα του σολομωντος). 10:24 Niin juutalaiset ympäröivät hänet ja sanoivat hänelle (εκυκλωσαν ουν αυτον οι ιουδαιοι και ελεγον αυτω): "Kuinka kauan sinä pidät meidän mieltämme kiihdyksissä (εως ποτε την ψυχην ημων αιρεις)? Jos sinä olet Kristus, niin sano se meille suoraan (ει συ ει ο χριστος ειπε ημιν παρρησια)." 10:25 Jeesus vastasi heille (απεκριθη αυτοις ο ιησους): "Minä olen sanonut sen teille, ja te ette usko (ειπον υμιν και ου πιστευετε). Ne teot, joita minä teen Isäni nimessä (τα εργα α εγω ποιω εν τω ονοματι του πατρος μου), ne todistavat minusta (ταυτα μαρτυρει περι εμου). 10:26 Mutta te ette usko (αλλ υμεις ου πιστευετε), sillä te ette ole minun lampaitani (ου γαρ εστε εκ των προβατων των εμων) kuten minä olen teille sanonutkin (καθως ειπον υμιν). 10:27 Minun lampaani kuulevat minun ääntäni (τα προβατα τα εμα της φωνης μου ακουει), ja minä tunnen ne (καγω γινωσκω αυτα), ja ne seuraavat minua (και ακολουθουσιν μοι). 10:28 Ja minä annan heille iankaikkisen elämän (καγω ζωην αιωνιον διδωμι αυτοις), ja he eivät ikinä tuhoudu (και ου μη απολωνται εις τον αιωνα), eikä kukaan ryöstä heitä minun kädestäni (και ουχ αρπασει τις αυτα εκ της χειρος μου). 10:29 Minun Isäni (ο πατηρ μου), joka on heidät minulle antanut (ος δεδωκεν μοι), on kaikkein suurin (μειζων παντων εστιν), eikä kukaan voi ryöstää heitä minun Isäni kädestä (και ουδεις δυναται αρπαζειν εκ της χειρος του πατρος μου). 10:30 Minä ja Isä olemme yksi (εγω και ο πατηρ εν εσμεν)." (Joh 10:22-30)

Во время праздника обновления храма, недолго до языческого праздника рождества солнца Иисус был в Иерусалиме, но увидев, что иудей не могли верить того, что они знали как правду, Иисус переходил на ту сторону Иордана, где Иоанн Креститель в свое время крестил людей.

Настал же тогда в Иерусалиме [праздник] обновления, и была зима. 10:23 И ходил Иисус в храме, в притворе Соломоновом. 10:24 Тут Иудеи обступили Его и говорили Ему: долго ли Тебе держать нас в недоумении? если Ты Христос, скажи нам прямо. 10:25 Иисус отвечал им: Я сказал вам, и не верите; дела, которые творю Я во имя Отца Моего, они свидетельствуют о Мне. 10:26 Но вы не верите, ибо вы не из овец Моих, как Я сказал вам. 10:27 Овцы Мои слушаются голоса Моего, и Я знаю их; и они идут за Мною. 10:28 И Я даю им жизнь вечную, и не погибнут вовек; и никто не похитит их из руки Моей. 10:29 Отец Мой, Который дал Мне их, больше всех; и никто не может похитить их из руки Отца Моего. 10:30 Я и Отец - одно (εγω και ο πατηρ εν εσμεν). (Иоанн 10:22-30)

Mooseksen puheen sanat "kuule Israel (Sma Israel)!" ovat juutalaisuudessa saaneet uskontunnustuksen tapaisen merkityksen:

Kuule, Israel! Herra, meidän Jumalamme, Herra on yksi. 6:5 Ja rakasta Herraa, sinun Jumalaasi, kaikesta sydämestäsi ja kaikesta sielustasi ja kaikesta voimastasi. (5.Ms 6:4-5)

Kun siis Jeesus sanoo, että hän ja Isä ovat yksi, kyse on enää uskontunnustuksen tulkinnasta, ja tulkinnan ratkaisee se henki, joka ihmisen intellektuaalista elämää hallitsee. Uskontunnustuksen todellinen sisältö paljastuukin vasta teoissa:

Niin juutalaiset ottivat taas kiviä maasta (εβαστασαν ουν παλιν λιθους οι ιουδαιοι) kivittääksensä hänet (ινα λιθασωσιν αυτον). 10:32 Jeesus vastasi heille (απεκριθη αυτοις ο ιησους): "Minä olen näyttänyt teille monta hyvää tekoa, jotka ovat minun Isästäni (πολλα καλα εργα εδειξα υμιν εκ του πατρος μου); mikä niistä on se, jonka tähden te tahdotte minut kivittää (δια ποιον αυτων εργον λιθαζετε με)?" 10:33 Juutalaiset vastasivat hänelle sanoen (απεκριθησαν αυτω οι ιουδαιοι λεγοντες): "Hyvän teon tähden me emme sinua kivitä (περι καλου εργου ου λιθαζομεν σε), vaan jumalanpilkan tähden (αλλα περι βλασφημιας), ja koska sinä, joka olet ihminen (και οτι συ ανθρωπος ων), teet itsesi Jumalaksi (ποιεις σεαυτον θεον)". 10:34 Jeesus vastasi heille (απεκριθη αυτοις ο ιησους): "Eikö teidän laissanne ole kirjoitettuna (ουκ εστιν γεγραμμενον εν τω νομω υμων): 'Minä sanoin: te olette jumalia (εγω ειπα θεοι εστε)'? 10:35 Jos hän sanoo jumaliksi niitä, joille Jumalan sana tuli (ει εκεινους ειπεν θεους προς ους ο λογος του θεου εγενετο) - ja Raamattu ei voi raueta tyhjiin (και ου δυναται λυθηναι η γραφη) - 10:36 niin kuinka te sanotte sille, jonka Isä on pyhittänyt ja lähettänyt maailmaan (ον ο πατηρ ηγιασεν και απεστειλεν εις τον κοσμον υμεις λεγετε οτι): 'Sinä pilkkaat Jumalaa (βλασφημεις)', sentähden että minä sanoin (οτι ειπον): 'Minä olen Jumalan Poika (υιος του θεου ειμι)'? 10:37 Jos minä en tee Isäni tekoja (ει ου ποιω τα εργα του πατρος μου), älkää uskoko minua (μη πιστευετε μοι). 10:38 Mutta jos minä niitä teen (ει δε ποιω), niin, vaikka ette uskoisikaan minua (καν εμοι μη πιστευητε), uskokaa tekoja (τοις εργοις πιστευσατε), että tulisitte tuntemaan ja uskoisitte (ινα γνωτε και πιστευσητε) Isän olevan minussa (οτι εν εμοι ο πατηρ) ja minä hänessä (καγω εν αυτω)." 10:39 Niin he taas tahtoivat ottaa hänet kiinni (εζητουν ουν παλιν αυτον πιασαι), mutta hän lähti pois heidän käsistänsä (και εξηλθεν εκ της χειρος αυτων). 10:40 Ja hän meni taas Jordanin tuolle puolelle siihen paikkaan (και απηλθεν παλιν περαν του ιορδανου εις τον τοπον), missä Johannes ensin kastoi (οπου ην ιωαννης το πρωτον βαπτιζων), ja viipyi siellä (και εμεινεν εκει). 10:41 Ja monet tulivat hänen tykönsä ja sanoivat (και πολλοι ηλθον προς αυτον και ελεγον οτι): "Johannes ei tehnyt yhtäkään tunnustekoa (ιωαννης μεν σημειον εποιησεν ουδεν); mutta kaikki, mitä Johannes sanoi tästä, on totta (παντα δε οσα ειπεν ιωαννης περι τουτου αληθη ην)". 10:42 Ja siellä monet uskoivat häneen (και επιστευσαν πολλοι εκει εις αυτον). (Joh 10:31-42)

Слова обращения Моисея к Израилю "Слушай, Израиль" (Шма Израиль) в Иудаизме получили место, подобное вероисповеданию:

Слушай, Израиль: Господь, Бог наш, Господь един есть; 6:5 и люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, и всею душею твоею и всеми силами твоими. (Второзаконие 6:4-5)

Когда Иисус говорил, что Он и Отец - одно, осталось только решить, правильно ли такое истолкование вероисповедания. Но толкование зависит от того духа, который господствует над интеллектуальной жизни человека, так что истинное содержание вероисповедания обнаруживается только в делах:

Тут опять Иудеи схватили каменья, чтобы побить Его. 10:32 Иисус отвечал им: много добрых дел показал Я вам от Отца Моего; за которое из них хотите побить Меня камнями? 10:33 Иудеи сказали Ему в ответ: не за доброе дело хотим побить Тебя камнями, но за богохульство и за то, что Ты, будучи человек, делаешь Себя Богом. 10:34 Иисус отвечал им: не написано ли в законе вашем: Я сказал: вы боги? 10:35 Если Он назвал богами тех, к которым было слово Божие, и не может нарушиться Писание, - 10:36 Тому ли, Которого Отец освятил и послал в мир, вы говорите: богохульствуешь, потому что Я сказал: Я Сын Божий? 10:37 Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне; 10:38 а если творю, то, когда не верите Мне, верьте делам Моим, чтобы узнать и поверить, что Отец во Мне и Я в Нем. 10:39 Тогда опять искали схватить Его; но Он уклонился от рук их, 10:40 и пошел опять за Иордан, на то место, где прежде крестил Иоанн, и остался там. 10:41 Многие пришли к Нему и говорили, что Иоанн не сотворил никакого чуда, но все, что сказал Иоанн о Нем, было истинно. 10:42 И многие там уверовали в Него. (Иоанн 10:31-42)

Jeesuksen ollessa seudulla, jossa Johannes Kastaja oli kastanut syntinsä tunnustavia ihmisiä mielenmuutoksen kasteella, hän sai viestin Juudeasta, läheltä Jerusalemia sijaitsevasta Betanian kylästä, että hänen ystävänsä Lasarus on sairaana. Johannes kertoo tapahtumain kulun, kts. Joh 11:1-55. Lasarus ehti kuolla, mutta paikalle tultuaan Jeesus herätti Lasaruksen kuolleista. Tällöin ylipapit, fariseukset ja Juudean korkein neuvosto totesi Jeesuksen olevan uhka maan turvallisuudelle ja teki päätöksen Jeesuksen tappamisesta.

Sentähden Jeesus ei enää vaeltanut julkisesti juutalaisten keskellä (ιησους ουν ουκ ετι παρρησια περιεπατει εν τοις ιουδαιοις), vaan lähti sieltä lähellä erämaata olevaan paikkaan (αλλα απηλθεν εκειθεν εις την χωραν εγγυς της ερημου), Efraim nimiseen kaupunkiin (εις εφραιμ λεγομενην πολιν); ja siellä hän oleskeli opetuslapsineen (κακει διετριβεν μετα των μαθητων αυτου). (Joh 11:54)

Иисус находился в долине реки Иордан, где Иоанн Креститель крестил людей, исповедавших своих грехов крещением перемены мышления, когда он получил весть из деревни Вифания в Иудее, недалеко от Иерусалима, что заболел его друг Лазарь. Иоанн рассказывает ход событий, см. Иоанн 11:1-55. Лазарь успел умереть, но когда Иисус пришел, он воскресил Лазаря. Тогда первосвященники, фарисей и верховный совет Иудеи, рассмотрев деятельность Иисуса как угроза для безопасности страны, принял решение о ликвидации Иисуса.

Посему Иисус уже не ходил явно между Иудеями, а пошел оттуда в страну близ пустыни, в город, называемый Ефраим, и там оставался с учениками Своими. (Иоанн 11:54)

Efraim on Raamatun esikuva ja koodisana kristikunnasta, jonka keskuudessa Jeesus on elänyt Pyhän Hengen kautta pian kaksi tuhatta vuotta. Nimi Efraim tarkoittaa kaksinkertaisesti hedelmällistä. Myös tämä Samariassa eli Länsirannalla sijaitseva kaupunki on säilynyt kristillisenä kaupunkina, jopa ainoana sellaisena, aina tähän päivään saakka. Kaupungin nimi on nykyisin El-Tajjibe.

Ефрем - библейский прообраз и кодовое слово о христианстве, среди которого Иисус через Святого Духа живет скоро уже две тысячи лет. Слово Ефрем переводится как "двойне плодородный". Также и сохранился тот расположенный на Правобережье в Самарии город Ефрем как единственный христианский город в Израиле до сегодняшнего дня. Современное название города - Эл Таяиб.

Kuusi päivää ennen pääsiäistä Jeesus tuli takaisin Betaniaan. Johannes ilmoittaa tämän, koska Jumalan uhrikaritsa oli erotettava laumasta tarkkaan määrätyn aikataulun mukaisesti, kts. 2.Ms 12:1-6.

Kuusi päivää ennen pääsiäistä Jeesus saapui Betaniaan (ο ουν ιησους προ εξ ημερων του πασχα ηλθεν εις βηθανιαν), jossa oli Lasarus (οπου ην λαζαρος), se kuollut, jonka hän oli herättänyt kuolleista (ο τεθνηκως ον ηγειρεν εκ νεκρων). 12:2 Siellä valmistettiin hänelle ateria (εποιησαν ουν αυτω δειπνον εκει), ja Martta palveli (και η μαρθα διηκονει), mutta Lasarus oli yksi niistä, jotka olivat aterialla hänen kanssaan (ο δε λαζαρος εις ην των συνανακειμενων αυτω). 12:3 Niin Maria otti naulan oikeata, kallisarvoista nardusvoidetta (η ουν μαρια λαβουσα λιτραν μυρου ναρδου πιστικης πολυτιμου) ja voiteli Jeesuksen jalat (ηλειψεν τους ποδας του ιησου) ja pyyhki ne hiuksillaan (και εξεμαξεν ταις θριξιν αυτης τους ποδας αυτου); ja huone tuli täyteen voiteen tuoksua (η δε οικια επληρωθη εκ της οσμης του μυρου). Joh 12:1-3)

Шесть дней до пасхи Иисус вернулся в Вифанию. Иоанн сообщает дату, потому что Божий Агнец должен был выделен из стада по определенному графику, см. Исход, 12:1-6.

За шесть дней до Пасхи пришел Иисус в Вифанию, где был Лазарь умерший, которого Он воскресил из мертвых. 12:2 Там приготовили Ему вечерю, и Марфа служила, и Лазарь был одним из возлежавших с Ним. 12:3 Мария же, взяв фунт нардового чистого драгоценного мира, помазала ноги Иисуса и отерла волосами своими ноги Его; и дом наполнился благоуханием от мира. (Иоанн 12:1-3)

Hyvä Sanoma on esitettävä kaikessa laajuudessaan. Mitään ei saa jättää pois eikä mitään saa muuttaa. Matteus kertoo, että ateria nautittiin pitalisen Simonin kodissa, jolloin eräs nainen tuli ja voiteli Jeesuksen pään kallisarvoisella voiteella, ja kun hänen oppilaittensa mielestä siinä meni rahat hukkaan, Jeesus osoitti mistä tässä oli kyse:

Kun Jeesus oli Betaniassa pitalisen Simonin asunnossa (του δε ιησου γενομενου εν βηθανια εν οικια σιμωνος του λεπρου), 26:7 tuli hänen luoksensa nainen, mukanaan alabasteripullo täynnä kallisarvoista voidetta (προσηλθεν αυτω γυνη αλαβαστρον μυρου εχουσα βαρυτιμου), minkä hän vuodatti Jeesuksen päähän hänen ollessaan aterialla (και κατεχεεν επι την κεφαλην αυτου ανακειμενου). 26:8 Mutta sen nähdessään hänen opetuslapsensa närkästyivät ja sanoivat (ιδοντες δε οι μαθηται αυτου ηγανακτησαν λεγοντες): "Mitä varten tämä haaskaus (εις τι η απωλεια αυτη)? 26:9 Olisihan sen voiteen voinut myydä kalliista hinnasta (ηδυνατο γαρ τουτο το μυρον πραθηναι πολλου) ja antaa köyhille (και δοθηναι πτωχοις)." 26:10 Kun Jeesus sen huomasi, sanoi hän heille (γνους δε ο ιησους ειπεν αυτοις): "Miksi pahoitatte tämän naisen mieltä (τι κοπους παρεχετε τη γυναικι)? Sillä hän teki hyvän työn minulle (εργον γαρ καλον ειργασατο εις εμε). 26:11 Köyhät teillä on aina keskuudessanne (παντοτε γαρ τους πτωχους εχετε μεθ εαυτων), mutta minua teillä ei ole aina (εμε δε ου παντοτε εχετε). 26:12 Sillä kun hän valoi tämän voiteen minun ruumiilleni (βαλουσα γαρ αυτη το μυρον τουτο επι του σωματος μου), teki hän sen minun hautaamistani varten (προς το ενταφιασαι με εποιησεν). 26:13 Totisesti minä sanon teille (αμην λεγω υμιν): missä ikinä kaikessa maailmassa tätä evankeliumia saarnataan (οπου εαν κηρυχθη το ευαγγελιον τουτο εν ολω τω κοσμω), siellä sekin, minkä hän teki, on mainittava hänen muistoksensa (λαληθησεται και ο εποιησεν αυτη εις μνημοσυνον αυτης)." (Mt 26:6-13)

Добрая Весть должна быть объявлена полностью, без упущений и изменений. Одна женщина пришла и помазала по словам Иисуса его тело драгоценной мазью, но поскольку по мнению его учеников это была пустая затрата денег, Иисус объяснил, о чем тут речь:

Когда же Иисус был в Вифании, в доме Симона прокаженного, приступила к Нему женщина с алабастровым сосудом мира драгоценного и возливала Ему возлежащему на голову. Увидев это, ученики Его вознегодовали и говорили: к чему такая трата? Ибо можно было бы продать это миро за большую цену и дать нищим. Но Иисус, уразумев сие, сказал им: что смущаете женщину? она доброе дело сделала для Меня: ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда имеете; возлив миро сие на тело Мое, она приготовила Меня к погребению; истинно говорю вам: где ни будет проповедано Евангелие сие в целом мире, сказано будет в память ее и о том, что она сделала. (Мф 26:6-13)

Esikoispoika, jota Isä Jumala rakastaa ja jonka kautta koko maailma on luotu, ja jonka kädestä koko maailma syö, oli tullut pelastamaan ihmistä, joka Jumalan puutarhassa oli valinnut kuoleman ja kurjuuden. Ja sitten tulevat nämä opetuslapset, joiden mielestä Jumalan Pojalle, joka oli luopunut ylitaivaallisesta loistostaan vain laskeutuakseen heidän tasolleen, ei kannattaisi osoittaa sen vertaa arvoa, että joku kiitollinen nainen omalla kustannuksellaan voitelisi hänen päänsä. Ymmärrätkö sinä tätä? Tärisevätkö sinun lihaksesi koskaan järkytyksestä? Jos ne eivät tätä lukiessasi tärise, et ole vielä edes syntisen naisen tasolla. Nainen, jolle oli annettu paljon anteeksi, rakasti paljon. Rakkaus oli se viisaus, joka pani hänet tekemään oikeat ratkaisut, mutta ne, jotka luottivat jumaluusoppiinsa, olivat surkuteltavan heikkoja ja kohta tämän jälkeen jopa yksi Jumalan Pojan oppilaista meni heidän luokseen ja tuli kavaltajaksi.

Первородный сын, которого любит Отец, и в котором сотворен весь мир, и от руки которого весь мир питается, пришел спасти человека, который в Божьем саду выбрал смерть и мучение. А потом придут эти ученики, по мнению которых Сыну Божию, который оставил свою наднебесную славу для того, чтобы опуститься на уровень этих жалких людей, нет смысла оказать уважение на столько, что какая-то благодарная женщина за свой счет помазала ему голову. Понятно ли тебе это? Трясутся ли твой мышцы когда-нибудь от потрясения? Если они тут не трясутся, ты пока еще не достиг даже уровня грешной женщины. Женщина, которой много было прощено, любила много. Любовь была той мудростью, которая ее научила принять правильные решения, но те, которые доверялись своему богословию, были ничтожно слабые и скоро даже один из учеников Сына Божьего был перетянут на их сторону и стал предателем.

 

Sivulle 05: Risti ja ylösnousemus

На страницу 05: Крест и воскресение