##A02 tammi tupla plus eu02 40 s. 2019-01-13

Kirjan EVANKELIUMI kaksikielisen työversion osa A02

Рабочая версия главы 02 из книги ЕВАНГЕЛИЕ

 

 

Taivasten Valtakunnan ohjelmajulistus

Декларация Царства Небес

 

#A02B01Fi

Juutalaisten pakkosiirtolaisuus Babylonissa oli kestänyt 70 vuotta, kun he vuonna 538 eKr saivat luvan palata maahansa. Paluumuuttajia ensimmäiseen lähtöön löytyi vain runsaat 42000. He saivat myös luvan ryhtyä rakentamaan temppeliä, mutta työn alku viivästyi vihollisten salahankkeiden takia.

Ссылка иудеев в Вавилон продолжалась уже 70 лет, когда они в 538-ом году до р. Хр. получили разрешение переселиться обратно на родину. Репатриантов первого созыва нашлось 42000 человек. Им разрешили также построить храм, но начало работы задержалось из-за сопротивления врага.

#A02B02Fi

Juutalaisten rakentama uusi temppeli oli vaatimaton, eikä Jumalan kirkkaus täyttänyt sitä, kuten ilmestysmajaa tai Salomonin temppeliä silloin, kun ne valmistuivat. Mutta jo noin 740 vuotta ennen Kristuksen syntymää Jesaja oli ilmoittanut Jumalan kunnian ilmestymisestä:

Huutavan ääni kuuluu: "Valmistakaa Herralle tie erämaahan, tehkää arolle tasaiset polut meidän Jumalallemme. Kaikki laaksot korotettakoon, kaikki vuoret ja kukkulat alennettakoon; koleikot tulkoot tasangoksi ja kalliolouhut lakeaksi maaksi. Herran kunnia ilmestyy: kaikki liha saa sen nähdä. Sillä Herran suu on puhunut." (Jes 40:3-5)

Построенный иудеями второй храм был скромный, и слава Бога не заполнила его, как было с скинией откровения в пустыне или с храмом Соломона в тот день, когда они были построены и освящены. Но за 740 лет до р. Хр. Исаия пророчествовал о проявления славы:

Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте в степи стези Богу нашему; всякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся и неровные пути сделаются гладкими; и явится слава Господня, и узрит всякая плоть [спасение Божие]; ибо уста Господни изрекли это. (Ис 40:3-5)

#A02B03Fi

Viimeinen "pienistä profeetoista", Malakia, julistaa vielä sanoman siitä, millaisesta kunniasta tässä on kysymys:

Katso, minä lähetän sanansaattajani, ja hän on valmistava tien minun eteeni. Ja äkisti on tuleva temppeliinsä Herra, jota te etsitte, ja liiton enkeli, jota te halajatte. Katso, hän tulee, sanoo Herra Sebaot. Mutta kuka kestää hänen tulemisensa päivän, ja kuka voi pysyä, kun hän ilmestyy? Sillä hän on niinkuin kultasepän tuli ja niinkuin pesijäin saippua. (Mal 3:1-2)

Малахия, последний из "малых" пророков, передает еще сообщение о какой славе тут идет речь:

Вот, Я посылаю Ангела Моего, и он приготовит путь предо Мною, и внезапно придет в храм Свой Господь, Которого вы ищете, и Ангел завета, Которого вы желаете; вот, Он идет, говорит Господь Саваоф. И кто выдержит день пришествия Его, и кто устоит, когда Он явится? Ибо Он - как огонь расплавляющий и как щелок очищающий, и сядет переплавлять и очищать серебро, и очистит сынов Левия и переплавит их, как золото и как серебро, чтобы приносили жертву Господу в правде. (Мал 3:1-3)

#A02B04Fi

Juutalaisten oli tiedettävä, että kukaan ei voi nähdä Jumalan kunniaa ja jäädä eloon. Jopa Jumalalle pyhitetyn temppelin "kaikkeinpyhimpään" ei voinut mennä kukaan, paitsi ylipappi, joka huolellisten puhdistus- ja pyhittäytymistoimien jälkeen kävi huoneessa kerran vuodessa suorittamassa vaaditut uhritoimitukset. Jos nyt temppelin Herra itse ilmestyisi kansansa keskuuteen, eikö se olisi jotakin vielä vaarallisempaa?

Иудеи должны были знать, что никто не может увидеть славы Бога, и оставаться живым. Даже посвященное для Бога "святое из святых" никто не мог посещать, за исключением первосвященника, который после тщательных мер очищения и посвящения посещал его раз в год, и то с большой осторожностью. Если этот Господь своего Храма появился среди своего народа, разве это не было что-нибудь еще страшнее? Как понять, что это будет радостная весть?

#A02B05Fi

Mutta kuka, noin tarkkaan ottaen, oli tämä Herra ja Liiton enkeli itse, jonka tuloa "huutavan ääni" erämaassa oli tulossa julistamaan? Kirkkoraamatussa käytetty sana Herra tarkoittaa saksalaista sotaurhoa, joka hebreankielisen sanan Jehovah (Minä olen, Olevainen, Elävä Jumala) käännökseksi sopii jopa huonommin, kuin se muinaissuomalaisista sotaurhoista käytetty sana "uros", joka nyt elää omaa elämäänsä Suomen itäisen naapurivaltion nimessä. Jesajan tekstin virolaisesta, vuoden 1968 käännöksestä tulijan henkilöllisyys käy paremmin ilmi:

Hüüdja hääl: "Valmistage kõrves Jehoova teed, tehke lagendikul maantee tasaseks meie Jumalale! Kõik orud ülendatagu ja kõik mäed ning künkad alandatagu: mis mätlik, saagu tasaseks, ja konarlik siledaks maaks! Siis ilmub Jehoova au ja kõik liha näeb seda üheskoos! Jah, Jehoova suu on rääkinud!" (Jes 40:3-5. Piibel. Vana ja Uus Testament. Suomen Raamattuseura,1991, käännös: BFBS 1968).

Значит, перед появлением Господа и Ангела завета будет идти глашатай, "голос вопиющего в пустыне". А Сам он кто, этот Господь и Ангел завета? Когда евреи сами читали Ветхий Завет, написанный на их родном языке, они произносили это слово "Иегова" как Адонай, Господь. Как перевод слова Иегова это не удачно, но они объясняют это тем, что это делалось во избежание нарушения заповеди, которая в русском переводе гласит: "Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно, см. Исход 20:7. Но и этот перевод требует корректировки. Передаю еврейский текст латинскими буквами:

Lo tissa et-shem-Jehova Eloheicha la-shshav.

#A02B06Fi

Kyse ei siis ole kenestä tahansa herrasta tai uroksesta, vaan hänestä, jonka kautta maailma luotiin. Jumalan esikoinen oli tulossa maailmaan, täyttääkseen koko luomistyön tärkeimmän vaiheen itse, henkilökohtaisesti. Monet tiesivät odottaa Eevalle, Aabrahamille, Iisakille, Jaakobille ja Joosefille annettujen lupauksien täyttymistä, Davidille luvatun messiaskuninkaan tulemista ja muiden profetioiden täytymistä, mutta Jesajan profetiat antavat tulijasta aivan erilaisen kuvan:

Katso, minun orjani menestyy, hän on nouseva, kohoava ja sangen korkea oleva. Niinkuin monet kauhistuivat häntä - sillä niin runneltu, ei enää ihmisenkaltainen, oli hänen muotonsa, hänen hahmonsa ei ollut ihmislasten hahmo - niin hän on saattava ihmetyksiin monet kansat, hänen tähtensä kuninkaat sulkevat suunsa. Sillä mitä heille ei ikinä ole kerrottu, sen he saavat nähdä, mitä he eivät ole kuulleet, sen he saavat havaita. Kuka uskoo meidän saarnamme (Mi ha'amin lishmutanu), kenelle Herran käsivarsi ilmoitetaan? (Jes 52:13-53:1)

Значит вопрос не о земном каком-нибудь властелине, а о Нем, через которого весь мир сотворен. Первенец Бога должен был прийти в мир, чтобы исполнить самую ответственную работу сам, лично. Многие давно уже ожидали исполнения обещаний, данных Еве, Аврааму, Исааку, Иакову и Иосифу, прихода обещанного Давиду Помазанного Богом Царя и исполнения других обещаний, но пророчество Исаии придаёт к этим пророчествам совсем иной характер:

Вот, раб Мой будет благоуспешен, возвысится и вознесется, и возвеличится. 52:14 Как многие изумлялись, [смотря] на Тебя, - столько был обезображен паче всякого человека лик Его, и вид Его - паче сынов человеческих! 52:15 Так многие народы приведет Он в изумление; цари закроют пред Ним уста свои, ибо они увидят то, о чем не было говорено им, и узнают то, чего не слыхали. 53:1 Кто поверил слышанному от нас, и кому открылась мышца Господня? (52:13-53:1)

#A02B07Fi

Ilmoitetut yksityiskohdat sopivat vain Jeesukseen:

Hän kasvoi Herran edessä niinkuin vesa, niinkuin juuri kuivasta maasta. Ei ollut hänellä vartta eikä kauneutta; me näimme hänet, mutta ei ollut hänellä muotoa, johon me olisimme mielistyneet. 53:3 Hän oli ylenkatsottu, ihmisten hylkäämä, kipujen mies ja sairauden tuttava, jota näkemästä kaikki kasvonsa peittivät, halveksittu, jota emme minäkään pitäneet. 53:4 Mutta totisesti, meidän sairautemme hän kantoi, meidän kipumme hän sälytti päällensä. Me pidimme häntä rangaistuna, Jumalan lyömänä ja vaivaamana, 53:5 mutta hän on haavoitettu meidän rikkomustemme tähden, runneltu meidän pahain tekojemme tähden. Rangaistus oli hänen päällänsä, että meillä rauha olisi, ja hänen haavainsa kautta me olemme paratut. 53:6 Me vaelsimme kaikki eksyksissä niinkuin lampaat, kukin meistä poikkesi omalle tielleen. Mutta Herra heitti hänen päällensä kaikkien meidän syntivelkamme. 53:7 Häntä piinattiin, ja hän alistui siihen eikä suutansa avannut; niinkuin karitsa, joka teuraaksi viedään, niinkuin lammas, joka on ääneti keritsijäinsä edessä, niin ei hän suutansa avannut. 53:8 Ahdistettuna ja tuomittuna hänet otettiin pois, mutta kuka hänen polvikunnastaan sitä ajatteli? Sillä hänet temmattiin pois elävien maasta; minun kansani rikkomuksen tähden kohtasi rangaistus häntä. 53:9 Hänelle annettiin hauta jumalattomain joukossa; mutta rikkaan tykö hän tuli kuoltuansa, sillä hän ei ollut vääryyttä tehnyt eikä petosta ollut hänen suussansa. 53:10 Mutta Herra näki hyväksi runnella häntä, lyödä hänet sairaudella. Jos sinä panet hänen sielunsa vikauhriksi, saa hän nähdä jälkeläisiä ja elää kauan, ja Herran tahto toteutuu hänen kauttansa. 53:11 Sielunsa vaivan tähden hän saa nähdä sen ja tulee ravituksi. Tuntemuksensa kautta hän, minun vanhurskas orjani, vanhurskauttaa monet, sälyttäen päällensä heidän pahat tekonsa. 53:12 Sentähden minä jaan hänelle osan suurten joukossa, ja väkevien kanssa hän saalista jakaa; sillä hän antoi sielunsa alttiiksi kuolemaan, ja hänet luettiin pahantekijäin joukkoon, hän kantoi monien synnit, ja hän rukoili pahantekijäin puolesta. (Jes 53:2-12)

Характеристика подходит только к Иисусу Христу:

Ибо Он взошел пред Ним, как отпрыск и как росток из сухой земли; нет в Нем ни вида, ни величия; и мы видели Его, и не было в Нем вида, который привлекал бы нас к Нему. 53:3 Он был презрен и умален пред людьми, муж скорбей и изведавший болезни, и мы отвращали от Него лице свое; Он был презираем, и мы ни во что ставили Его. 53:4 Но Он взял на Себя наши немощи и понес наши болезни; а мы думали, [что] Он был поражаем, наказуем и уничижен Богом. 53:5 Но Он изъязвлен был за грехи наши и мучим за беззакония наши; наказание мира нашего [было] на Нем, и ранами Его мы исцелились. 53:6 Все мы блуждали, как овцы, совратились каждый на свою дорогу: и Господь возложил на Него грехи всех нас. 53:7 Он истязуем был, но страдал добровольно и не открывал уст Своих; как овца, веден был Он на заклание, и как агнец пред стригущим его безгласен, так Он не отверзал уст Своих. 53:8 От уз и суда Он был взят; но род Его кто изъяснит? ибо Он отторгнут от земли живых; за преступления народа Моего претерпел казнь. 53:9 Ему назначали гроб со злодеями, но Он погребен у богатого, потому что не сделал греха, и не было лжи в устах Его. 53:10 Но Господу угодно было поразить Его, и Он предал Его мучению; когда же душа Его принесет жертву умилостивления, Он узрит потомство долговечное, и воля Господня благоуспешно будет исполняться рукою Его. 53:11 На подвиг души Своей Он будет смотреть с довольством; чрез познание Его Он, Праведник, Раб Мой, оправдает многих и грехи их на Себе понесет. 53:12 Посему Я дам Ему часть между великими, и с сильными будет делить добычу, за то, что предал душу Свою на смерть, и к злодеям причтен был, тогда как Он понес на Себе грех многих и за преступников сделался ходатаем. (Ис 53:2-12)

#A02B08Fi

Juutalaisille, joka odottivat suurta kansallista johtajaa, ylipappia ja profeettaa tämä oli suorastaan nöyryyttävä ennustus, ja tämä, kuten muutkin vastaavat ennustukset, näytti olevan myös ristiriitainen niiden lupauksien kanssa, jotka sentään perustuivat niihin messias-ennustuksiin, joissa tuleva kuningas on suuri kansojen valtias.

Для иудеев, которые ожидали великого вождя, первосвященника и пророка это было прямо сказать унизительное пророчество, и это, как и другие тому подобные пророчества, казалось противоречивым с теми обещаниями, которые обосновались на пророчествах о помазаннике, будущим большим властелином над народами.

#A02B09Fi

Noin 400 vuotta ennen Jeesuksen syntymää profeetat vaikenivat. Viimeisen profetian antoi Malakia, joka kirjansa lopussa julistaa:

Katso, minä lähetän teille profeetta Elian, ennenkuin tulee Herran päivä, se suuri ja peljättävä. Ja hän on kääntävä jälleen isien sydämet lasten puoleen ja lasten sydämet heidän isiensä puoleen, etten minä tulisi ja löisi maata, vihkisi sitä tuhon omaksi. (Mal 4:5-6)

Примерно за 400 лет до рождения Иисуса пророки умолкли. Последнее пророчество было дано через Малахию, кто в конце свой книги объявляет:

Вот, Я пошлю к вам Илию пророка пред наступлением дня Господня, великого и страшного. И он обратит сердца отцов к детям и сердца детей к отцам их, чтобы Я, придя, не поразил земли проклятием. (Мал 4:5-6)

#A02B10Fi

Profeettojen vaikenemisen jälkeen alkaa myrskyinen aika. Aleksanteri Makedonialainen valloittaa Jerusalemin ja koko Lähi-idän ja hänen kuolemansa jälkeen uudet vallanpitäjät näyttävät julmat kasvonsa. Juudeassa näyttämölle astuvat aseelliset kansanjohtajat sekä uskonnolliset gurut, fariseukset ja heidän kirjurinsa, joita sanottiin kirjanoppineiksi. He olivat aikansa mielipidejohtajia, mutta heille ei suotu sitä kunniaa, että he olisivat päässeet Messiaan airueiksi. Heiltä puuttui myös se moraalinen auktoriteetti, jonka yhteistyö Jumalan Hengen kanssa profeetalle antaa.

После пророков начинается смутное время. Александр Македонский оккупирует весь Ближний Восток, в том числе и Иерусалим и после его смерти новые правители показывают свое грубое лицо. В Иудее на сцену выходят вооруженные национальные и религиозные лидеры - фарисеи и их писцы. Они приобретают господствующее положение над умами народа, но они не удостоились чести быть вестниками Мессии. Не хватает также того морального авторитета, который придаётся пророку в сотрудничестве с Божьим Духом.

#A02B11Fi

Johannes Kastajan syntymä muutti tilanteen. Markus kertoo:


Jeesuksen Kristuksen, Jumalan Pojan, evankeliumin alku (αρχη του ευαγγελιου ιησου χριστου υιου του θεου). 1:2 Niinkuin profeetoissa on kirjoitettuna (ως γεγραπται εν τοις προφηταις): "Katso, minä lähetän enkelini sinun kasvojesi edellä (ιδου εγω αποστελλω τον αγγελον μου προ προσωπου σου), ja hän on valmistava sinun tiesi sinun edelläsi (ος κατασκευασει την οδον σου εμπροσθεν σου)". 1:3 "Huutavan ääni kuuluu erämaassa (φωνη βοωντος εν τη ερημω): 'Valmistakaa Herralle tie (ετοιμασατε την οδον κυριου), tehkää polut hänelle tasaisiksi (ευθειας ποιειτε τας τριβους αυτου)'", 1:4 niin Johannes Kastaja saarnasi erämaassa (εγενετο ιωαννης βαπτιζων εν τη ερημω) mielenmuutoksen kastetta syntien anteeksisaamiseksi (και κηρυσσων βαπτισμα μετανοιας εις αφεσιν αμαρτιων). 1:5 Ja koko Juudean maa ja jerusalemilaiset vaelsivat hänen tykönsä (και εξεπορευετο προς αυτον πασα η ιουδαια χωρα και οι ιεροσολυμιται), ja hän kastoi heidät kaikki Jordanin virrassa (και εβαπτιζοντο παντες εν τω ιορδανη ποταμω υπ αυτου), kun he tunnustivat syntinsä (εξομολογουμενοι τας αμαρτιας αυτων). 1:6 Ja Johanneksella oli puku kamelinkarvoista (ην δε ιωαννης ενδεδυμενος τριχας καμηλου) ja vyötäisillään nahkavyö (και ζωνην δερματινην περι την οσφυν αυτου); ja hän söi heinäsirkkoja ja metsähunajaa (και εσθιων ακριδας και μελι αγριον). 1:7 Ja hän saarnasi sanoen (και εκηρυσσεν λεγων): "Minun jälkeeni tulee minua väkevämpi (ερχεται ο ισχυροτερος μου οπισω μου), jonka kengänpaulaa minä en ole kelvollinen maahan kumartuneena päästämään (ου ουκ ειμι ικανος κυψας λυσαι τον ιμαντα των υποδηματων αυτου). 1:8 Minä kastan teidät vedessä (εγω μεν εβαπτισα υμας εν υδατι), mutta hän kastaa teidät Pyhällä Hengessä (αυτος δε βαπτισει υμας εν πνευματι αγιω)." (Mark 1:1-8)

Рождение Иоанна Крестителя изменило положение. Марк рассказывает:

Начало Евангелия Иисуса Христа, Сына Божия, как написано у пророков: вот, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою. Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему. Явился Иоанн, крестя в пустыне и проповедуя крещение покаяния для прощения грехов. И выходили к нему вся страна Иудейская и Иерусалимляне, и крестились от него все в реке Иордане, исповедуя грехи свои. Иоанн же носил одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих, и ел акриды и дикий мед. И проповедывал, говоря: идет за мною Сильнейший меня, у Которого я недостоин, наклонившись, развязать ремень обуви Его; я крестил вас водою, а Он будет крестить вас Духом Святым. (Марк 1:1-8)

#A02B12Fi

Sitten myös Jeesus itse tuli hänen kastettavakseen:

Ja niinä päivinä Jeesus tuli Galilean Nasaretista, ja Johannes kastoi hänet Jordanissa (και εβαπτισθη υπο ιωαννου εις τον ιορδανην ). Ja heti, vedestä noustessaan (αναβαινων απο του υδατος), hδn näki taivasten aukeavan ja Hengen niinkuin kyyhkysen laskeutuvan häneen (και το πνευμα ωσει περιστεραν καταβαινον επ αυτον). Ja taivaista tuli ääni: "Sinä olet minun rakas poikani (συ ει ο υιος μου ο αγαπητος); johon minδ olen mielistynyt (εν ω ευδοκησα)”. (Mark 1:9-11)

Потом и сам Иисус пришел крестится у него:

И было в те дни, пришел Иисус из Назарета Галилейского и крестился от Иоанна в Иордане. И когда выходил из воды, тотчас увидел [Иоанн] разверзающиеся небеса и Духа, как голубя, сходящего на Него. И глас был с небес: Ты Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение. (Марк 1:9-11)

#A02B13Fi

Lainaamme edelleen Markuksen tekstiä, sillä hän kirjoittaa lakonisen lyhyesti:

Kohta sen jälkeen Henki (και ευθυς το πνευμα) ajoi hänet (εκβαλλει αυτον - heittδä hänet) erämaahan (εις την ερημον). Ja hän oli siellä erämaassa neljäkymmentä päivää (και ην εκει εν τη ερημω ημερας τεσσαρακοντα), saatanan kiusattavana (πειραζομενος υπο του σατανα), ja hδn oli petojen seassa (και ην μετα των θηριων); ja enkelit tekivδt hänelle palvelusta (και οι αγγελοι διηκονουν αυτω). (Mark 1:12-13)

Цитируем еще раз Марка, потому что он пишет лаконично:

Немедленно после того Дух ведет Его (εκβαλλει αυτον) в пустыню. И был Он там в пустыне сорок дней, искушаемый сатаною, и был со зверями; и Ангелы служили Ему (και οι αγγελοι διηκονουν αυτω). (Марк 1:12-13)

#A02B14Fi

Profeettojen tehtävänä oli ollut antaa niin tarkat ennakkotiedot Jumalan Pojan tulosta rakennustyömaalleen, että muut rakentajat osaisivat ottaa hänet vastaan asiaankuuluvan arvokkaasti ja alistua hänen valtaansa yhtä nöyrästi kuin Johannes Kastaja. Työmaapäiväkirjan pitäjiä oli neljä, Matteus, Markus, Luukas ja Johannes, joiden kaikkien kertomuksia sanotaan nyt sanotaan "evankeliumeiksi" ja niiden kirjoittajia evankelistoiksi.

Делом пророков было дать предварительно настолько подробные сведения о приходе Божьего Сына на свою стройку, что другие строители могли встретить его достойно и подчиниться ему настолько кротко как это сделал Иоанн Креститель. Журнал о строительстве велся четырьмя авторами отдельно, и ныне их рассказы называются Евангелиями и их составителей - Матфея, Марка, Лука и Иоанна - евангелистами.

#A02B15Fi

Edellä jo selvitimme, että sana "evankeliumi" tarkoittaa ilosanomaa. Mutta onhan niitä ilosanomia niin monenlaisia. Jollekin saattaa olla ilosanoma, että isä tulee selvänä kotiin, ja jollekin toiselle se, että sisko pääsi sahalle töihin. Seurataanpa, miten nämä neljä valtuutettua evankelistaa lähestyvät asiaa. Marssijärjestys näyttää seuraavalta: Johannes Kastaja suorittaa esityön, sitten Jeesus tulee hänen kastettavakseen ja saa Isän Jumalan siunauksen ja Pyhän Hengen, jonka jälkeen Henki heittää Jeesuksen erämaahan neljäksikymmeneksi vuorokaudeksi saatanan kiusattavaksi.

Мы уже выяснили, что слово "евангелие" переводится как радостная весть. Но бывают радостные вести разного сорта. Для кого-нибудь радостная весть, когда папа пришел домой в трезвом виде, а для другого то, что сестра получила работу на пилораме. Давайте посмотрим, что эти четыре евангелиста нам говорят. Порядок, оказывается следующий: Иоанн Креститель ведет подготовительную работу, потом Иисус придет к нему, чтобы принять крещение, получит отцовское благословение и Святого Духа, после чего Дух выбрасывает Иисуса в пустыню. В течение сорока дней Иисус ничего не ест и Сатана его искушает.

#A02B16Fi

Saatana on jo kuullut Jeesuksen tehtävästä, ja Johannes Kastajan suusta hän oli saattanut kuulla lisää:

Niinä päivinä tuli Johannes Kastaja ja saarnasi Juudean erämaassa ja sanoi: "Muuttakaa mielenne (μετανοειτε), sillä Taivasten valtakunta on tullut lähelle (ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων)". Sillä hän on se, josta profeetta Esaias (Jesaja) puhuu sanoen: "Huutavan ääni kuuluu erämaassa: 'Valmistakaa Herralle (κυριου) tie, tehkää polut hänelle tasaisiksi'." (Mt 3:1-3)

Сатана знал о задании Иисуса, и из уст Иоанна Крестителя мог также услышать:

В те дни приходит Иоанн Креститель и проповедует в пустыне Иудейской и говорит: покайтесь (μετανοειτε), ибо приблизилось Царство Небесное (η βασιλεια των ουρανων). Ибо он тот, о котором сказал пророк Исаия: глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему. (Мф 3:1-3)

#A02B17Fi

Saatanalle sana Jumalan kuningaskunnasta oli uhkakuva. Saatana oli jo pitkään kehitellyt sotilaspoliittista valtiomahtia, jossa talouselämä, uskonto ja sotilaspoliittinen valta yhdistyvät saumattomaksi järjestelmäksi. Saadakseen Jeesuksen käännytetyksi puolelleen hän tarjoaa vanhoja, mutta tehokkaita syöttejä: helpompaa tapaa hankkia leipää, uskonnollista huuhaata ja lopulta koko babylonialaisen valtarakenteensa pääministerin paikkaa. Jeesus torjuu kaikki saatanan petosyritykset Jumalan sanalla, jonka jälkeen enkelit tekevät hänelle palvelusta.

Для сатаны слово о Божьем Царстве было устрашающим. Сатана уже долго разрабатывал военно-политический государственный строй, где экономическая деятельность, религия и военно-политическая власть объединяются в одну налаженную систему. Чтобы обратить Иисуса на свою сторону он предлагает старые, но эффективные приманки: более легкий способ получить хлеб, религиозную суету и наконец пост премьер-министра своей вавилонской системы власти. Все эти предложения Иисус отверг словом Божьим.

#A02B18Fi

Erämaasta Jeesus menee Galileaan ja tekee siellä ensimmäiset tunnustekonsa. Sitten hän vielä palaa kotikaupunkiinsa Nasaretiin ja menee sapattina synagogaan.

Niin hänelle annettiin profeetta Jesajan kirja, ja kun hän avasi kirjan, löysi hän sen paikan, jossa oli kirjoitettuna: "Herran Henki on minun päälläni (πνευμα κυριου επ εμε), sentähden että hän on voidellut minut julistamaan evankeliumia köyhille (ου ενεκεν εχρισεν με ευαγγελιζεσθαι πτωχοις); lähettänyt minut parantamaan niitä (απεσταλκεν με ιασασθαι), joilla on särjetty sydän (τους συντετριμμενους την καρδιαν) saarnaamaan (κηρυξαι) vangituille vapautusta (αιχμαλωτοις αφεσιν) ja sokeille näkönsä saamista (και τυφλοις αναβλεψιν), lähettämään sorretut vapauteen (αποστειλαι τεθραυσμενους εν αφεσει), saarnaamaan Herran otollista vuotta (κηρυξαι ενιαυτον κυριου δεκτον)". Ja käärittyään kirjan kokoon hän antoi sen palvelijalle ja istuutui; ja kaikkien synagogassa olevien silmät olivat häneen kiinnitetyt. (Lk 4:17-20)

После пустыни Иисус остается в Галилее и совершает там свои первые знамения. Потом он еще раз возвращается в свой родной город Назарет, и в субботу идет в синагогу:

Ему подали книгу пророка Исаии; и Он, раскрыв книгу, нашел место, где было написано: Дух Господень на Мне; ибо Он помазал Меня (εχρισεν με) благовествовать нищим (ευαγγελιζεσθαι πτωχοις), и послал Меня исцелять сокрушенных сердцем, проповедывать (κηρυξαι) пленным освобождение, слепым прозрение, отпустить измученных на свободу, проповедывать лето Господне благоприятное (κηρυξαι ενιαυτον κυριου δεκτον). И, закрыв книгу и отдав служителю, сел; и глаза всех в синагоге были устремлены на Него. (Лука 4:17-20)

#A02B19Fi

Teksti oli Jesajan jo yli 700 vuotta aiemmin kirjoittamaa tekstiä, mutta Jeesus ei lukenut sitä kokonaan:

Herran, Herran Henki on minun päälläni, sillä hän on voidellut minut julistamaan ilosanomaa (le'basar) nöyrille (anavim), lähettänyt minut sitomaan särjettyjä sydämiä, julistamaan vangituille vapautusta ja kahlituille kirvoitusta, julistamaan Herran otollista vuotta ja meidän Jumalamme kostonpäivää, lohduttamaan kaikkia murheellisia, panemaan Siionin murheellisten päähän - antamaan heille - juhlapäähineen tuhkan sijaan, iloöljyä murheen sijaan, ylistyksen vaipan masentuneen hengen sijaan; ja heidän nimensä on oleva "vanhurskauden tammet", "Herran istutus", hänen kirkkautensa ilmoitukseksi. (Jes 61:1-3)

Текст, который он читал, было написано Исаией более чем за 700 лет до того, но Иисус не читает его до конца:

Дух Господа Бога на Мне, ибо Господь помазал Меня благовествовать (le'basar) нищим (anavim), послал Меня исцелять сокрушенных сердцем, проповедывать пленным освобождение и узникам открытие темницы, проповедывать лето Господне благоприятное (κηρυξαι ενιαυτον κυριου δεκτον) и день мщения Бога нашего, утешить всех сетующих, возвестить сетующим на Сионе, что им вместо пепла дастся украшение, вместо плача - елей радости, вместо унылого духа - славная одежда, и назовут их сильными правдою, насаждением Господа во славу Его. (Исаия 61:1-3)

#A02B20Fi

Jeesuksen kuulijat tajusivat, että he olivat kuulleet "armon sanoja", myös siksi, että Jeesus oli jättänyt lukematta kohdan "ja meidän Jumalamme koston päivää" ja sitä seuraavan tekstin, mutta ottivat nokkiinsa siitä, että kotikylän poika oli tullut näin viisaaksi:

Ja käärittyään kirjan kokoon hän antoi sen palvelijalle ja istuutui; ja kaikkien synagogassa olevien silmät olivat häneen kiinnitetyt. Niin hän rupesi puhumaan heille: "Tänä päivänä tämä kirjoitus on täyttynyt (πεπληρωται) teidän korvainne kuullen". Ja kaikki lausuivat hänestä hyvän todistuksen (και παντες εμαρτυρουν αυτω) ja ihmettelivδt (και εθαυμαζον) niitδ armon sanoja (επι τοις λογοις της χαριτος), jotka hδnen suustansa lähtivät; ja he sanoivat: "Eikö tämä ole Joosefin poika?" (Lk 4:20-22)

Слушатели Иисуса поняли, что они услышали "слова благодати" также по тому, что Иисус остановился не прочитав слов о "дне мщения Бога нашего" и дальнейшего текста, но были обижены тем, что молодой человек из их же города стал таким умным.

И, закрыв книгу и отдав служителю, сел; и глаза всех в синагоге были устремлены на Него. И Он начал говорить им: ныне исполнилось писание сие, слышанное вами. И все засвидетельствовали Ему это, и дивились (και εθαυμαζον) словам благодати (επι τοις λογοις της χαριτος), исходившим из уст Его, и говорили: не Иосифов ли это сын? (Лука 4:20-22)

#A02B21Fi

Joosefin poika totta tosiaan. Ensimmäisessä Mooseksen kirjassa kerrotaan Joosefista, jota hänen veljensä vihasivat niin, etteivät pystyneet sanomaan hänelle hyvää sanaa. Jeesus tajusi repliikin merkityksen, ja vastasi heti:

Niin hän sanoi heille (και ειπεν προς αυτους): "Kaiketi aiotte sanoa minulle tämän sananlaskun (παντως ερειτε μοι την παραβολην ταυτην): 'Parantaja, paranna itsesi (ιατρε θεραπευσον σεαυτον)'; 'tee täälläkin, kotikaupungissasi, niitä suuria tekoja, joita olemme kuulleet tapahtuneen Kapernaumissa (οσα ηκουσαμεν γενομενα εν τη καπερναουμ ποιησον και ωδε εν τη πατριδι σου)'." 4:24 Ja hän sanoi (ειπεν δε): "Totisesti minä sanon teille: ei kukaan profeetta ole otollinen kotikaupungissaan (αμην λεγω υμιν οτι ουδεις προφητης δεκτος εστιν εν τη πατριδι αυτου). 4:25 Minä sanon teille totuudessa (επ αληθειας δε λεγω υμιν): monta leskeä oli Eliaan aikana Israelissa (πολλαι χηραι ησαν εν ταις ημεραις ηλιου εν τω ισραηλ), kun taivas oli suljettuna kolme vuotta ja kuusi kuukautta (οτε εκλεισθη ο ουρανος επι ετη τρια και μηνας εξ) ja suuri nälkä tuli kaikkeen maahan (ως εγενετο λιμος μεγας επι πασαν την γην), 4:26 eikä Eliasta lähetetty kenenkään tykö heistä (και προς ουδεμιαν αυτων επεμφθη ηλιας), vaan ainoastaan leskivaimon tykö Siidonin-maan Sareptaan (ει μη εις σαρεπτα της σιδωνος προς γυναικα χηραν). 4:27 Ja monta pitalista miestä oli profeetta Elisan aikana Israelissa (και πολλοι λεπροι ησαν επι ελισσαιου του προφητου εν τω ισραηλ), eikä kukaan heistä tullut puhdistetuksi (και ουδεις αυτων εκαθαρισθη), vaan ainoastaan Neeman, syyrialainen (ει μη νεεμαν ο συρος)." (Lk 4:23-27)

Действительно сын Иосифа. В Бытие, в первой книге Моисея рассказывается об Иосифе, которого его братья ненавидели настолько, что не могли сказать ничего доброго о нем. Понимая смысл представленного вопроса Иисус отвечает сразу:

Он сказал им: конечно, вы скажете Мне присловие: врач! исцели Самого Себя; сделай и здесь, в Твоем отечестве, то, что, мы слышали, было в Капернауме. И сказал: истинно говорю вам: никакой пророк не принимается в своем отечестве. Поистине говорю вам: много вдов было в Израиле во дни Илии, когда заключено было небо три года и шесть месяцев, так что сделался большой голод по всей земле, и ни к одной из них не был послан Илия, а только ко вдове в Сарепту Сидонскую; много также было прокаженных в Израиле при пророке Елисее, и ни один из них не очистился, кроме Неемана Сириянина. (Лука 4:23-27)

#A02B22Fi

Kun kotikylän poika ei kelvannut, niin miten olisi pari filistealaista? Jeesus oli kajonnut juutalaiseen rasismiin ja tuloksen saattoi arvata:

Tämän kuullessaan kaikki, jotka olivat synagoogassa, tulivat kiukkua täyteen ja nousivat ja ajoivat hänet ulos kaupungista ja veivät hänet sen vuoren jyrkänteelle asti, jolle heidän kaupunkinsa oli rakennettu, syöstäkseen hänet alas. Mutta hän lähti pois käyden heidän keskitsensä. (Lk 4:28-30)

Когда молодой человек из родной деревни им не подошёл, то давай предложим пару филистимлян? Иисус затронул еврейский расизм с предсказуемым результатом:

Услышав это, все в синагоге исполнились ярости и, встав, выгнали Его вон из города и повели на вершину горы, на которой город их был построен, чтобы свергнуть Его; но Он, пройдя посреди них, удалился. (Лука 4:28-30)

#A02B23Fi

Johannes Kastajan vangitsemisen jälkeen Jeesus alkoi julistaa itse sitä samaa sanomaa, jolla myös Johannes Kastaja oli aloittanut julkisen toimintansa:

Siitä lähtien Jeesus rupesi saarnaamaan ja sanomaan (απο τοτε ηρξατο ο ιησους κηρυσσειν και λεγειν): "Muuttakaa mielenne (μετανοειτε) , sillä taivasten kuningaskunta on tullut lähelle (ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων)". (Mt 4:17, kr-38 käännös)

После ареста Иоанна Крестителя Иисус сам проповедует те же слова, с которыми и Иоанн Креститель начинал свою публичную деятельность:

С того времени Иисус начал проповедывать и говорить (απο τοτε ηρξατο ο ιησους κηρυσσειν και λεγειν): покайтесь (μετανοειτε - перемените мышление), ибо приблизилось Царство Небесное (ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων). (Мф 4:17)

#A02B24Fi

Kysymys ei ole katumuksesta, eikä parannuksesta, vaan uskosta. Ihmisen, joka ennen uskoi ihmiseen tai mihin tahansa muuhun epäjumalaan, on vaihdettava uskon kohdetta. Uskon kohteeksi on valittava se, johon voi luottaa, ja koska sellaisia kohteita on vain yksi, se voidaan jättää jopa sanomatta. Tavallisesti lyhytsanainen Markus sen kuitenkin sanoo:

Mutta sittenkuin Johannes oli pantu vankeuteen, meni Jeesus Galileaan ja saarnasi (κυρύσσων) Jumalan kuningaskunnan evankeliumia (το ευαγγέλιον της βασιλεία του θεου) ja sanoi: "Aika on täyttynyt (πεπληρωται ο καιρος), ja Jumalan kuningaskunta (βασιλεια του θεου) on tullut lähelle; muuttakaa mielenne (μετανοειτε) ja uskokaa evankeliumi (και πιστευετε εν τω ευαγγελιω)". (Mark 1:14-15).

В синодальный перевод попал чужой для христианства смысл. По греческому тексту человек должен переменить свое мышление. Речь не идет о покаянии, или об улучшений нравов, а о вере. Человек, который раньше верил в человека или в любого другого идола, должен переменить объект своей веры. Объектом веры надо избрать того, кому можно доверится, и поскольку таких объектов только один, его можно и не указать. Обычно немногословный Марк, однако, тут это говорит:

После же того, как предан был Иоанн, пришел Иисус в Галилею, проповедуя Евангелие Царствия Божия и говоря, что исполнилось время и приблизилось Царствие Божие: покайтесь (μετανοειτε – перемените мысли) и веруйте в Евангелие (και πιστευετε εν τω ευαγγελιω). (Марк 1:14-15)

#A02B25Fi

Kaikki menee uusiksi. Ihmisen, joka ennen uskoi itseensä, on Jumalaan uskoakseen luovuttava uskosta ihmiseen ja ihmisten kuvitelmiin.

Все будет изменено. Человек, который раньше верил в себя, должен отказаться от веры в человека, и вымыслы людей, чтобы верить в Бога.

#A02B26Fi

Jumala ei ole demokraatti. Kyse on kuningaskunnasta, jonka kansalaisuuden hankkiminen on tullut ajankohtaiseksi, eikä kysymys ole mistään muodollisuudesta. Asian yksityiskohtaiseen selostamiseen neljä evankelistaa käyttävät 260 sivua, ja apostolisen ekklesian (εκκλησία) kynämiehet vielä yli 350 sivua, mikä kertoo sen, että kyse ei ole mistään alennusmyyntituotteesta eikä viiden minuutin evankeliointiristiretkestä. Jumalan kuningaskunnan kansalaisuutta ei voi kukaan saada panematta peliin kaikkia resurssejaan. Yksin usko on sellainen asia, jota ei voi jakaa. Sinä uskot joko Jumalan evankeliumin, tai perustat elämäsi jonkun muun uskomuksen varaan. Ja koska lähtökohtana kaikilla ihmisillä on usko ihmiseen, on mielessä tapahduttava täydellinen paradigman vaihto. Itseriittoisille ihmisille evankeliumilla ei siis ollut mitään annettavaa.

Бог не демократ. Речь идет о царстве, приобретение гражданства которого стало актуальным, и вопрос это не формальность. Для подробного объяснения дела четыре евангелиста написали 260 страниц, и авторы апостольской экклесии (εκκλησία) еще больше чем 360 страниц, что говорит о том, что речь не идет о каком-то продукте на рынке со сниженными ценами или о пятиминутном евангельском крестовом походе. Никто не может получить гражданство Царства Бога не использовав для того всех своих ресурсов. Одна лишь вера такая вещь, что разделить ее нельзя. Ты или веришь в Евангелие Бога или основываешь свое бытие на другом каком-нибудь поверье. И поскольку у всех людей исходным пунктом является вера в человека, смена парадигмы должна быть полная. Для самонадеянного человека Евангелие ничего не даст.

#A02B27Fi

Jeesuksen julistuksessa kaksi asiaa kulkevat rinta rinnan. Hän käskee ihmisiä muuttamaan mielensä ja julistaa samalla itse Jumalan Kuningaskuntaa sekä sanoin että teoin:

Ja Jeesus kierteli kautta koko Galilean ja opetti heidän synagoogissaan ja saarnasi valtakunnan (oik. Κuningaskunnan) evankeliumia (και κηρυσσων το ευαγγελιον της βασιλειας) ja paransi kaikkinaisia tauteja (νοσον) ja kaikkinaista raihnautta (μαλακιαν), mitδ kansassa oli. (Mt 4:23)

В проповеди Иисуса наблюдаются две вещи. С одной стороны он повелевает людям изменить свое мышление, но в то же время он Сам представляет Царство Бога своими словами и делами:

И ходил Иисус по всей Галилее, уча в синагогах их и проповедуя (και κηρυσσων) Евангелие Царствия (το ευαγγελιον της βασιλειας), и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях. (Мф 4:23)

#A02B28Fi

Parantamalla sairaita Jeesus osoitti valtuutensa antaa syntejä anteeksi:

Mutta tietääksenne, että Ihmisen Pojalla (ο υιος του ανθρωπου) on valta maan (εξουσιαν εχει) päällä antaa syntejä anteeksi, niin - hän sanoi halvatulle - nouse, ota vuoteesi ja mene kotiisi. (Mt 9:6)

Исцеляя больных Иисус доказал свои полномочия прощать грехи:

Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий (ο υιος του ανθρωπου) имеет власть на земле прощать грехи, - тогда говорит расслабленному: встань, возьми постель твою, и иди в дом твой. (Мф 9:6)

#A02B29Fi

Synnin takia ihmisen psykosomaattinen elämä on matka kohti väistämätöntä kuolemaa. Jeesus osoitti, että hän on tullut voittaakseen kuoleman vallan ja pystyi pysäyttämään koko prosessin. Jeesus saattoi kyllä mennä sairaan ohikin, sillä hän paransi vain ne, jotka häneltä apua pyysivät. Sangen paljon oli niitäkin, jotka eivät häneen uskoneet, sekä ylpeitä, jotka eivät häneltä apua hakeneet. Erityisen vaisu oli Jumalan pojan vastaanotto Nasaretissa, jossa hän oli kasvanut.

Ja heidän epäuskonsa tähden hän ei tehnyt siellä monta voimallista tekoa (και ουκ εποιησεν εκει δυναμεις πολλας δια την απιστιαν αυτων). (Mt 13:58)

Из за греха психосоматическая жизнь человека лишь путь к неизбежной смерти. Но Иисус пришел, чтобы победить власть смерти и доказал, что может остановить весь процесс. Но Иисус мог тоже проходить мимо больного, если тот или кто-нибудь другой обратился к нему. Довольно много было и таких, которые не верили ему и гордых, которые не попросили помощи у него. Особенно прохладное отношение к нему было в Назарете, где он вырос.

И не совершил там многих чудес по неверию их (δια την απιστιαν αυτων). (Мф 13:58)

#A02B30Fi

Jeesus myös ajoi ulos riivaajia eli demoneita, mikä kertoo siitä, että demonit täyttävät mielellään sen paikan, joka ihmisessä on varattu Pyhän Hengen asunnoksi:

Ja maine hänestä levisi koko Syyriaan, ja hänen luoksensa tuotiin kaikki sairastavaiset, monenlaisten tautien ja vaivojen rasittamat, riivatut (δαιμονιζομενους), kuunvaihetautiset ja halvatut; ja hδn paransi heidät. (Mt 4:24)

Иисус также изгнал нечистых духов или демонов, что говорит о том, что демоны охотно занимают в человеке то место, которое предназначено как жилье для Святого Духа:

И прошел о Нем слух по всей Сирии; и приводили к Нему всех немощных, одержимых различными болезнями и припадками, и бесноватых (δαιμονιζομενους), и лунатиков, и расслабленных, и Он исцелял их. (Мф 4:24)

#A02B31Fi

Jumala loi kaiken hyvin Kristuksessa, esikoisessaan. Turhuus ja valhe, viha ja kuolema ovat ihmisen vapaan tahdon valintojen hedelmiä. Mutta kerran demonille antautunut ihminen ei ole enää vapaa. Riivattu ei pysty ottamaan vastaan tosiasioita eikä tunnustamaan Jumalan totuutta. Vielä sen jälkeenkin, kun Adam ja Eva olivat valinneet oman tahdon tien, he ehkä luulivat vielä, että heidän kohtalonsa oli heidän omissa käsissään, vaikka Jumala oli sanonut:

Ja Herra Jumala käski ihmistä sanoen: "Syö vapaasti kaikista muista puutarhan puista, mutta hyvän ja pahan tuntemisen puusta älä syö, sillä sinä päivänä, jona sinä siitä syöt, pitää sinun kuolemalla kuoleman". (1.Ms 2:16-17)

Бог сотворил все хорошо во Христе, в Первенце своем. Ложь и скорбь, смерть и демоны являются плодами свободного выбора человека. Но принявший демона человек уже не свободный. Одержимый демоном человек не может приять фактов и не признать Божью правду. Даже после того, как Адам и Ева выбрали путь по своей воле, они, возможно еще думали, что их судьба в их собственных руках, хотя Бог сказал так:

И взял Господь Бог человека, и поселил его в саду Едемском, чтобы возделывать его и хранить его. И заповедал Господь Бог человеку, говоря: от всякого дерева в саду ты будешь есть, а от дерева познания добра и зла не ешь от него, ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертью умрешь. (Бытие 2:15-17)

#A02B32Fi

Kun Adam söi hyvän ja pahan tuntemisen puun hedelmiä, häneltä meni tunto ja ihmisestä tuli zombi, lehmää tyhmempi. Meidän lehmät kävivät laitumella Vantaan rantaan ulottuvalla laitumella, mutta ne olivat niin viisaita, etteivät ne syöneet kulleroita, koska se on myrkyllinen. Ihmiset tekevät kaiken päinvastoin. Nyt ne himoavat sitä, mikä tappaa, sillä niiden tunto on turtunut. Älä siis päästä tuntoasi turtumaan, että kuulisit Jeesuksen puheen kun hän kutsuu, tai kun hänet sinulle esitellään.

Когда Aдам съел от плода дерева познания добра и зла он потерял чувство, и превратился в зомбу, глупее чем корова. Наши коровы паслись на пастбище, которая доходила до реки Вантаа, но они были настолько умные, что не ели золотистые красивые цветы, поскольку они были ядовитые. Люди делают все наоборот. Сейчас они жадно хотят того, что убивает, потому что их чувства испорчены. Поэтому не допускай порчи твоих чувств, чтобы ты услышал слова Иисуса, когда он тебя зовет или когда его представляют тебе.

#A02B33Fi

Tottelemattomuuden tähden Adam menetti yhteytensä Jumalaan. Hän kuoli synnin tähden, ja sama jatkuu yhä. Ainut tapa, jolla turmeltu elämä voidaan uudistaa, on seurata Jeesusta, vaikka se toisinaan näyttää kaikkein vaikeimmalta ratkaisulta:


Mutta kun Jeesus näki paljon kansaa ympärillään (ιδων δε ο ιησους πολλους οχλους περι αυτον), käski hän lähteä toiselle rannalle (εκελευσεν απελθειν εις το περαν). 8:19 Ja eräs kirjanoppinut tuli ja sanoi hänelle (και προσελθων εις γραμματευς ειπεν αυτω): "Opettaja, minä seuraan sinua, mihin ikinä menet (διδασκαλε ακολουθησω σοι οπου εαν απερχη)". 8:20 Niin Jeesus sanoi hänelle (και λεγει αυτω ο ιησους): "Ketuilla on luolat (αι αλωπεκες φωλεους εχουσιν) ja taivaan linnuilla pesät (και τα πετεινα του ουρανου κατασκηνωσεις), mutta Ihmisen Pojalla ei ole (ο δε υιος του ανθρωπου ουκ εχει), mihin hän päänsä kallistaisi (που την κεφαλην κλινη)". 8:21 Ja eräs toinen hänen opetuslapsistaan sanoi hänelle (ετερος δε των μαθητων αυτου ειπεν αυτω): "Herra (κυριε), salli minun ensin käydä hautaamassa isäni (επιτρεψον μοι πρωτον απελθειν και θαψαι τον πατερα μου)". 8:22 Mutta Jeesus sanoi hänelle (ο δε ιησους ειπεν αυτω): "Seuraa sinä minua (ακολουθει μοι), ja anna kuolleitten haudata kuolleensa (και αφες τους νεκρους θαψαι τους εαυτων νεκρους)". (Mt 8:18-22)

Из за непослушания Адам потерял общение с Богом. Он умер из за греха, и то же самое продолжается и ныне. Единственный способ исправить искалеченную жизнь - следовать за Иисусом, хотя именно это порой кажется самым сложным решением:

Увидев же Иисус вокруг Себя множество народа, велел (ученикам) отплыть на другую сторону. Тогда один книжник, подойдя, сказал Ему: Учитель! я пойду за Тобою, куда бы Ты ни пошел. И говорит ему Иисус: лисицы имеют норы и птицы небесные - гнезда, а Сын Человеческий не имеет, где приклонить голову. Другой же из учеников Его сказал Ему: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего. Но Иисус сказал ему: иди за Мною (ακολουθει μοι), и предоставь мертвым погребать своих мертвецов. И когда вошел Он в лодку, за Ним последовали ученики Его. (Мф 8:18-23)

#A02B34Fi

Elämä ilman Jumalaa on mahdottomuus, sillä Jumala on ainut olevainen, ja ainut, joka on Elämä. On korkea aika myöntää, että kaikki elämä on riippuvaista hänestä ja suhteellista häneen, joka on = on. Mutta mitä tekee ihminen: Hän lähtee sanakikkailun tielle ja sanoo elämäksi sitä psykosomaattista prosessia, joka päättyy kuolemaan, ja yrittää todistella itselleen, ettei ylösnousemusta ja tuomiota ole.

Жизнь без Бога невозможна, потому что Бог единственный, кто существует самостоятельно. Он единственная Жизнь. Давно уже пора согласиться, что все разновидности жизни зависимы от Него, и относительно к Нему, который один Есть. А что делает человек: Он начинает разбрасываться словами и называет словом "жизнь" тот психосоматический процесс, который заканчивается с смертью, и доказывать себе, что воскресения и суда не будет.

#A02B35Fi

Psykosomaattisen ihmisen kuolemasta seurasi myös kaikkien oikeuksien menetys. Varsinkaan Jumalalla ei ole mitään velvoitteita pelastaa ihmistä. Jumala on kuitenkin sääliväinen. Hänen Pyhä Henkensä etsii niitä ihmisiä, jotka haluavat ottaa vastaan hyvän sanoman ja tulla Jumalan kaltaiseksi ikuisuusolennoiksi. Mutta koska Jumalan sana aina toteutuu, on myös sen, joka kutsuttunakin hänen luokseen tulee, kuoltava synnille, sillä ei Jumala sinua minnekään hullujen paratiisiin ole kutsumassa. Edes armoa ei anneta sille, joka ei liity Jeesukseen kuollakseen yhdessä hänen kanssaan tämän maailman meiningille. Jesajakin kirjoittaa:

Jos jumalaton saa armon, ei hän opi vanhurskautta; oikeuden maassa hän tekee vääryyttä eikä näe Herran korkeutta. (Jes 26:10)

Следствием смерти психосоматического человека стала также потеря всех прав и надежд. Особенно Бог не имеет никакой обязанности спасти человека. Бог однако, милостив. Его Святой Дух ищет тех людей, которые хотят принять добрую весть и стать вечными существами подобными Богу. Но поскольку слово Бога всегда исполнится, должен и тот, который к нему приходит, умереть для греха даже в том случае, что он приглашен к Нему. Ведь Бог тебя не приглашает людей в какой-нибудь особый рай для дураков. Даже благодать не дается тому, который не присоединяется к Иисусу чтобы с ним умереть для грехов этого мира. Уже Исаия пишет об этом:

Если нечестивый будет помилован, то не научится он правде, - будет злодействовать в земле правых и не будет взирать на величие Господа. (Ис 26:10)

#A02B36Fi

Jesajan tekstin sana "oikeuden maasta" on tuhatvuotinen valtakunta, Jumalan lepopäivä eli sapatti, jonka kuluessa Jeesuksen hartioilla lepää kuninkuus, hänen pyhiensä toimiessa hallitusmiehinä.

Слово Исаии о земле правых относится к Царству Бога, в котором Иисус царствует, и его святые служат ему как его соправители.

#A02B37Fi

Juutalaiset uskonoppineet olivat keksineet paljon sääntöjä, joilla yritettiin täsmentää Mooseksen lain lyhyitä ja ytimekkäitä elämänohjeita. Näitä "isien perinnäissääntöjä" Jeesus ei hyväksynyt ja rikkoi niitä jatkuvasti, jopa näytösluontoisesti. Pääsiäisuhrin uhraamista seuraavan juhlaviikon toisena sapattina Jeesus oli kulkemassa ohrapellon läpi, kun fariseukset esittivät hänelle sapattilepoa koskevan kysymyksen, mikä tarjosi Jeesukselle mahdollisuuden purkaa sapatista muodostuneiden väärinymmärrysten vyyhtiä perusteellisesti.

Niin tapahtui ensimmäisen jälkeisenä sapattina (εν σαββατω δευτεροπρωτω), ettδ hän kulki viljavainioiden läpi, ja hänen opetuslapsensa katkoivat tähkäpäitä, hiersivät niitä käsillään ja söivät. Silloin muutamat farisealaisista sanoivat: "Miksi teette, mitä ei ole lupa tehdä sapattina?" Mutta Jeesus vastasi heille ja sanoi: "Ettekö ole lukeneet, mitä Daavid teki, kun hänen ja hänen seuralaistensa oli nälkä, kuinka hän meni Jumalan huoneeseen, otti (ελαβεν) esillepanoleivät (τους αρτους της προθεσεως) ja söi ja antoi seuralaisilleenkin, vaikkei niitä ole lupa syödä muiden kuin ainoastaan pappien?" Ja hän sanoi heille: "Ihmisen Poika on myös sapatin herra". (Lk 6:1-5 Biblia m.1923 mukaan)

Иудейские религиозные лидеры придумали много правил, чтобы уточнить короткие и точные указания Закона. Иисус не одобрил таких "предании отцов", и нарушал их постоянно, даже показательно. Весной, когда в Израиле праздновали пасху в память освобождения от египетского рабства, Иисус со своими учениками проходил через поспевшие к жатве ячменные поля, фарисеи представили ему вопрос касательно отдыха субботнего дня, что дало Иисусу удобный случай разобраться с создавшимся клубком недопонимания

В субботу, первую по втором дне Пасхи (εν σαββατω δευτεροπρωτω), случилось Ему проходить засеянными полями, и ученики Его срывали колосья и ели, растирая руками. Некоторые же из фарисеев сказали им: зачем вы делаете то, чего не должно делать в субботы? Иисус сказал им в ответ: разве вы не читали, что сделал Давид, когда взалкал сам и бывшие с ним? Как он вошел в дом Божий, взял (ελαβεν) хлебы предложения (τους αρτους της προθεσεως), которых не должно было есть никому, кроме одних священников, и ел, и дал бывшим с ним? И сказал им: Сын Человеческий есть господин и субботы. (Лука 6:1-5)

#A02B38Fi

Lain mukaan viljaa ei saanut käyttää ravinnoksi ennenkuin siitä oli tuotu Herralle kuuluva uutinen:

Älkääkä syökö uutisleipää, paahdettuja jyviä tai tuleentumatonta viljaa ennen sitä päivää, jona tuotte Jumalallenne uhrilahjan. Se olkoon teille ikuinen säädös sukupolvesta sukupolveen, missä asuttekin. (3.Ms 23:14)

По закону ячмень или пшеница не должны были использоваться в пищу прежде приношения от нового урожая Господу:

Никакого [нового] хлеба, ни сушеных зерен, ни зерен сырых не ешьте до того дня, в который принесете приношения Богу вашему: это вечное постановление в роды ваши во всех жилищах ваших. (Левит 23:14)

#A02B39Fi

Ohralyhteen heilutus toi Elävän Jumalan mielisuosion tavalla, mitä Uudessa Testamentissa olisi sanottu vanhurskauttamiseksi:

Ja Herra puhui Moosekselle sanoen: "Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun te tulette siihen maahan, jonka minä teille annan, ja leikkaatte sen viljaa, niin viekää papille viljastanne uutislyhde. Ja hän toimittakoon sen lyhteen heilutuksen Herran edessä, että hänen mielisuosionsa tulisi teidän osaksenne; sapatin jälkeisenä päivänä pappi toimittakoon sen heilutuksen. (3.Ms 23:9-11)

Приношение ячменного снопа принес благословение Живого Бога таким образом, как в Новом Завете говорят об оправдании:

И сказал Господь Моисею, говоря: объяви сынам Израилевым и скажи им: когда придете в землю, которую Я даю вам, и будете жать на ней жатву, то принесите первый сноп жатвы вашей к священнику; он вознесет этот сноп пред Господом, чтобы вам приобрести благоволение; на другой день праздника вознесет его священник; (Левит 23:9-11)

#A02B40Fi

Ohra tuleentuu Israelissa leikattavaksi pääsiäisenä ja nisu helluntaina. Raamatussa ohra on koodisana, joka tarkoittaa Jeesusta, ja syysvehnä eli nisu on synnin vallasta Jeesuksen verellä lunastettujen, Pyhällä Hengellä voideltujen kristittyjen symboli. Myös nisusadosta tuotiin temppeliin sen ensi hedelmä, mutta ei lyhteenä heilutettavaksi, vaan siitä leivottiin kaksi hapatteella kohotettua kakkua, jotka tuotiin Herran eteen helluntaina, taas ikäänkuin osinkona tulevasta sadosta:

Sitten laskekaa sapatin jälkeisestä päivästä, siitä päivästä, jona toitte heilutuslyhteen, seitsemän täyttä viikkoa, laskekaa viisikymmentä päivää seitsemännen sapatin jälkeiseen päivään asti; sitten tuokaa Herralle uusi ruokauhri. Sieltä, missä asutte, tuokaa heilutusleiväksi kaksi kakkua, jotka on leivottava happamena kahdesta kymmenenneksestä lestyjä jauhoja, Herralle uutislahjaksi. (3.Ms 23:15-17)

Ячмень в Израиле поспевает к жатве к пасхе, а пшеница к дню пятидесятницы. Ячмень в Библии означает Иисуса, а пшеница символизирует искупленных кровью Иисуса, помазанных Духом Святым христиан. Из пшеницы испекли два хлеба с закваской, которые приносились к Господу в день пятидесятницы, как будто дивиденды о новом урожае:

Отсчитайте себе от первого дня после праздника, от того дня, в который приносите сноп потрясания, семь полных недель, до первого дня после седьмой недели отсчитайте пятьдесят дней, [и] [тогда] принесите новое хлебное приношение Господу: от жилищ ваших приносите два хлеба возношения, которые должны состоять из двух десятых частей [ефы] пшеничной муки и должны быть испечены кислые, [как] первый плод Господу; (Левит 23:15-17)

#A02B41Fi

Vanhan liiton temppelissä oli erityinen näkyleipäpöytä (esillepanoleipien pöytä), ja sen päällä kaksitoista näkyleipää eli esillepanoleipää, (οι αρτοι της προθέσεως). Niistδ oli määrätty:

Ja ota lestyjä jauhoja ja leivo niistä kaksitoista kakkua; joka kakussa olkoon niitä kaksi kymmenennestä. Ja lado ne päälletysten kahteen pinoon, kuusi pinoonsa, aitokultaiselle pöydälle Herran eteen. (3.Ms 24:5-6)

Во храме Ветхого Завета был стол для хлебов предложения, и на нем двенадцать хлебов. О них было установлено:

И возьми пшеничной муки и испеки из нее двенадцать хлебов; в каждом хлебе должны быть две десятых [ефы]; и положи их в два ряда, по шести в ряд, на чистом столе пред Господом; и положи на [каждый] ряд чистого ливана, и будет это при хлебе, в память, в жертву Господу; в каждый день субботы постоянно должно полагать их пред Господом от сынов Израилевых: это завет вечный; они будут принадлежать Аарону и сынам его, которые будут есть их на святом месте, ибо это великая святыня для них из жертв Господних: [это] постановление вечное. (Лев 23:5-9)

#A02B42Fi

Esillepanoleipien pöytä oli temppelin pyhässä osassa. Leivät oli vaihdettava uusiin kerran viikossa ja samalla pappien tuli syödä vanhat esillepanoleivät. Näitä leipiä oli kaksitoista, kuten Israelissa heimoja. Uudessa Testamentissa käytetty ilmaisu "oi artoi tis protheseos" esillepanoleivät sisältää sanan prothesis, jota käytetään Jumalan luomistyön esillepanosta. Luomistyö on ikuisuudessa jo tapahtunut, mutta nyt se esitellään meille sitä varten, että me siinä vaeltaisimme ja omalta osaltamme myös täyttäisimme. Tämän suunnitelman keskeinen tavoite on "saattaa paljon lapsia kirkkauteen".

Стол для хлебов предложения размещались во святой части храма. Хлебы менялись раз в неделю, и заодно священники должны были съесть старые хлебы предложения. Количество этих хлебов было двенадцать, в соответствии с числом колен сынов Израилевых. Выражение "хлебы предложения", содержит слово "πρόθεσις", который как самостоятельное слово используется о представлении результатов сотворения Бога во Христе во времени. Сотворение в вечности уже осуществлен, а сейчас оно представляется нам, чтобы мы в нем ходили и таким образом его исполняли. Цель этого плана "привести много сыновей во Славу".

#A02B43Fi

Sana πρόθεσις esiintyy Uudessa Testamentissa kaksitoista kertaa. Luku kaksitoista on Raamatussa Jumalan hallitusjδrjestelmän ja vallan luku. Kohta ohranjyvien syönnin jälkeen Jeesus valitsikin kaksitoista lähettilästä eli apostolia seuraajiensa joukosta:

Niin tapahtui niinä päivinä, että hän lähti vuorelle rukoilemaan; ja hän oli siellä kaiken yötä rukoillen Jumalaa. Ja päivän tultua hän kutsui tykönsä opetuslapsensa ja valitsi heistä kaksitoista, joille hän myös antoi apostolin nimen (ους και αποστολους ωνομασεν): Simonin, jolle hän myös antoi nimen Pietari, ja Andreaan, hänen veljensä, ja Jaakobin ja Johanneksen, ja Filippuksen ja Bartolomeuksen, ja Matteuksen ja Tuomaan, ja Jaakobin, Alfeuksen pojan, ja Simonin, jota kutsuttiin Kiivailijaksi, ja Juudaan, Jaakobin pojan, sekä Juudas Iskariotin, josta tuli kavaltaja. (Lk 6:12-16)

Слово προθεσις в Новом Завете встречается двенадцать раз. Число двенадцать - число системы управления и власти Бога. Вскоре после того, как ученики съели ячменные семена Иисус выбрал двенадцать послов, или апостолов из числа своих последователей:

В те дни взошел Он на гору помолиться и пробыл всю ночь в молитве к Богу. Когда же настал день, призвал учеников Своих и избрал из них двенадцать, которых и наименовал Апостолами (ους και αποστολους ωνομασεν): Симона, которого и назвал Петром, и Андрея, брата его, Иакова и Иоанна, Филиппа и Варфоломея, Матфея и Фому, Иакова Алфеева и Симона, прозываемого Зилотом, Иуду Иаковлева и Иуду Искариота, который потом сделался предателем. (Лука 6:12-16)

#A02B44Fi

Kun Jeesus oli valinnut esikuntansa, oli aika kypsä hallitusohjelman esittämiselle. Jeesus tiesi, että ihmiset etsivät onnea, vaikka sitä ei ole. Niin hän avasi suunsa ja opetti heitä ja sanoi: "Autuaita ovat …". Onni on sattumaa, autuus osumaa. Mitään ei tapahdu sattumalta, vaan kaikki on Jumalan hallinnassa. Mutta ihmisen perusongelma on, että hän luulee olevansa viisaampi kuin Jumala. Näille käärmeen jälkeläisille Jeesus ei puhu mitään, vaan sanoo, ketä hän on tullut auttamaan autuuteensa:

Autuaita (μακαριοι) ovat hengellisesti köyhät (οι πτωχοι τω πνευματι), sillä heidän on taivasten valtakunta (η βασιλεια των ουρανων).
Autuaita (μακαριοι) ovat murheelliset, sillä he saavat lohdutuksen.
Autuaita (μακαριοι) ovat hiljaiset (πραεις), sillä he saavat maan periä.
Autuaita (μακαριοι) ovat ne, jotka isoavat ja janoavat vanhurskautta, sillä heidät ravitaan.
Autuaita (μακαριοι) ovat laupiaat, sillä he saavat laupeuden.
Autuaita (μακαριοι) ovat puhdassydämiset, sillä he saavat nähdä Jumalan.
Autuaita (μακαριοι) ovat rauhantekijät, sillä heidät pitää Jumalan lapsiksi kutsuttaman.
Autuaita (μακαριοι) ovat ne, joita vanhurskauden tähden vainotaan, sillä heidän on taivasten valtakunta (η βασιλεια των ουρανων).
Autuaita (μακαριοι) olette te, kun ihmiset minun tähteni teitä solvaavat ja vainoavat ja valhetellen puhuvat teistä kaikkinaista pahaa puhetta.
Iloitkaa (χαιρετε) ja riemuitkaa (αγαλλιασθε), sillä teidän palkkanne on suuri taivaissa. Sillä samoin he vainosivat profeettoja, jotka olivat ennen teitä". (Mt 5:1-12)

Вскоре после того как Иисус выбрал свой генеральный штаб, он представил свою государственную программу, нагорную проповедь. Он знал, что люди ищут счастья, хотя его нет. И Он, отверзши уста Свои, учил их, говоря: "Блаженны …". Счастье - случайность, а блаженство - попадание. Ничего не происходит случайно, все под Божьей власти и под его контролем. Но у человека есть проблема: он думает, что он умнее Бога. Такому отродью змеиному он ничего не говорит, а указывает, с кем он найдет общий язык:

Увидев народ, Он взошел на гору; и, когда сел, приступили к Нему ученики Его.

И Он, отверзши уста Свои, учил их, говоря:

Блаженны (μακαριοι) нищие духом, ибо их есть Царство Небесное (η βασιλεια των ουρανων).

Блаженны (μακαριοι) плачущие (πενθουντες - скорбящие), ибо они утешатся.

Блаженны (μακαριοι) кроткие, ибо они наследуют землю.

Блаженны (μακαριοι) алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.

Блаженны (μακαριοι) милостивые, ибо они помилованы будут.

Блаженны (μακαριοι) чистые сердцем, ибо они Бога узрят.

Блаженны (μακαριοι) миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими.

Блаженны (μακαριοι) изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное (η βασιλεια των ουρανων).

Блаженны (μακαριοι) вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня.

Радуйтесь и веселитесь (χαιρετε και αγαλλιασθε), ибо велика ваша награда на небесах: так гнали [и] пророков, бывших прежде вас. (Мф 5:1-12)

#A02B45Fi

Vastuu Jumalan edessä on suuri, sillä muuta valoa maailmassa ei ole:

Te olette maan suola (υμεις εστε το αλας της γης); mutta jos suola käy mauttomaksi (εαν δε το αλας μωρανθη), millä se saadaan suolaiseksi (εν τινι αλισθησεται)? Se ei enää kelpaa mihinkään muuhun kuin pois heitettäväksi (εις ουδεν ισχυει ετι ει μη βληθηναι εξω) ja ihmisten tallattavaksi (και καταπατεισθαι υπο των ανθρωπων). 5:14 Te olette maailman valkeus (υμεις εστε το φως του κοσμου). Ei voi ylhäällä vuorella oleva kaupunki olla kätkössä (ου δυναται πολις κρυβηναι επανω ορους κειμενη); 5:15 eikä lamppua sytytetä ja panna vakan alle (ουδε καιουσιν λυχνον και τιθεασιν αυτον υπο τον μοδιον), vaan lampunjalkaan (αλλ επι την λυχνιαν), ja niin se loistaa kaikille huoneessa oleville (και λαμπει πασιν τοις εν τη οικια). 5:16 Niin loistakoon teidän valonne ihmisten edessä (ουτως λαμψατω το φως υμων εμπροσθεν των ανθρωπων), että he näkisivät teidän hyvät tekonne (οπως ιδωσιν υμων τα καλα εργα) ja ylistäisivät teidän Isäänne, joka on taivaissa (και δοξασωσιν τον πατερα υμων τον εν τοις ουρανοις). (Mt 5:13-16)

Ответственность перед Богом большая, потому что другого света в мире нет:

Вы - соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь ее соленою? Она уже ни к чему негодна, как разве выбросить ее вон на попрание людям. 5:14 Вы - свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы. 5:15 И, зажегши свечу, не ставят ее под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме. 5:16 Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного. (Мф 5:13-16)

#A02B46Fi

Seitsemän kertaa vuorisaarnassa esiintyy sana Taivasten valtakunta, jota myös Jumalan valtakunnaksi kutsutaan:

Älkää siis antako sen hyvän, mikä teillä on, joutua herjattavaksi; 14:17 sillä ei Jumalan valtakunta ole syömistä ja juomista (ου γαρ εστιν η βασιλεια του θεου βρωσις και ποσις), vaan vanhurskautta ja rauhaa ja iloa Pyhässä Hengessä (αλλα δικαιοσυνη και ειρηνη και χαρα εν πνευματι αγιω). (Rm 14:16-17)

Семь раз в нагорной проповеди встречается слово Царство Небес, которое также Царствием Бога называется:

Да не хулится ваше доброе (μη βλασφημεισθω ουν υμων το αγαθον). 14:17 Ибо Царствие Божие не пища и питие (ου γαρ εστιν η βασιλεια του θεου βρωσις και ποσις), но праведность и мир и радость во Святом Духе (ου γαρ εστιν η βασιλεια του θεου βρωσις και ποσις). (Рм 14:16-17)

#A02B47Fi

Maailmassa Taivasten valtakunta on paitamme sisäpuolella, jos vain olemme nämä neuvot omaksuneet, sillä autuaita ovat hengellisesti köyhät, jotka murehtivat olotilansa surkeutta, mikä tekee heidät nöyriksi odottamaan oikeuden voimaantuloa, ovat sitä odottaessaan armeliaita, puhdistavat sydämensä ja tekevät rauhan Jumalan kanssa päästen pojan asemaan, mutta kun he sen takia joutuvat maailman hylkimiksi ja vainottaviksi, he voivat iloita ja riemuita jo maan päällä:

Autuaat (μακαριοι) ne, jotka noudattavat hδnen käskyjään, että heillä olisi valta syödä elämän puusta ja he pääsisivät porteista sisälle kaupunkiin. (Ilm 22:14)

В мире Царство Небесное находится внутри нашей рубашки, если только мы освоили предложенный нам урок, потому что блаженными являются нищие духом, которые печальны за свое состояние, что делает их кроткими, ожидающими воцарения правды, будут милостивыми и очищают свои сердца и заключают мир с Богом, получая статус детей Бога, но из-за того будут отвержены миром, но как гонимые могут радоваться и восторжествовать уже на земле:

Блаженны (μακαριοι) те, которые соблюдают заповеди Его, чтобы иметь им право на древо жизни и войти в город воротами. (Откр. 22:14)

#A02B48Fi

Elämän puu on se sama puu, jonka hedelmiä syömällä jo Adam olisi tullut osalliseksi Jumalallisesta luonnosta ja saanut ikuisen elämän ja autuuden. Vuorisaarnan esityshetkellä tilanne oli toinen. Jumala oli kutsunut Abrahamin, ja hänestä oli syntynyt Israelin kansa. Mooseksen kautta Israel oli saanut Jumalalta Lain, joten Jeesuksen oli määriteltävä suhteensa Lakiin. Hän sanoi:

Älkää luulko (μη νομισητε), että minä olen tullut lakia tai profeettoja kumoamaan (οτι ηλθον καταλυσαι τον νομον η τους προφητας); en minä ole tullut kumoamaan, vaan täyttämään (ουκ ηλθον καταλυσαι αλλα πληρωσαι). 5:18 Sillä totisesti minä sanon teille (αμην γαρ λεγω υμιν): kunnes taivas ja maa katoavat (εως αν παρελθη ο ουρανος και η γη), ei laista katoa pieninkään kirjain, ei ainoakaan piirto (ιωτα εν η μια κεραια ου μη παρελθη απο του νομου), ennenkuin kaikki on tapahtunut (εως αν παντα γενηται). 5:19 Sentähden, joka purkaa yhdenkään näistä pienimmistä käskyistä (ος εαν ουν λυση μιαν των εντολων τουτων των ελαχιστων) ja sillä tavalla opettaa ihmisiä (και διδαξη ουτως τους ανθρωπους), se pitää pienimmäksi taivasten valtakunnassa kutsuttaman (ελαχιστος κληθησεται εν τη βασιλεια των ουρανων); mutta joka niitä noudattaa ja niin opettaa (ος δ αν ποιηση και διδαξη ουτος), se pitää kutsuttaman suureksi taivasten valtakunnassa (μεγας κληθησεται εν τη βασιλεια των ουρανων). 5:20 Sillä minä sanon teille (λεγω γαρ υμιν οτι): ellei teidän vanhurskautenne ole paljoa suurempi kuin kirjanoppineiden ja fariseusten (εαν μη περισσευση η δικαιοσυνη υμων πλειον των γραμματεων και φαρισαιων), niin te ette pääse taivasten valtakuntaan (ου μη εισελθητε εις την βασιλειαν των ουρανων). (Mt 5:17-20).

Дерево жизни, это то дерево, которое стоит в Божьем раю, от плодов которого Адам мог бы получить вечную жизнь и блаженство. В момент декларации Царства Бога ситуация была уже другая. Бог из среды обреченного рода человеческого вызвал Авраама и от него вырос народ Израиль. Через Моисея Израиль получил Закон, и поэтому Иисус должен был определить свою позицию к закону. Он сказал:

Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить пришел Я, но исполнить. Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все. Итак, кто нарушит одну из заповедей сих малейших и научит так людей, тот малейшим наречется в Царстве Небесном; а кто сотворит и научит, тот великим наречется в Царстве Небесном. Ибо, говорю вам, если праведность ваша не превзойдет праведности книжников и фарисеев, то вы не войдете в Царство Небесное. (Мф 5:17-20)

#A02B49Fi

Se, joka ei pääse osalliseksi vanhurskasten ylösnousemuksesta, joutuu kuollessaan tuonelaan (hades), josta hänet kutsutaan viimeiselle tuomiolle ja tuomitaan helvettiin (gehenna), ellei häntä armahdeta Kristuksen morsiamelle osoitetun armeliaisuuden takia. Kovin hauska paikka ei se tuonelakaan ole, mutta helvetti on tulinen järvi. Jeesus jatkaa:

Sillä minä sanon teille (λεγω γαρ υμιν οτι): ellei teidän vanhurskautenne ole paljoa suurempi kuin kirjanoppineiden ja fariseusten (εαν μη περισσευση η δικαιοσυνη υμων πλειον των γραμματεων και φαρισαιων), niin te ette pääse taivasten valtakuntaan (ου μη εισελθητε εις την βασιλειαν των ουρανων). 5:21 Te olette kuulleet sanotuksi vanhoille (ηκουσατε οτι ερρεθη τοις αρχαιοις): 'Älä tapa (ου φονευσεις)', ja: 'Joka tappaa, se on ansainnut oikeuden tuomion (ος δ αν φονευση ενοχος εσται τη κρισει)'. 5:22 Mutta minä sanon teille (εγω δε λεγω υμιν οτι): jokainen, joka vihastuu veljeensä syyttä (πας ο οργιζομενος τω αδελφω αυτου εικη), on ansainnut oikeuden tuomion (ενοχος εσται τη κρισει); ja joka sanoo veljelleen (ος δ αν ειπη τω αδελφω αυτου): 'Sinä tyhjänpäiväinen (ρακα)', on ansainnut suuren neuvoston tuomion (ενοχος εσται τω συνεδριω); ja joka sanoo (ος δ αν ειπη): 'Sinä hullu (μωρε)', on ansainnut helvetin tulen (ενοχος εσται εις την γεενναν του πυρος). 5:23 Sentähden, jos tuot lahjaasi alttarille (εαν ουν προσφερης το δωρον σου επι το θυσιαστηριον) ja siellä muistat (κακει μνησθης), että veljelläsi on jotakin sinua vastaan (οτι ο αδελφος σου εχει τι κατα σου), 5:24 niin jätä lahjasi siihen alttarin eteen (αφες εκει το δωρον σου εμπροσθεν του θυσιαστηριου), ja käy ensin sopimassa veljesi kanssa (και υπαγε πρωτον διαλλαγηθι τω αδελφω σου), ja tule sitten uhraamaan lahjasi (και τοτε ελθων προσφερε το δωρον σου). 5:25 Suostu pian sopimaan riitapuolesi kanssa (ισθι ευνοων τω αντιδικω σου ταχυ), niin kauan kuin vielä olet tiellä hänen kanssaan (εως οτου ει εν τη οδω μετ αυτου), ettei riitapuolesi vetäisi sinua tuomarin eteen (μηποτε σε παραδω ο αντιδικος τω κριτη) ja tuomari antaisi sinua virkamiehelle (και ο κριτης σε παραδω τω υπηρετη), ja ettei sinua pantaisi vankeuteen (και εις φυλακην βληθηση). 5:26 Totisesti minä sanon sinulle (αμην λεγω σοι): sieltä et pääse, ennenkuin maksat viimeisenkin rovon (ου μη εξελθης εκειθεν εως αν αποδως τον εσχατον κοδραντην). 5:27 Te olette kuulleet että vanhoille sanottiin (ηκουσατε οτι ερρεθη τοις αρχαιοις): 'Älä tee huorin (ου μοιχευσεις)'. 5:28 Mutta minä sanon teille (εγω δε λεγω υμιν): jokainen, joka katsoo naista himoiten häntä (οτι πας ο βλεπων γυναικα προς το επιθυμησαι αυτης), on jo sydämessään tehnyt huorin hänen kanssansa (ηδη εμοιχευσεν αυτην εν τη καρδια αυτου). 5:29 Jos sinun oikea silmäsi viettelee sinua (ει δε ο οφθαλμος σου ο δεξιος σκανδαλιζει σε), repäise se pois ja heitä luotasi (εξελε αυτον και βαλε απο σου); sillä parempi on sinulle (συμφερει γαρ σοι), että yksi jäsenistäsi joutuu hukkaan (ινα αποληται εν των μελων σου), kuin että koko ruumiisi heitetään helvettiin (και μη ολον το σωμα σου βληθη εις γεενναν). 5:30 Ja jos sinun oikea kätesi viettelee sinua (και ει η δεξια σου χειρ σκανδαλιζει σε), hakkaa se poikki ja heitä luotasi (εκκοψον αυτην και βαλε απο σου); sillä parempi on sinulle (συμφερει γαρ σοι), että yksi jäsenistäsi joutuu hukkaan (ινα αποληται εν των μελων σου), kuin että koko ruumiisi heitetään helvettiin (και μη ολον το σωμα σου βληθη εις γεενναν). (Mt 5:20-30)

Тот, который не будет воскрешен в воскресении праведников, при смерти своем идет ад, и будет вызван оттуда на суд последнего дня и будет осужден в геенну, если он вдруг не будет помилован на основании оказанной им милости к невесте Христа. Уже ад не очень приятное место, но геенна - просто огненное озеро. в Царство Бога, будет после смерти воскрешен из ада на Божий суд и осужден в вечный огон, геенну. Иисус продолжает:

Ибо, говорю вам, если праведность ваша не превзойдет праведности книжников и фарисеев, то вы не войдете в Царство Небесное. 5:21 Вы слышали, что сказано древним: не убивай, кто же убьет, подлежит суду. 5:22 А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду; кто же скажет брату своему: `рака', подлежит синедриону; а кто скажет: `безумный', подлежит геенне огненной (ενοχος εσται εις την γεενναν του πυρος). 5:23 Итак, если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя, 5:24 оставь там дар твой пред жертвенником, и пойди прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой. 5:25 Мирись с соперником твоим скорее, пока ты еще на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу; 5:26 истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта. 5:27 Вы слышали, что сказано древним: не прелюбодействуй. 5:28 А Я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем. 5:29 Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну (εις γεενναν). 5:30 И если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки ее и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну (εις γεενναν). (Mt 5:20-30)

#A02B50Fi

Laki oli suojarakenne, jonka turvissa Israelin olisi pitänyt kasvaa sille tasolle, että se olisi voinut ottaa vastaan Jeesuksen sanat kun hän ryhtyy selostamaan Taivasten valtakunnan johtavaa periaatetta, Jumalan armoa. Armosta oli puhuttu aikaisemminkin, mutta silloin ihminen oli armoa vastaanottava osapuoli. Uudessa Liitossa ihmiselle lisätään ominaisuuksia, jotka tekevät hänestäkin armoa osoittavan osapuolen. Tämä seikka nostaa keskustelun aivan uudelle tasolle. Koska puuttuvat tekstit löytyvät Matteuksen evankeliumista, otetaan tässä esiin vain otsikot:

Te olette kuulleet sanotuksi vanhoille: 'Älä tapa', ja: 'Joka tappaa, se on ansainnut oikeuden tuomion'. Mutta minä sanon teille: jokainen, joka … (Mt 5:21…)

Te olette kuulleet sanotuksi: "Älä tee huorin". Mutta minä sanon teille: jokainen, joka … (Mt 5:27…)

On sanottu että jos joku hylkää vaimonsa, antakoon hänelle erokirjan, mutta minä sanon teille: jokainen, joka … (Mt 5:31…)

Vielä olette kuulleet sanotuksi vanhoille: "Älä vanno väärin", ja: "Täytä Herralle valasi". Mutta minä sanon teille: älkää ensinkään … (Mt 5:33…)

Te olette kuulleet sanotuksi: "Silmä silmästä ja hammas hampaasta". Mutta minä sanon teille: älkää tehkö pahalle vastarintaa; vaan jos joku … (Mt 5:38…)

Закон являлся защитной конструкцией, под защитой которой Израиль должен был достигнуть такого уровня, чтобы принять слова Иисуса, когда он придет и начнёт объяснять руководящий принцип Царства Бога, Божью благодать. О благодати говорилось и раньше, но тогда человек был принимающей стороной. В Новом Завете человеку даются новые свойства, которые делают его дающей благодать стороной. Этот фактор поднимает нагорную проповедь на совсем иной уровень. Поскольку сам текст изложен в Евангелии от Матфея, тут нам достаточно посмотреть, о чем идет речь:

Вы слышали, что сказано древним: не убивай, кто же убьет, подлежит суду. А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду; кто же скажет... (Мф 5:21…

Вы слышали, что сказано древним: не прелюбодействуй. А Я говорю вам, что всякий, кто смотрит на ... (Мф 5:27…

Сказано также, что если кто разведется с женою своею, пусть даст ей разводную. А Я говорю вам: кто разводится с женою своею, кроме... (Мф 5:31…

Еще слышали вы, что сказано древним: не преступай клятвы, но исполняй пред Господом клятвы твои. А Я говорю вам: не клянись... (Мф 5:33…

Вы слышали, что сказано: око за око и зуб за зуб. А Я говорю вам: не противься злому. Но кто ударит тебя в правую... (Мф 5:38…

#A02B51Fi

Mooseksen laki on hyvä laki, eikä se vaadi oikeastaan muuta, kuin kunniallista elämää. Mutta koska sekin on osoittautunut mahdottomaksi joka ainoalle ihmiselle aina tähän päivään asti yhtä poikkeusta lukuunottamatta, mitä järkeä on vielä korottaa vaatimuksia? Jeesus kuitenkin jatkaa, vaikka ei vielä kerrokaan, miten ongelmasta selvitään:

Te olette kuulleet sanotuksi: 'Rakasta lähimmäistäsi (αγαπησεις τον πλησιον σου) ja vihaa vihollistasi (και μισησεις τον εχθρον σου)'. 5:44 Mutta minä sanon teille: rakastakaa vihollisianne (αγαπατε τους εχθρους υμων) siunatkaa niitä, jotka teitä kiroavat (ευλογειτε τους καταρωμενους υμας), tehkää hyvää niille, jotka teitä vihaavat (καλως ποιειτε τους μισουντας υμας) ja rukoilkaa niiden puolesta, jotka teitä solvaavat (και προσευχεσθε υπερ των επηρεαζοντων υμας) ja teitä vainoavat (και διωκοντων υμας), 5:45 että olisitte Isänne lapsia (οπως γενησθε υιοι του πατρος υμων), joka on taivaissa (του εν ουρανοις); sillä hän antaa aurinkonsa koittaa niin pahoille kuin hyvillekin (οτι τον ηλιον αυτου ανατελλει επι πονηρους και αγαθους), ja antaa sataa niin väärille kuin vanhurskaillekin (και βρεχει επι δικαιους και αδικους). 5:46 Sillä jos te rakastatte niitä, jotka teitä rakastavat (εαν γαρ αγαπησητε τους αγαπωντας υμας), mikä palkka teille siitä on tuleva (τινα μισθον εχετε)? Eivätkö tullimiehetkin tee samoin (ουχι και οι τελωναι το αυτο ποιουσιν)? 5:47 Ja jos te syleilette ainoastaan veljiänne (και εαν ασπασησθε τους αδελφους υμων μονον), mitä erinomaista te siinä teette (τι περισσον ποιειτε)? Eivätkö tullimiehetkin tee samoin (ουχι και οι τελωναι ουτως ποιουσιν)? 5:48 Olkaa siis te täydelliset (εσεσθε ουν υμεις τελειοι), kuten Isänne, joka on taivaassa täydellinen on (ωσπερ ο πατηρ υμων ο εν τοις ουρανοις τελειος εστιν)." (Mt 5:43-48).

Закон, который был дан Израилю, хороший закон. То, что в нем требуется, в принципе ничего больше, чем порядочная и честная жизнь. Но когда и это оказалось не под силу людям, за исключением одного только Сына Божьего, то какой тут смыл еще увеличивать уровень требований? Иисус, однако, продолжает, не открывая пока, как эта проблема будет решена:

Вы слышали, что сказано: люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего. 5:44 А Я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас, 5:45 да будете сынами Отца вашего Небесного, ибо Он повелевает солнцу Своему восходить над злыми и добрыми и посылает дождь на праведных и неправедных. 5:46 Ибо если вы будете любить любящих вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари? 5:47 И если вы приветствуете только братьев ваших, что особенного делаете? Не так же ли поступают и язычники? 5:48 Итак будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный. (Мф 5:43-48)

#A02B52Fi

Maailmassa on monta erilaista kulttuuria mutta vain yksi sivistys - Jumalan valtakunta. Jokainen kulttuuri on kuitenkin suojavarustus, jos se vain pyrkii turvaamaan edes pienen elintilan yhteisönsä jäsenelle. Myös Vanhan Liiton Israel oli tällainen suojavarustus, josta kehitettyä järjestelmää sanottiin lain aitaukseksi. Luonnollinen suojavarustus on luonnollinen perhe. Pikkulapsesta pidetään huolta ja kun lapsi kasvaa, se huomaa, ettei hänen tarvitse repiä kasvukumppaniltaan silmiä päästä saadakseen oman palansa leipää. Mutta tämän syntisen maailman kaikilla kulttuureilla on rajansa, jonka toisella puolella olevia ihmisiä pidetään vihollisina, eikä tätä rajaa pysty voittamaan mikään muu kuin Kristuksen rakkaus.

В мире много разных культур, но лишь одна цивилизация - Царство Бога. Каждая культура, однако является защитной конструкцией, если она обеспечивает хоть маленькую почву для развития члена своего сообщества. Также и Израиль Ветхого Завета был такой защитной конструкцией, из которой была выработана система, которая называлась загоном закона. Естественной защитной конструкцией являться семья. Старшие заботятся о малолетних, и когда ребенок растет, он замечает, что ему не нужно вырвать глаза у брата, чтобы получить свои кусок хлеба. Но все культуры мира сего имеют свои предел, за которым люди воспринимаются как враги. Этот предел преодолеть может только любовь Христа.

#A02B53Fi

Apostoli Paavali käytti monta sivua sen todistelemiseen, että kaikki ihmiset ovat syntisiä, huolimatta siitä, että heillä on myötäsyntyinen tunto Jumalasta. Minä olen päässyt paljon helpommalla. Jumalan armosta olen saanut tarkkailla kuudentoista pikkuisen varttumista aikuisiksi, ja aina ovat perheen nuorimmat olleet perheen viisaimmat henkilöt.

Апостол Павел использовал много страниц, чтобы доказать, что все люди грешные, несмотря на то, что у низ врожденное чувство о Боге. Мне это давалось проще. По милости Бога я мог вести наблюдения за развитием шестнадцати малышей, и всегда самые смышлёные в семье были самые маленькие из них.

#A02B54Fi

Lapsi parhaassa iässä, sanotaan kolmivuotiaista. Ja se on totta. Jostain kumman syystä juuri se kolmivuotias on se, joka pystyy näkemään asiat sellaisena kuin ne ovat. Kun isä ja äiti kinastelevat, saatat hetken perästä kuulla oikean tuomion pikkutytön suusta. Mutta kun puhe tulee pikkuisen omista asioista, ei asia enää olekaan niin yksinkertainen. Oman edun tavoittelu tulee selvästi esille, vaikka oman edun piiriin jo tässä iässä saattavat kuulua muutkin oman perheen jäsenet. Kun omanedun tavoittelun piiriin tulevat kaikki "omat" ihmiset, puhutaan sivistyksestä. Syntyy "sivistyksiä", jotka sitten törmäilevät toisiinsa pahemmin kuin ne kaksivuotiaat, jotka yhden vaivaisen lelun vuoksi ovat valmiit repimään toisiltaan silmätkin päästä. Kyse on kuitenkin vain kulttuurista, joissa varsinainen ongelma on jäänyt ratkaisematta.

Ребенок в лучшем возрасте, говорят о трехлетних детей. И это правда. По какой-нибудь причине именно тот трехлетний может видеть вопрос таким, каким оно есть. Когда папа и мама спорят, ты скоро можешь услышать правильную оценку с уст трехлетнего. Но когда речь касается личных интересов трехлетнего, вопрос уже не так прост. Интерес к собственной выгоде явно выражено, хотя в этом возрасте под понятием личных интересов могут уже входить не только ребенок сам, а и другие члены семьи. Когда в рамки "личных интересов" попадут уже все "свои" люди, говорят о цивилизации. Возникают разные "цивилизации", которые уже сталкиваются друг с другом хуже тех двухлетних, которые ради одной скверной игрушки готовы вырывать хоть глаза друг у друга. Дело, однако, только о таком культуре, где основная проблема остался не решенной.

#A02B55Fi

Jeesuksen opetuksessa on muutamia hyvin yksinkertaisia sääntöjä, joilla kuitenkin on suuri merkitys. Lue ne tarkkaan ja toteuta elämässäsi. Mutta sitten hän puhuu laajemmin muutamasta muusta aiheesta, ja yksi sellainen on laupeuden harjoitus. Vanhassa käännöksessä puhuttiin vanhurskauden harjoituksesta, mutta se oli väärinymmärrys, joka johtui pappien farisealaisesta ajattelusta. Kun Jeesus aloittaa puheensa aiheesta, hän puuttuu juuri tähän ongelmaan, sillä Jumalan armoa toteutetaan matalalla profiililla:

Kavahtakaa, ettette harjoita laupeudentyötänne ihmisten nähden (προσεχετε την ελεημοσυνην υμων μη ποιειν εμπροσθεν των ανθρωπων), että he teitä katselisivat (προς το θεαθηναι αυτοις); muutoin ette saa palkkaa Isältänne (ει δε μηγε μισθον ουκ εχετε παρα τω πατρι υμων), joka on taivaissa (τω εν τοις ουρανοις). 6:2 Sentähden, kun teet laupeudentyötä (οταν ουν ποιης ελεημοσυνην), älä soitata torvea edelläsi (μη σαλπισης εμπροσθεν σου), niinkuin ulkokullatut tekevät synagoogissa (ωσπερ οι υποκριται ποιουσιν εν ταις συναγωγαις) ja kaduilla (και εν ταις ρυμαις) saadakseen ylistystä ihmisiltä (οπως δοξασθωσιν υπο των ανθρωπων). Totisesti minä sanon teille (αμην λεγω υμιν): he ovat saaneet palkkansa (απεχουσιν τον μισθον αυτων). 6:3 Vaan kun sinä harjoitat laupeutta (σου δε ποιουντος ελεημοσυνην), älköön vasen kätesi tietäkö (μη γνωτω η αριστερα σου), mitä oikea kätesi tekee (τι ποιει η δεξια σου), 6:4 että laupeutesi olisi salassa (οπως η σου η ελεημοσυνη εν τω κρυπτω); ja sinun Isäsi (και ο πατηρ σου), joka salassa näkee (ο βλεπων εν τω κρυπτω), maksaa sinulle julkisesti (αυτος αποδωσει σοι εν τω φανερω). (Mt 6:1-4)

В учении Иисуса несколько весьма простых, но очень важных указаний. Прочитай их внимательно и выполняй в своей жизни. Но потом он говорит более обширно о нескольких вопросов, и оказание милости один из них. В старом переводе (финском) говорили об осуществлении праведности, но это было недопонимание, вызванное фарисейским подходом священников к этому вопросу. Когда Иисус говорил об этом, он как раз затрагивает эту проблему, и напомнить, что благодать Бога следует осуществлять с низким профилем:

Смотрите, не творите милостыни вашей пред людьми (προσεχετε την ελεημοσυνην υμων μη ποιειν εμπροσθεν των ανθρωπων) с тем, чтобы они видели вас: иначе не будет вам награды от Отца вашего Небесного. 6:2 Итак, когда творишь милостыню, не труби перед собою, как делают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы прославляли их люди. Истинно говорю вам: они уже получают награду свою. 6:3 У тебя же, когда творишь милостыню, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая, 6:4 чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно. (Мф 6:1-4)

#A02B56Fi

Jumalan ja ihmisen vuoropuhelu ei voi olla teatteria. Salassa esitetty rukous on hyvä myös siksi, että kun muut eivät tiedä sinun rukouksestasi mitään, sinä tiedät ketä kiittää sitten, kun Jumala vastaa.


Ja kun rukoilet (και οταν προσευχη), älä ole niinkuin ulkokullatut (ουκ εση ωσπερ οι υποκριται); sillä he mielellään seisovat ja rukoilevat synagoogissa ja katujen kulmissa (οτι φιλουσιν εν ταις συναγωγαις και εν ταις γωνιαις των πλατειων εστωτες προσευχεσθαι), että ihmiset heidät näkisivät (οπως αν φανωσιν τοις ανθρωποις). Totisesti minä sanon teille, että he ovat saaneet palkkansa (αμην λεγω υμιν οτι απεχουσιν τον μισθον αυτων). 6:6 Vaan sinä, kun rukoilet (συ δε οταν προσευχη), mene kammioosi (εισελθε εις το ταμιειον σου) ja sulje ovesi (και κλεισας την θυραν σου) ja rukoile Isääsi (προσευξαι τω πατρι σου), joka on salassa (τω εν τω κρυπτω); ja sinun Isäsi, joka salassa näkee (και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω), maksaa sinulle julkisesti (αποδωσει σοι εν τω φανερω). (Mt 6:5-6)

Диалог Бога и человека не может быть театральным. Хорошо обращаться к Богу в тайне еще и потому, что когда другие не знают об этом, ты знаешь, кого благодарить, когда получишь ответ от Бога.

И, когда молишься (και οταν προσευχη), не будь, как лицемеры, которые любят в синагогах и на углах улиц, останавливаясь, молиться, чтобы показаться перед людьми. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою. 6:6 Ты же, когда молишься (συ δε οταν προσευχη), войди в комнату твою и, затворив дверь твою, помолись Отцу твоему, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно. (Мф 6:5-6)

#A02B57Fi

Rukous on pyyntö, ja pyynnön pitää olla selvä ja järkevä. Muista, kenelle puhut!

Ja kun rukoilette, niin älkää tyhjiä hokeko niinkuin pakanat (προσευχομενοι δε μη βαττολογησητε ωσπερ οι εθνικοι), jotka luulevat, että heitä heidän monisanaisuutensa tähden kuullaan (δοκουσιν γαρ οτι εν τη πολυλογια αυτων εισακουσθησονται). 6:8 Älkää siis olko heidän kaltaisiaan (μη ουν ομοιωθητε αυτοις); sillä teidän Isänne kyllä tietää (οιδεν γαρ ο πατηρ υμων), mitä te tarvitsette (ων χρειαν εχετε), ennenkuin häneltä anottekaan (προ του υμας αιτησαι αυτον). (Mt 6:7-8)

Молитва как просьба должны быть четкая и разумная. Запомни, кому ты говоришь!

А молясь, не говорите лишнего, как язычники, ибо они думают, что в многословии своем будут услышаны; 6:8 не уподобляйтесь им, ибо знает Отец ваш, в чем вы имеете нужду, прежде вашего прошения у Него. (Мф 6:7-8)

#A02B58Fi

Osana vuorisaarnaa Jeesus esittää ohjeellisen rukouksen, jossa asiat esitetään kaiken kattavasti ja tärkeysjärjestyksessään. Ensimmäisenä ei kuitenkaan ole Jumalan valtakunnan tuleminen, vaan Jumalan nimen pyhittäminen, mutta vielä sitäkin tärkeämpi on rukouksen ensimmäinen sana:

Isä meidän (πατερ ημων), joka olet taivaissa (ο εν τοις ουρανοις)! Pyhitetty olkoon sinun nimesi (αγιασθητω το ονομα σου); 6:10 tulkoon sinun valtakuntasi (ελθετω η βασιλεια σου); tapahtukoon sinun tahtosi myös maan päällä niinkuin taivaassa (γενηθητω το θελημα σου ως εν ουρανω και επι της γης); 6:11 anna meille tänä päivänä meidän jokapäiväinen leipämme (τον αρτον ημων τον επιουσιον δος ημιν σημερον); 6:12 ja anna meille meidän velkamme anteeksi (και αφες ημιν τα οφειληματα ημων), niinkuin mekin annamme anteeksi meidän velallisillemme (ως και ημεις αφιεμεν τοις οφειλεταις ημων); 6:13 äläkä saata meitä kiusaukseen (και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον); vaan päästä meidät pahasta (αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου) (Kts Mt 6:9-13)

В нагорную проповедь Иисуса входит молитва, в которой все дела представляются лаконично и в порядке своей важности. Первым в очереди, однако, не пришествие Царства Бога, а освящение Имени Бога, да и того важнее первое слово - Отец:

Отче наш (πατερ ημων), сущий на небесах (ο εν τοις ουρανοις)! да святится имя Твое (αγιασθητω το ονομα σου); да приидет Царствие Твое (ελθετω η βασιλεια σου); да будет воля Твоя и на земле, как на небе (γενηθητω το θελημα σου ως εν ουρανω και επι της γης); хлеб наш насущный дай нам на сей день (τον αρτον ημων τον επιουσιον δος ημιν σημερον); и прости нам долги наши (και αφες ημιν τα οφειληματα ημων), как и мы прощаем должникам нашим (ως και ημεις αφιεμεν τοις οφειλεταις ημων); и не введи нас в искушение (και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον), но избавь нас (αλλα ρυσαι ημας) от лукавого (απο του πονηρου - ото зла). (см. Мф 6:9-13)

#A02B59Fi

Jumala on pyhä. Hän on niin pyhä, että jo se kunnia, joka keskellä hän asuu, tappaa jokaisen syntisen, joka häntä yrittää lähestyä. Voi sitä syntistä, joka luulee, että hän voisi Jumalan pyhyyteen mitään lisätä, mutta eihän tässä siitä olekaan puhe. Tässä on puhe Jumalan ja meidän kanssakäymisen ehdoista. Hänen nimensä on pyhitettävä niin, ettei Jumalan nimeen liitetä mitään saastaista, eikä varsinkaan mitään uskonnollista kulttia, mitä Jumala inhoaa.

Бог свят. Бог свят абсолютно. Уже та слава, которая от него исходит, убивает каждого грешного, который попытается приближаться к нему. Беда грешнику, который думает, что он может что-то прибавит к святости Бога, но не об этом тут речь. Тут вопрос об условиях сообщения человека с ним. Бог по милости своей сообщил нам свое имя. Мы должны освятит его имя так, чтобы его имя не была использовано в связи черных и скверных дел, и что особенно важно, в связи с никакими религиозными махинациями, которых ненавидит Бог.

#A02B60Fi

Me voimme lähestyä Jumalaa vain hänen poikansa Jeesuksen nimessä ja hänen armonsa turvin. Jos Jumalan pyhyys olisi ohitettu ja Jumalan Valtakunta olisi tullut heti paikalla, se olisi merkinnyt sellaista täystuhoa, jonka rinnalla maailman loppu on pikkujuttu. Kaikki olisivat joutuneet helvettiin. Maailma olisi paennut Jumalan kirkkauden ilmestymistä ja taivaat olisi kääritty kokoon. Mutta Jeesus ei ollut tullut tuomitsemaan maailmaa, vaan pelastamaan lapsensa maailmalta ennen Jumalan oikeudenmukaisen tuomion päivää.

Мы можем приближаться к Богу только во имя его сына Иисуса, за счет его благодати. Если святость имени Бога была пропущена, и Царство Бога появилось бы сразу, это означало полную гибель, в сравнении которой конец света был бы пустяком. Мир убежал бы от проявления славы Божией и небеса были бы свернуты. Но Иисус не пришел чтобы осудить мир, а спасти своих детей от него до дня справедливого суда Божьего.

#A02B61Fi

Kun käytettävissämme on ruumiin ja sielun kyvyt ja voimat, voimme oppia tekemään yhtä ja toista ja ratkaisemaan monenlaisia ongelmia. Ei kuitenkaan kaikkia. Jumala ei kaikkeen suostu, ja jos me emme häntä kuule, me saatamme kyllä tehdä jotakin, mutta ongelma ei poistu. Saattaahan olla, että koko homma on pelkkää turhuutta. Kun tarvitsemme apua, me rukoilemme, mutta joskus huomaamme, että jokin henkivalta vastustaa pyrkimyksiämme. Emme aina edes tiedä, johtuuko vastustus Jumalasta vai vihollisesta. Silloin on parasta pidättäytyä omista toimista, sillä paastolla me ilmaisemme Jumalalle, että nyt me emme ollenkaan halua yrittää mitään, ennen kuin sinä ratkaiset asian tai annat selvät ohjeet, miten meidän pitää menetellä. Mutta itse paaston suoritustavasta Jeesus sanoo:

Ja kun paastoatte (οταν δε νηστευητε), älkää olko synkännäköisiä niinkuin ulkokullatut (μη γινεσθε ωσπερ οι υποκριται σκυθρωποι); sillä he tekevät kasvonsa surkeiksi (αφανιζουσιν γαρ τα προσωπα αυτων), että ihmiset näkisivät heidän paastoavan (οπως φανωσιν τοις ανθρωποις νηστευοντες). Totisesti minä sanon teille: he ovat saaneet palkkansa (αμην λεγω υμιν οτι απεχουσιν τον μισθον αυτων). 6:17 Vaan kun sinä paastoat (συ δε νηστευων), niin voitele pääsi ja pese kasvosi (αλειψαι σου την κεφαλην και το προσωπον σου νιψαι), 6:18 etteivät paastoamistasi näkisi ihmiset (οπως μη φανης τοις ανθρωποις νηστευων), vaan sinun Isäsi, joka on salassa (αλλα τω πατρι σου τω εν τω κρυπτω); ja sinun Isäsi, joka salassa näkee (και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω), maksaa sinulle julkisesti (αποδωσει σοι εν τω φανερω). (Matt 6:16-18)

Когда в распоряжении натурального человека имеются силы и способности тела и души, он может научится как выполнить разные задания и решить разные проблемы, но не все. Бог не на все согласен. Если мы его не слушаем, мы можем делать только вред. Возможно, что то, что человек делает, просто суета. Даже тогда, когда мы молимся, мы порой замечаем, что какая-нибудь духовная власть противостоит нашим намерениям и мы не знаем, от Бога ли такое сопротивление или от врага. Тогда лучше всего поститься, потому что пост, как воздержание, применяется для того, чтобы сообщить Богу, что мы пока не намерены предпринимать ничего, пока Ты не решишь вопрос или не дашь четкие указания, как нам поступить дальше. Но а том, как надо постится, Иисус учит:

Также, когда поститесь, не будьте унылы, как лицемеры, ибо они принимают на себя мрачные лица, чтобы показаться людям постящимися. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою. 6:17 А ты, когда постишься, помажь голову твою и умой лице твое, 6:18 чтобы явиться постящимся не пред людьми, но пред Отцом твоим, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно. (Мф 6:16-18)

#A02B62Fi

Vanhan Liiton laissa säädettyjä paastopäiviä oli vain yksi. Sitä vietettiin syksyllä, Tishri-kuun kymmenentenä päivänä, joka oli sovintopäivä, mutta sitä sanottiin myös tuomiopäiväksi. Päivän hebreankielinen nimi on Jom Kippur. Se oli ainut päivä vuodessa, jolloin ylipappi sai huolellisten valmistelujen ja uhritoimitusten jälkeen mennä Telttamajan kaikkeinpyhimpään pirskottamaan uhrieläimen verta Liiton arkin kannen päälle kansan syntien anteeksisaamiseksi. Suuren sovintopäivän paasto on sitä rankinta mallia. Jaakobin huoneelle oli määrätty, että sapattina ei saa tehdä fyysistä työtä, mutta sovintopäivänä ei saanut tehdä edes henkistä työtä. Tämä on esikuvallista: Kun tulemme taivaisiin, meidän on oltava hiljaa, sillä Jeesus itse on silloin meidän advokaattimme, että me saisimme Isän siunauksen. Hän on jo nyt taivaissa, ja sinä päivänä hän yksin on meille tärkeä. Hän sanoo:

Älkää kootko itsellenne aarteita maan päälle (μη θησαυριζετε υμιν θησαυρους επι της γης), missä koi ja ruoste raiskaa (οπου σης και βρωσις αφανιζει) ja missä varkaat murtautuvat sisään ja varastavat (και οπου κλεπται διορυσσουσιν και κλεπτουσιν). 6:20 Vaan kootkaa itsellenne aarteita taivaaseen (θησαυριζετε δε υμιν θησαυρους εν ουρανω), missä ei koi eikä ruoste raiskaa (οπου ουτε σης ουτε βρωσις αφανιζει) ja missä eivät varkaat murtaudu sisään eivätkä varasta (και οπου κλεπται ου διορυσσουσιν ουδε κλεπτουσιν). 6:21 Sillä missä teidän aarteenne on (οπου γαρ εστιν ο θησαυρος υμων), siellä on myös teidän sydämenne (εκει εσται και η καρδια υμων). (Mt 6:19-21)

В законе Ветхого Завета был установлен только один постный день. Его отмечали осенью, в десятый день месяца Тишри. Назывался он днем примирения но его понимали также как судный день. Еврейское название Иом Киппур. Это был единственный день в год, когда первосвященнику, и только он, смог после тщательных мер приготовления и жертвоприношения войти в Святое Святых храма, чтобы опрыскивать кровь жертвы на крышу Ковчега Заветы за отпущения грехов народа. Пост дня примирения - самого строгого типа. Для дома Яковлева была установлено, что в субботний день никто не занимался своими хозяйственными делами, но в день примирения под запретом были также интеллектуальная работа. Это было образно о том, что когда мы будем в небесах, мы должны молчать перед Отцом, потому что Иисус сам будет нашим адвокатом, чтобы нам получить благословение Отца. Иисус уже сейчас у Отца, и в тот день важен для нас он один. Он говорит:

Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут, 6:20 но собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни ржа не истребляют и где воры не подкапывают и не крадут, 6:21 ибо где сокровище ваше, там будет и сердце ваше. (Мф 6:19-21)

#A02B63Fi

Ruoste ja varkaat eivät ymmärrä hyvän päälle mitään, mutta viisas sydän etsii Jumalaa, joka on hyvä.

Silmä on ruumiin lamppu (ο λυχνος του σωματος εστιν ο οφθαλμος). Jos siis silmäsi on vilpitön (εαν ουν ο οφθαλμος σου απλους), niin koko sinun ruumiisi on valaistu (η ολον το σωμα σου φωτεινον εσται). 6:23 Mutta jos silmäsi on paha (εαν δε ο οφθαλμος σου πονηρος), niin koko ruumiisi on pimeä (η ολον το σωμα σου σκοτεινον). Jos siis se valo, joka sinussa on, on pimeyttä (εσται ει ουν το φως το εν σοι σκοτος εστιν), kuinka suuri onkaan pimeys (το σκοτος ποσον)! (Mt 6:22-23)

Ржавчина и воры не понимают о добром, но разумное сердце ищет Бога, который добр и благ.

Светильник для тела есть око (ο λυχνος του σωματος εστιν ο οφθαλμος). Итак, если око твое будет чисто (εαν ουν ο οφθαλμος σου απλους), то все тело твое будет светло (η ολον το σωμα σου φωτεινον εσται); 6:23 если же око твое будет худо (εαν δε ο οφθαλμος σου πονηρος), то все тело твое будет темно (η ολον το σωμα σου σκοτεινον). Итак, если свет, который в тебе, тьма (εσται ει ουν το φως το εν σοι σκοτος εστιν), то какова же тьма (το σκοτος ποσον)? (Мф 6:22-23)

#A02B64Fi

Sana silmä ei tässä esiinnyt ensimmäistä kertaa vuorisaarnassa. Jeesus oli jo ennen sanonut:

Te olette kuulleet että vanhoille sanottiin (ηκουσατε οτι ερρεθη τοις αρχαιοις): 'Älä tee huorin (ου μοιχευσεις)'. 5:28 Mutta minä sanon teille (εγω δε λεγω υμιν): jokainen, joka katsoo naista himoiten häntä (οτι πας ο βλεπων γυναικα προς το επιθυμησαι αυτης), on jo sydämessään tehnyt huorin hänen kanssansa (ηδη εμοιχευσεν αυτην εν τη καρδια αυτου). 5:29 Jos sinun oikea silmäsi viettelee sinua (ει δε ο οφθαλμος σου ο δεξιος σκανδαλιζει σε), repäise se pois ja heitä luotasi (εξελε αυτον και βαλε απο σου); sillä parempi on sinulle (συμφερει γαρ σοι), että yksi jäsenistäsi tuhoutuu (ινα αποληται εν των μελων σου), kuin että koko ruumiisi heitettäisiin helvettiin (και μη ολον το σωμα σου βληθη εις γεενναν). 5:30 Ja jos sinun oikea kätesi viettelee sinua (και ει η δεξια σου χειρ σκανδαλιζει σε), hakkaa se poikki ja heitä luotasi (εκκοψον αυτην και βαλε απο σου); sillä parempi on sinulle (συμφερει γαρ σοι), että yksi jäsenistäsi joutuu hukkaan (ινα αποληται εν των μελων σου), kuin että koko ruumiisi heitettäisiin helvettiin (και μη ολον το σωμα σου βληθη εις γεενναν). (Mt 5:27-30)

Слово глаз здесь не первый раз в нагорной проповеди. Иисус уже сказал:

Вы слышали, что сказано древним (ηκουσατε οτι ερρεθη τοις αρχαιοις): не прелюбодействуй (ου μοιχευσεις). 5:28 А Я говорю вам (εγω δε λεγω υμιν), что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением (οτι πας ο βλεπων γυναικα προς το επιθυμησαι αυτης), уже прелюбодействовал с нею в сердце своем (ηδη εμοιχευσεν αυτην εν τη καρδια αυτου). 5:29 Если же правый глаз твой соблазняет тебя (ει δε ο οφθαλμος σου ο δεξιος σκανδαλιζει σε), вырви его и брось от себя (εξελε αυτον και βαλε απο σου), ибо лучше для тебя (συμφερει γαρ σοι), чтобы погиб один из членов твоих (ινα αποληται εν των μελων σου), а не все тело твое было ввержено в геенну (και μη ολον το σωμα σου βληθη εις γεενναν). 5:30 И если правая твоя рука соблазняет тебя (και ει η δεξια σου χειρ σκανδαλιζει σε), отсеки ее и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну. (Мф 5:27-30)

#A02B65Fi

Synnin kirouksesta pelastuakseen ihmisen on vaihdettava asenteensa sekä Jumalaan, että itseensä nähden:

Ei kukaan voi olla kahden herran orja (ουδεις δυναται δυσι κυριοις δουλευειν); sillä hän on joko tätä vihaava (η γαρ τον ενα μισησει) ja toista rakastava (και τον ετερον αγαπησει), taikka tähän liittyvä (η ενος ανθεξεται) ja toista halveksiva (και του ετερου καταφρονησει). Ette voi olla Jumalan ja mammonan orjia (ου δυνασθε θεω δουλευειν και μαμμωνα). (Mt 6:24)

Чтобы спастись от проклятия греха человек должен менять свое отношение к Богу и к себе.

Никто не может служить двум господам (ουδεις δυναται δυσι κυριοις δουλευειν): ибо или одного будет ненавидеть (η γαρ τον ενα μισησει), а другого любить (και τον ετερον αγαπησει); или одному станет усердствовать (η ενος ανθεξεται), а о другом нерадеть (και του ετερου καταφρονησει). Не можете служить Богу и маммоне (ου δυνασθε θεω δουλευειν και μαμμωνα). (Мф 6:24)

#A02B66Fi

Synnin palveleminen aiheuttaa huolta, murhetta ja kuolemaa, eikä psykosomaattinen ihminen pysty ratkaisemaan Jumalan ja mammonan palvelemisen välistä ristiriitaa. Asia on jätettävä Jumalan ratkaistavaksi. Jeesus neuvoo:

Sentähden minä sanon teille (δια τουτο λεγω υμιν): älkää murehtiko sielustanne (μη μεριμνατε τη ψυχη υμων), mitä söisitte tai mitä joisitte (τι φαγητε και τι πιητε), älkääkä ruumiistanne, mitä päällenne pukisitte (μηδε τω σωματι υμων τι ενδυσησθε). Eikö sielu ole enemmän kuin ruoka (ουχι η ψυχη πλειον εστιν της τροφης) ja ruumis enemmän kuin vaatteet (και το σωμα του ενδυματος)? 6:26 Katsokaa taivaan lintuja (εμβλεψατε εις τα πετεινα του ουρανου οτι): eivät ne kylvä eivätkä leikkaa eivätkä kokoa aittoihin (ου σπειρουσιν ουδε θεριζουσιν ουδε συναγουσιν εις αποθηκας), ja teidän taivaallinen Isänne ruokkii ne (και ο πατηρ υμων ο ουρανιος τρεφει αυτα). Ettekö te ole paljoa suurempiarvoiset kuin ne (ουχ υμεις μαλλον διαφερετε αυτων)? 6:27 Ja kuka teistä voi murehtimisellaan lisätä ikäänsä kyynäränkään vertaa (τις δε εξ υμων μεριμνων δυναται προσθειναι επι την ηλικιαν αυτου πηχυν ενα)? 6:28 Ja mitä te murehditte vaatteista (και περι ενδυματος τι μεριμνατε)? Katselkaa kedon kukkia, kuinka ne kasvavat (καταμαθετε τα κρινα του αγρου πως αυξανει); eivät ne työtä tee eivätkä kehrää (ου κοπια ουδε νηθει). (Mt 6:25-28)

Служение греха вызывает заботу, горе и приносит смерть, но психосоматический человек не может решит противоречие служения Богу и маммоне. Но как только человек передает вопрос Богу, он может приобрести мир. Поэтому Иисус сначала советует:

Посему говорю вам: не заботьтесь для души вашей (μη μεριμνατε τη ψυχη υμων), что вам есть и что пить, ни для тела вашего, во что одеться. Душа не больше ли пищи, и тело одежды? 6:26 Взгляните на птиц небесных: они ни сеют, ни жнут, ни собирают в житницы; и Отец ваш Небесный питает их. Вы не гораздо ли лучше их? 6:27 Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе росту [хотя] на один локоть (τις δε εξ υμων μεριμνων δυναται προσθειναι επι την ηλικιαν αυτου πηχυν ενα)? 6:28 И об одежде что заботитесь (και περι ενδυματος τι μεριμνατε)? Посмотрите на полевые лилии, как они растут: ни трудятся, ни прядут. (Мф 6:25-28)

#A02B67Fi

Usko ihmiseen pettää aina, ja myös silloin, kun noudatamme Jumalan tahtoa vain jossakin asioissa, mutta toisissa asioissa toimimme kuin Eeva Jumalan puutarhassa. Vain luottamus Jumalaan voi pelastaa ihmisen synnin ja turhuuden vallasta:

Kuitenkin minä sanon teille (λεγω δε υμιν οτι): ei Salomo kaikessa loistossansa ollut niin vaatetettu kuin yksi niistä (ουδε σολομων εν παση τη δοξη αυτου περιεβαλετο ως εν τουτων). 6:30 Jos siis Jumala näin vaatettaa kedon ruohon, joka tänään kasvaa ja huomenna uuniin heitetään (ει δε τον χορτον του αγρου σημερον οντα και αυριον εις κλιβανον βαλλομενον ο θεος ουτως αμφιεννυσιν), eikö paljoa ennemmin teitä, te vähäuskoiset (ου πολλω μαλλον υμας ολιγοπιστοι)? 6:31 Älkää siis murehtiko sanoen (μη ουν μεριμνησητε λεγοντες): 'Mitä me syömme (τι φαγωμεν)?' tahi (η): 'Mitä me juomme (τι πιωμεν)?' tahi (η): 'Millä me itsemme vaatetamme (τι περιβαλωμεθα)?' 6:32 Sillä tätä kaikkea kansat tavoittelevat (παντα γαρ ταυτα τα εθνη επιζητει). Teidän taivaallinen Isänne kyllä tietää teidän kaikkea tätä tarvitsevan (οιδεν γαρ ο πατηρ υμων ο ουρανιος οτι χρηζετε τουτων απαντων). 6:33 Vaan etsikää ensin Jumalan valtakuntaa (ζητειτε δε πρωτον την βασιλειαν του θεου) ja hänen vanhurskauttansa (και την δικαιοσυνην αυτου), niin myös kaikki tämä teille annetaan (και ταυτα παντα προστεθησεται υμιν). 6:34 Älkää siis murehtiko huomisesta päivästä (μη ουν μεριμνησητε εις την αυριον), sillä huominen päivä pitää murheen siitä, mitä siihen kuuluu (η γαρ αυριον μεριμνησει τα εαυτης). Riittää kullekin päivälle oma vaivansa (αρκετον τη ημερα η κακια αυτης). (Mt 6:29-34)

Вера в человека приводит к разочарованию, также в том случае, если мы соблюдаем волю Бога в отдельных вопросах, но в других действуем как Ева в Божьем саду. Только доверие к Богу может спасти человека от рабства греха и суеты.

Но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них; 6:30 если же траву полевую, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, кольми паче вас, маловеры! 6:31 Итак не заботьтесь и не говорите (μη ουν μεριμνησητε λεγοντες): что нам есть? или что пить? или во что одеться? 6:32 потому что всего этого ищут язычники, и потому что Отец ваш Небесный знает, что вы имеете нужду во всем этом. 6:33 Ищите же прежде Царства Божия (ζητειτε δε πρωτον την βασιλειαν του θεου) и правды Его (και την δικαιοσυνην αυτου), и это все приложится вам (και ταυτα παντα προστεθησεται υμιν). 6:34 Итак не заботьтесь о завтрашнем дне (μη ουν μεριμνησητε εις την αυριον), ибо завтрашний [сам] будет заботиться о своем (η γαρ αυριον μεριμνησει τα εαυτης): довольно для [каждого] дня своей заботы (αρκετον τη ημερα η κακια αυτης). (Мф 6:24-34)

#A02B68Fi

Ihmiset aiheuttavat murhetta sekä itselleen, että toisille. Mutta koska kaikki ovat sekä syyllisiä syntiin ja synnin uhreja, kaikkien syntisten tuomitseminen autioittaisi maan. Jumalan ratkaisu on, että hän pelastaa ne, jotka suostuvat hänen käsittelyynsä. Sinun kieroutunut maailmankuvasi otetaan pois, kun suostut kuolemaan itsellesi ja kantamaan ristisi, ja kun se on tehty, sinä voit jatkaa samalla linjalla:

Älkää tuomitko, ettei teitä tuomittaisi (μη κρινετε ινα μη κριθητε); 7:2 sillä millä tuomiolla te tuomitsette (εν ω γαρ κριματι κρινετε), sillä teidät tuomitaan (κριθησεσθε); ja millä mitalla te mittaatte (και εν ω μετρω μετρειτε), sillä teille mitataan takaisin (αντιμετρηθησεται υμιν). 7:3 Kuinka näet rikan, joka on veljesi silmässä (τι δε βλεπεις το καρφος το εν τω οφθαλμω του αδελφου σου), mutta et huomaa pölkkyä omassa silmässäsi (την δε εν τω σω οφθαλμω δοκον ου κατανοεις)? 7:4 Taikka kuinka saatat sanoa veljellesi (η πως ερεις τω αδελφω σου): 'Annas, minä otan rikan pois silmästäsi (αφες εκβαλω το καρφος απο του οφθαλμου σου)', ja katso (και ιδου), pölkky on omassa silmässäsi (η δοκος εν τω οφθαλμω σου)? 7:5 Sinä ulkokullattu (υποκριτα), ota ensin pölkky omasta silmästäsi (εκβαλε πρωτον την δοκον εκ του οφθαλμου σου), ja sitten sinä näet ottaa rikan veljesi silmästä (και τοτε διαβλεψεις εκβαλειν το καρφος εκ του οφθαλμου του αδελφου σου). (Mt 7:1-5)

Люди зарабатывают скорбь себе и приносят ее другим. Но поскольку все не только виновники к греху но и жертвы греха, суд всех грешных опустошило бы землю. Божье решение - спасти тех, кто согласны на его перевоспитание. Твое испорченное мировоззрение снимается, когда ты умрешь для себя и несешь твой крест ежедневно, а когда это завершено, ты можешь продолжать по той же линии:

Не судите, да не судимы будете (μη κρινετε ινα μη κριθητε), 7:2 ибо каким судом судите (εν ω γαρ κριματι κρινετε), [таким] будете судимы (κριθησεσθε); и какою мерою мерите (και εν ω μετρω μετρειτε), [такою] и вам будут мерить (αντιμετρηθησεται υμιν). 7:3 И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего (τι δε βλεπεις το καρφος το εν τω οφθαλμω του αδελφου σου), а бревна в твоем глазе не чувствуешь (την δε εν τω σω οφθαλμω δοκον ου κατανοεις)? 7:4 Или как скажешь брату твоему (η πως ερεις τω αδελφω σου): `дай, я выну сучок из глаза твоего (αφες εκβαλω το καρφος απο του οφθαλμου σου)', а вот (και ιδου), в твоем глазе бревно (η δοκος εν τω οφθαλμω σου)? 7:5 Лицемер (υποκριτα)! вынь прежде бревно из твоего глаза (εκβαλε πρωτον την δοκον εκ του οφθαλμου σου) и тогда увидишь, [как] вынуть сучок из глаза брата твоего (και τοτε διαβλεψεις εκβαλειν το καρφος εκ του οφθαλμου του αδελφου σου). (Мф 7:1-5)

#A02B69Fi

Jos ihmisellä on oksa tai pölkky silmässä, häntä ei juuri autuaaksi voi sanoa. Mutta kun pölkyistä on päästy eroon, maailma alkaa näyttää aivan erilaiselta kuin ennen. Valoisammalta, sillä ihmiskunnalla on sittenkin toivoa paremmasta. Ihmiset suorastaan vaativat sitä, mutta kaikki hyvä tulee Jumalalta, hänen ehdoillaan. Kaiken hyvän tarjoaminen ehdoitta aiheuttaisi - ja niin kuin nyt maailmassa näkyy, aiheuttaa - hirvittävän kaaoksen:


Älkää antako pyhää koirille (μη δωτε το αγιον τοις κυσιν), älkääkä heittäkö helmiänne sikojen eteen (μηδε βαλητε τους μαργαριτας υμων εμπροσθεν των χοιρων), etteivät ne tallaisi niitä jalkoihinsa (μηποτε καταπατησωσιν αυτους εν τοις ποσιν αυτων) ja kääntyisi ja repisi teitä (και στραφεντες ρηξωσιν υμας). (Mt 7:6)

Если у человека сучок или бревно в глазу, то его вряд ли можно назвать блаженным. Но когда все это удалено, мир кажется ему уже не таким, как раньше. Светлее, потому что у человечества все-таки есть надежда о лучшем. Люди прямо того требуют, однако, все хорошее приходит от Бога, по его условиям. Предложение всего хорошего без условий вызвало бы - и как сейчас в мире видно, вызывает - страшный хаос. Поэтому:

Не давайте святыни псам (μη δωτε το αγιον τοις κυσιν) и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями (μηδε βαλητε τους μαργαριτας υμων εμπροσθεν των χοιρων), чтобы они не попрали его ногами своими и (μηποτε καταπατησωσιν αυτους εν τοις ποσιν αυτων), обратившись, не растерзали вас (και στραφεντες ρηξωσιν υμας). (Мф 7:6)

#A02B70Fi

Jumala kuulee niitä, jotka kääntyvät hänen puoleensa hänen poikansa Jeesuksen nimessä. Hän on isä, joka haluaa antaa parhaimmat lahjansa itse lapsilleen.

Anokaa, niin teille annetaan (αιτειτε και δοθησεται υμιν); etsikää, niin te löydätte (ζητειτε και ευρησετε); kolkuttakaa, niin teille avataan (κρουετε και ανοιγησεται υμιν). 7:8 Sillä jokainen anova saa (πας γαρ ο αιτων λαμβανει), ja etsivä löytää (και ο ζητων ευρισκει), ja kolkuttavalle avataan (και τω κρουοντι ανοιγησεται). 7:9 Vai kuka teistä on se ihminen (η τις εστιν εξ υμων ανθρωπος), joka antaa pojallensa kiven, kun tämä pyytää häneltä leipää (ον εαν αιτηση ο υιος αυτου αρτον μη λιθον επιδωσει αυτω), 7:10 taikka, kun hän pyytää kalaa, antaa hänelle käärmeen (και εαν ιχθυν αιτηση μη οφιν επιδωσει αυτω)? 7:11 Jos siis te, jotka olette pahoja (ει ουν υμεις πονηροι οντες), osaatte antaa lapsillenne hyviä lahjoja (οιδατε δοματα αγαθα διδοναι τοις τεκνοις υμων), kuinka paljoa ennemmin teidän Isänne (ποσω μαλλον ο πατηρ υμων), joka on taivaissa, antaa sitä, mikä hyvää on (ο εν τοις ουρανοις δωσει αγαθα), niille, jotka sitä häneltä anovat (τοις αιτουσιν αυτον)! 7:12 Sentähden, kaikki (παντα ουν), mitä te tahdotte ihmisten teille tekevän (οσα Aεαν TSBαν θελητε ινα ποιωσιν υμιν οι ανθρωποι), tehkää myös te samoin heille (ουτως και υμεις ποιειτε αυτοις); sillä tämä on laki ja profeetat (ουτος γαρ εστιν ο νομος και οι προφηται). 7:13 Menkää ahtaasta portista sisälle (εισελθετε δια της στενης πυλης). Sillä se portti on avara (οτι πλατεια η πυλη) ja tie lavea, joka vie kadotukseen (και ευρυχωρος η οδος η απαγουσα εις την απωλειαν), ja monta on, jotka siitä sisälle menevät (και πολλοι εισιν οι εισερχομενοι δι αυτης); 7:14 mutta se portti on ahdas ja tie kaita (οτι στενη η πυλη και τεθλιμμενη η οδος), joka vie elämään (η απαγουσα εις την ζωην), ja harvat ovat ne, jotka sen löytävät (και ολιγοι εισιν οι ευρισκοντες αυτην). (Mt 7:7-14)

Бог слышит тех, кто обращаются к нему во имя его сына Иисуса. Он отец, кто хочет дать своим детям сам то, что хорошо.

Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам; 7:8 ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят. 7:9 Есть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, подал бы ему камень? 7:10 и когда попросит рыбы, подал бы ему змею? 7:11 Итак если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец ваш Небесный даст блага просящим у Него. 7:12 Итак во всем, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними, ибо в этом закон и пророки. 7:13 Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими; 7:14 потому что тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их. (Мф 7:1-14)

#A02B71Fi

Se, mitä Jeesus on meille opettanut, on kirjoitettu Raamatussa, ja se, mitä muuta meidän tarvitsee tietää, ilmoitetaan meille Jumalan Hengessä. Kun Jumalan Henki puhuu meille, me tunnemme hänet, ja siitä me tiedämme, että ilmoitus on oikea. Monta kertaa kuitenkin käy niin, että joku tulee meille sanomaan jotakin, mistä Jumalan Henki ei ole meille puhunut, mutta koska me tiedämme, että näin ei Jumala toimi, on sellainen profeetta on väärä profeetta. Jumala voi kyllä käyttää profeettoja vahvistamaan sen sanan, jonka Hän on itse meille jo puhunut, mutta sellaisia profeettoja, jotka toimivat okkultistien tapaan oraakkeleina, pitää varoa:

Kavahtakaa vääriä profeettoja (προσεχετε TSBδε απο των ψευδοπροφητων), jotka tulevat teidän luoksenne lammastenvaatteissa (οιτινες ερχονται προς υμας εν ενδυμασιν προβατων), mutta sisältä ovat raatelevaisia susia (εσωθεν δε εισιν λυκοι αρπαγες). 7:16 Heidän hedelmistään te tunnette heidät (απο των καρπων αυτων επιγνωσεσθε αυτους). Eihän orjantappuroista koota viinirypäleitä (μητι συλλεγουσιν απο ακανθων σταφυλην) eikä ohdakkeista viikunoita (η απο τριβολων συκα)? 7:17 Näin jokainen hyvä puu tekee hyviä hedelmiä (ουτως παν δενδρον αγαθον καρπους καλους ποιει), mutta huono puu tekee pahoja hedelmiä (το δε σαπρον δενδρον καρπους πονηρους ποιει). 7:18 Ei saata hyvä puu kasvaa pahoja hedelmiä (ου δυναται δενδρον αγαθον καρπους πονηρους ποιειν) eikä huono puu kasvaa hyviä hedelmiä (ουδε δενδρον σαπρον καρπους καλους ποιειν). 7:19 Jokainen puu, joka ei tee hyvää hedelmää (παν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον), hakataan pois ja heitetään tuleen (εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται). 7:20 Niin te siis tunnette heidät heidän hedelmistään (αραγε απο των καρπων αυτων επιγνωσεσθε αυτους). (Mt 7:15-20)

То, что Иисус нам учил, написано в Библии, и то, что нам еще надо знать, будет нам передано от него Духом Святым. Когда Святой Дух говорит нам, мы узнаем Его, и знаем, что сообщение верное. Но нередко происходит так, что кто-нибудь приходит к нам, и что-то такое пророчествует, о чем Дух Божий нам ничего не говорил, но мы знаем, что Бог так не поступает, значить пророчество неверное. Бог может задействовать пророки для того, чтобы подтвердить такое сообщение, которое он нам уже сообщил, если мы не прозевали то сообщение, но таких пророков, которые действуют подобно оккультистам, следует избегать:

Берегитесь лжепророков (προσεχετε δε απο των ψευδοπροφητων), которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные. 7:16 По плодам их узнаете их (απο των καρπων αυτων επιγνωσεσθε αυτους). Собирают ли с терновника виноград, или с репейника смоквы? 7:17 Так всякое дерево доброе приносит и плоды добрые, а худое дерево приносит и плоды худые. 7:18 Не может дерево доброе приносить плоды худые, ни дерево худое приносить плоды добрые. 7:19 Всякое дерево, не приносящее плода доброго, срубают и бросают в огонь. 7:20 Итак по плодам их узнаете их (αραγε απο των καρπων αυτων επιγνωσεσθε αυτους). (Мф 7:15-20)

#A02B72Fi

Jeesuksen herruuden kieltäminen on suurin synti, jonka ihminen voi tehdä, sillä kaikki muut synnit ovat seurauksia siitä, että ihminen on toiminut jonkun muun herran kuin Jeesuksen Kristuksen käskyn mukaan. On tietysti selvää, etteivät nämä kapinoitsijat mihinkään JUMALAN valtakuntaan pääse. Ihmisen itse pitää muuttua, edes Jumalan antamien työvälineiden ahkera käyttö ei siihen riitä.

Ei jokainen, joka sanoo minulle (ου πας ο λεγων μοι): 'Herra, Herra (κυριε κυριε)!', pääse taivasten valtakuntaan (εισελευσεται εις την βασιλειαν των ουρανων), vaan se, joka tekee minun taivaallisen Isäni tahdon (αλλ ο ποιων το θελημα του πατρος μου του εν ουρανοις). 7:22 Moni sanoo minulle sinä päivänä (πολλοι ερουσιν μοι εν εκεινη τη ημερα): 'Herra, Herra, emmekö me sinun nimesi kautta ennustaneet (κυριε κυριε ου τω σω ονοματι προεφητευσαμεν) ja sinun nimesi kautta ajaneet ulos riivaajia (και τω σω ονοματι δαιμονια εξεβαλομεν) ja sinun nimesi kautta tehneet monta voimallista tekoa (και τω σω ονοματι δυναμεις πολλας εποιησαμεν)?' 7:23 Ja silloin minä lausun heille julki (και τοτε ομολογησω αυτοις οτι): 'Minä en ole koskaan teitä tuntenut (ουδεποτε εγνων υμας); menkää pois minun tyköäni, te laittomuuden tekijät (αποχωρειτε απ εμου οι εργαζομενοι την ανομιαν)'. (Mt 7:21-23)

Отрицание Господства Иисуса Христа наибольший грех, что может совершит человек, потому что все остальные грехи просто следствия от того, что человек поступал по воле какого-то другого господа, а не по Законам Христа. Разумеется, что такие бунтовщики не войдут в Царства Бога. Человек сам должен измениться, даже усердное применение полученных от Бога духовных инструментов мало для того:

Не всякий, говорящий Мне (ου πας ο λεγων μοι): `Господи! Господи (κυριε κυριε)!', войдет в Царство Небесное (εισελευσεται εις την βασιλειαν των ουρανων), но исполняющий волю Отца Моего Небесного (αλλ ο ποιων το θελημα του πατρος μου του εν Aτοις ουρανοις). 7:22 Многие скажут Мне в тот день: Господи! Господи! не от Твоего ли имени мы пророчествовали? и не Твоим ли именем бесов изгоняли? и не Твоим ли именем многие чудеса творили? 7:23 И тогда объявлю им: Я никогда не знал вас (ουδεποτε εγνων υμας); отойдите от Меня, делающие беззаконие. (Мф 7:21-23)

#A02B73Fi

Jeesus on rakentaja, rakentajan poika. Hän päättää ohjelmajulistuksensa rakennusaiheiseen lausuntoon, joka selvittää, mitä mielenmuutoksella (metanoia) tarkoitetaan. Hiekka on viittaus Adamiin, joka on rakennettu maasta. Me rakennamme elämämme joko ihmisyyden varaan tai kalliolle, joka Raamatun symboliikassa tarkoittaa Kristusta:

Sentähden jokaista, joka kuulee nämä minun sanani (πας ουν οστις ακουει μου τους λογους τουτους) ja tekee niiden mukaan (και ποιει αυτους), minä vertaan ymmärtäväiseen mieheen (ομοιωσω αυτον ανδρι φρονιμω), joka rakensi huoneensa kalliolle rakensi (οστις ωκοδομησεν την οικιαν επι την πετραν). 7:25 Ja rankkasade lankesi (και κατεβη η βροχη), ja virrat tulvivat (και ηλθον οι ποταμοι), ja tuulet puhalsivat (και επνευσαν οι ανεμοι) ja syöksyivät sitä huonetta vastaan (και προσεπεσον τη οικια εκεινη), mutta se ei sortunut (και ουκ επεσεν), sillä se oli kalliolle perustettu (τεθεμελιωτο γαρ επι την πετραν). 7:26 Ja jokainen, joka kuulee nämä minun sanani (και πας ο ακουων μου τους λογους τουτους) eikä tee niiden mukaan (και μη ποιων αυτους), on verrattava tyhmään mieheen (ομοιωθησεται ανδρι μωρω), joka huoneensa hiekalle rakensi (οστις ωκοδομησεν την οικιαν αυτου επι την αμμον). 7:27 Ja rankkasade lankesi (και κατεβη η βροχη), ja virrat tulvivat (και ηλθον οι ποταμοι), ja tuulet puhalsivat (και επνευσαν οι ανεμοι) ja syöksähtivät sitä huonetta vastaan (και προσεκοψαν τη οικια εκεινη), ja se sortui (και επεσεν), ja sen sortuminen oli suuri (και ην η πτωσις αυτης μεγαλη)." (Mt 7:24-27)

Иисус есть строитель, сын строителя. Он заканчивает декларацию своей государственной программы заявлением, в котором объяснено содержание μετάνοια, перемены мышления. Песок является ссылкой на Адам, который устроен был из земли. Мы строим свою жизнь или на человеческом фундаменте или на скале, которая в символике Библии означает Христа:

Итак всякого, кто слушает слова Мои сии и исполняет их, уподоблю мужу благоразумному, который построил дом свой на камне; 7:25 и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и устремились на дом тот, и он не упал, потому что основан был на камне. 7:26 А всякий, кто слушает сии слова Мои и не исполняет их, уподобится человеку безрассудному, который построил дом свой на песке; 7:27 и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и налегли на дом тот; и он упал, и было падение его великое. 7:28 И когда Иисус окончил слова сии, народ дивился учению Его, 7:29 ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники и фарисеи. (Мф 7:24-29)

#A02B74Fi

Hebrean kielessä sana "banah" tarkoittaa rakentamista, rakentamisen tulos on "bina", huone, ja poika, "ben", on se, joka rakentaa. Jos haluat aloittaa hebrean opiskelun, ehdotan, että ensin käännät lauseen "poika rakentaa huoneen" hebreaksi.

В еврейском языке слово "банах" - глагол, который означает строить, "бина", дом, результат этого, а "бен", это сын, который его строит. Если хочешь изучать еврейский язык, то я предлагаю начинать это с того, что переводишь сначала фразу "сын построить дом" на еврейский язык.

#A02B75Fi

Huone on hengen asunto. Henki ei kuole, mutta sen sielun, joka syntiä tekee, on kuoltava. Siksi Jeesus jo vuorisaarnassaan sanoi:

Menkää ahtaasta portista sisälle (εισελθετε δια της στενης πυλης). Sillä se portti on avara (οτι πλατεια η πυλη) ja tie lavea, joka vie kadotukseen (και ευρυχωρος η οδος η απαγουσα εις την απωλειαν), ja monta on, jotka siitä sisälle menevät (και πολλοι εισιν οι εισερχομενοι δι αυτης); 7:14 sillä se portti on ahdas ja tie kaita (οτι στενη η πυλη και τεθλιμμενη η οδος), joka vie elämään (η απαγουσα εις την ζωην), ja harvat ovat ne, jotka sen löytävät (και ολιγοι εισιν οι ευρισκοντες αυτην). (Mt 7:13-14)

Дом - жилище духа. Дух не умрет, но та душа, которая грешит, умрет обязательно. Поэтому Иисус уже в нагорной проповеди говорит:

Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими; 7:14 потому что тесны врата и узок путь (οτι στενη η πυλη και τεθλιμμενη η οδος), ведущие в жизнь (η απαγουσα εις την ζωην), и немногие находят их (και ολιγοι εισιν οι ευρισκοντες αυτην). (Мф 7:13-14)

#A02B76Fi

Kreikan kielessä on kolme sanaa, jotka suomentajat suomentavat sanalla "elämä": bios, psihi ja zoi. Näistä vain sanaa "zoi" käytetään silloin, kun puhutaan hengellisestä elämästä. Psihi on psyyke, eli sielu, ja sanalla bios tarkoitetaan ruumiillisen elintoimintojen elämää ja jopa elintarpeita, jotka sen ylläpitämiseksi tarvitaan. Yllä esitetyssä lauseessa Jeesus siis kutsuu meitä psykosomaattisia (ruumis ja sielu) ihmisiä hengelliseen elämään "ahtaan portin" kautta. Kreikan kielessä on myös useita sellaisia sanoja, joita suomentajat ovat kääntäneet sanalla rakkaus. Sanalla agape tarkoitetaan Jumalasta lähtevää ja Jumalan Hengessä meille annettua rakkautta, mutta seuraavassa tekstissä käytetty sana fileo tarkoittaa meistä lähtevää, psyykkistä rakkautta ja kiintymystä. (Pimeydessä vaeltavat ihmiset käyttävät sanaa rakkaus sellaisistakin biologisiin elintoimintoihin kuuluvista asioista, jotka kuuluvat kategoriaan "lihan himo"):

Joka on kiintynyt isäänsä tai äitiinsä enemmän kuin minuun (ο φιλων πατερα η μητερα υπερ εμε), ei ole minulle arvollinen (ουκ εστιν μου αξιος); ja joka on kiintynyt poikaansa tai tyttäreensä enemmän kuin minuun (και ο φιλων υιον η θυγατερα υπερ εμε), ei ole minulle arvollinen (ουκ εστιν μου αξιος); 10:38 ja joka ei ota ristiänsä (και ος ου λαμβανει τον σταυρον αυτου) ja seuraa minua (και ακολουθει οπισω μου), se ei ole minulle arvollinen (ουκ εστιν μου αξιος). 10:39 Joka löytää sielunsa (ο ευρων την ψυχην αυτου), kadottaa sen (απολεσει αυτην); ja joka kadottaa sielunsa minun tähteni (και ο απολεσας την ψυχην αυτου ενεκεν εμου), hän löytää sen (ευρησει αυτην). (Mt 10:37-39)

В греческом языке три слова, биос, психи и зои, применяются к различным видам жизни. Когда речь идет о духовной жизни, применительно только слово зои. Психи означает душевную жизнь, и под словом биос подразумевают телесную жизнь и даже провианты, нужные для поддержания ее. В представленной выше фразе Иисус, таким образом приказывает нам, психосоматическим людям, войти в духовную жизнь, но через "узкие врата". В греческом языке имеется также несколько разных слов, которые переводчики переводят словом любовь. Слово αγάπη означает исходящий от Бога любовь. Мы можем стать обладателями этой божественной любви только через Божий Дух. В следующем тексте применен слово φιλια, которое означает психическую любовь, как притяжание, исходящую от души человека. (Имеется и другие греческие слова, но они относятся к биологическим функциям человека, и правильно переводятся как похоть плоти):

Кто любит* отца или мать более, нежели Меня (ο φιλων πατερα η μητερα υπερ εμε), не достоин Меня (ουκ εστιν μου αξιος); и кто любит* сына или дочь более, нежели Меня (και ο φιλων υιον η θυγατερα υπερ εμε), не достоин Меня (ουκ εστιν μου αξιος); 10:38 и кто не берет креста своего (και ος ου λαμβανει τον σταυρον αυτου) и следует за Мною (και ακολουθει οπισω μου), тот не достоин Меня (ουκ εστιν μου αξιος). 10:39 Сберегший душу свою (ο ευρων την ψυχην αυτου - кто найдет свою душу) потеряет ее (απολεσει αυτην); а потерявший душу свою ради Меня (και ο απολεσας την ψυχην αυτου ενεκεν εμου) сбережет ее (ευρησει αυτην - найдет ее). (Мф 10:37-39)

#A02B77Fi

Sen sielun, joka syntiä tekee, on kuoltava. Tämän kaikki ovat nähneet, mutta se, mitä tässä tarjotaan, on vaihtoehtoinen tapa kuolla. Selvyyden vuoksi, ja ettei tätä perustavanlaatuista asiaa paholaisen orjat tekisi tyhjäksi kieroilla selityksillään, sama asia on esitetty monella eri tapaa. Tässä epätäydellinen luettelo:

- itsensä kieltäminen; Lk 9:23-27

- ristin kantaminen;

- antautuminen;

- uhrautuminen;

- neulansilmä; Matt 19:23-26

- ahdas portti; Matt 7:13-14

- ahdas ovi; Luuk 13:23-24

- nisun jyvän tie; Joh 12:20-28

- luopuminen; 1.Moos 2:24, Lk 14:33, Matt 19:27-30

- riisuuntuminen; Ef 4:17-24, Kol 2:6-15

- tekojen kuolettaminen.

- antaa .. almuksi, pois…

- tyhmäksi tuleminen;

- ikeen kantaminen;

- nöyrtyminen

- lapsen kaltaiseksi tuleminen

- ero maailmasta; 2.Kor 6:14-7:1

- lähtö Egyptistä

- lähteä pois Baabelista jne

Та душа, которая грешит, должна умереть. Это всем понятно, но то, что здесь предлагается, это альтернативный способ умереть. Для большей ясности, а также для того, чтобы никому не удалось искажать этот основополагающий факт, он передается много раз и с применением разных иллюстрации. Вот неполный перечень:

- отречение от себя Лк 9:23-27

- несение своего креста;

- сдаваться;

- пожертвовать себя;

- игольное ушко; Мф 19:23-26

- тесные врата; Мф 7:13-14

- тесные врата; Лк 13:23-24

- путь пшеничного зерна; Иоанн 12:20-28

- отказаться от своего; Бытие 2:24, Лк 14:33, Мф 19:27-30

- раздеться от ветхого человека; Эф 4:17-24, Кол 2:6-15

- умерщвление от дел;

- дать .. как милостыню…

- стать глупым;

- нести своего иго;

- примириться

- стать как дети

- разграничиваться с миром; 2.Кор 6:14-7:1

- выход из Египта;

- выход из Вавилона и т.д.

#A02B78Fi

Monet muutkin Jumalan valtakunnan perusasiat on esitetty monin eri tavoin, sillä onhan kuulijan tiedettävä, mikä on evankeliumin sisältö ilman sekoilun vaaraa. Kreikkalais-roomalaisessa maailmassa hyväksi sanomaksi (kr. euaggelion) sanottiin keisareiden syntymistä, virkaanastumista, sotilaallisia voittoja tms. koskevia julistuksia. Itse sana siis oli tuttu sekä kreikkalaiselle että roomalaiselle väestölle. Oli ilmeistä, että julistus Jumalan valtakunnasta ja sen Herrasta haastoi koko sen maailman, josta keisareitten Roomassa käytettiin sanaa oikumene, asuttu maailma.

Таким же образом представлены и другие основные характеристики Царства Бога, чтобы ищущий его человек знал содержание Божьего Евангелия без путаницы. В греко-римском мире евангелием называли разные провозглашения, как рождение императоров, их инаугурации, военные победы и прочее. Само слово, таким образом, было знакомо населению. Очевидно, что провозглашение Царства Бога и его Царя бросало вызов для всего мира, о котором в римской империи использовали слово ойкумене, обитаемый мир.

#A02B79Fi

Jeesuksen valitsemat kaksitoista lähettilästä saivat jo opetuslapsikaudellaan toimia Jumalan valtakunnan airueina oman kansansa keskuudessa. Heidän ensimmäinen tehtävänsä oli ajaa demonit ulos ihmisestä, sillä pahojen henkien vallassa oleva ihminen ei voi ottaa vastaan Jumalan evankeliumia:

Niin hän kutsui kokoon ne kaksitoista opetuslastaan (συγκαλεσαμενος δε τους δωδεκα μαθητας αυτου) ja antoi heille (εδωκεν αυτοις) voiman (δυναμιν) ja vallan (και εξουσιαν) kaikkia riivaajia vastaan sekδ parantaa tauteja (επι παντα τα δαιμονια και νοσους θεραπευειν). Ja hän lähetti heidät (και απεστειλεν αυτους) saarnaamaan Jumalan valtakuntaa (κηρυσσειν την βασιλειαν του θεου) ja parantamaan sairaita (και ιασθαι τους ασθενουντας). (Lk 9:1-2)

Избранные Иисусом двенадцать послов уже в период своего обучения были отправлены к своему народу как вестники Царства Бога. Первое задание у них было изгнание бесов из людей, потому что одержимый человек не может вместить Слово Бога:

Созвав же двенадцать, дал силу и власть над всеми бесами и врачевать от болезней, и послал их проповедывать Царствие Божие и исцелять больных. (Лука 9:1-2)

#A02B80Fi

Toisen kerran Jeesus lähetti matkaan jo 70 opetuslastaan. Toimeksianto oli taas se sama, jolla Johannes Kastaja, Jeesus itse, ja hänen 12 opetuslastaan olivat työhön ryhtyneet. Jeesus neuvoo myös, miten heidän piti menetellä, jos heitä ei haluttu kuunnella:

Mutta kun tulette kaupunkiin (εις ην δ αν πολιν εισερχησθε), jossa teitä ei oteta vastaan (και μη δεχωνται υμας), niin menkää sen kaduille ja sanokaa (εξελθοντες εις τας πλατειας αυτης ειπατε): 10:11 'Tomunkin, joka meihin on kaupungistanne tarttunut, me pudistamme teille takaisin (και τον κονιορτον τον κολληθεντα ημιν εκ της πολεως υμων απομασσομεθα υμιν); mutta se tietäkää* (πλην τουτο γινωσκετε), että Jumalan valtakunta on tullut teitä lähelle (οτι ηγγικεν εφ υμας η βασιλεια του θεου)'. 10:12 Minä sanon teille (λεγω δε υμιν οτι): Sodoman on oleva sinä päivänä helpompi kuin sen kaupungin (σοδομοις εν τη ημερα εκεινη ανεκτοτερον εσται η τη πολει εκεινη). 10:13 Voi sinua, Korasin (ουαι σοι χωραζιν)! Voi sinua, Beetsaida (ουαι σοι βηθσαιδα οτι)! Sillä jos ne voimalliset teot, jotka teissä ovat tapahtuneet, olisivat tapahtuneet Tyyrossa ja Siidonissa (ει εν τυρω και σιδωνι εγενοντο αι δυναμεις αι γενομεναι εν υμιν), niin nämä jo aikaa sitten olisivat säkissä ja tuhassa istuen tehneet muuttaneet mielensä (παλαι αν εν σακκω και σποδω καθημεναι μετενοησαν). (Lk 10:10-13)

Другой раз Иисус отправил уже 70 учеников. Поручением было проповедовать то же слово, с чего начали свои миссии Иоанн Креститель, Он сам и двенадцать апостолов: Перестройка ума и Царство Бога. Инструктаж этих учеников очень подробный. Иисус указывает также, что делать тогда, когда их не примут:

Если же придете в какой город и не примут вас, то, выйдя на улицу, скажите: и прах, прилипший к нам от вашего города, отрясаем вам; однако же знайте, что приблизилось к вам Царствие Божие. Сказываю вам, что Содому в день оный будет отраднее, нежели городу тому. Горе тебе, Хоразин! горе тебе, Вифсаида! ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы, явленные в вас, то давно бы они, сидя во вретище и пепле, покаялись (μετενοησαν - передумались); но и Тиру и Сидону отраднее будет на суде (εν τη κρισει), нежели вам. (Лука 10:10-14)

#A02B81Fi

Kaikki mitä ihminen tekee, päättyy itkuun, parkuun ja kuolemaan. Vapautuminen tästä synnin ja kuoleman laista alkaa mielenmuutoksella, joka on sitä, että ihminen huomaa tilansa, eikä enää usko ihmiseen eikä siihen henkiolentoon, joka hänet petti, vaan Jumalaan, joka hänelle tarjoaa vapautusta ja armoa Jeesuksessa Kristuksessa. Se, mikä tässä on hämmästyttävää, että ihmiselle on yli päätään puhuttava Jumalan valtakunnasta, sillä kun kuljet pellon laitaa ja taitat käteesi heinän korren, järkevä ihminen ymmärtää heti, että heinä ei ole kasvanut Suomen, Israelin tai jonkun muun valtakunnan, vaan Jumalan Valtakunnan lakien mukaan.

Все, что делает человек, кончается плачем, рыданием и смертью. Освобождение от этого закона греха и смерти начинается с полного пересмотра ума так, что человек заметит свое состояние и больше не верит в человека или в то духовное существо, которое его обмануло, а в Бога, кто ему дает возможность выбрать освобождение и благодать в Иисусе, помазаннике Своем. Удивительно только, что человеку надо говорить о Царстве Бога, потому что когда идучи по краю поля и отрывая цветок, любой разумный человек сразу понимает, что он не вырос по законам Финляндии, Израиля или еще какой то страны, а по законам Царства Бога.

#A02B82Fi

Nekin ihmiset, jotka yrittävät ratkaista ongelmiaan ilman Jumalaa, ovat silti kiinnostuneita siitä, milloin Jumalan valtakunta tulee, jos ei muuten, niin estääkseen sen tulemisen. Luukas kertoo yhdestä tällaisesta tapauksesta:

Ja kun fariseukset kysyivät häneltä (επερωτηθεις δε υπο των φαρισαιων), milloin Jumalan valtakunta oli tuleva (ποτε ερχεται η βασιλεια του θεου), vastasi hδn heille ja sanoi (απεκριθη αυτοις και ειπεν): "Ei Jumalan valtakunta tule nähtävällä tavalla (ουκ ερχεται η βασιλεια του θεου μετα παρατηρησεως), eikä voida sanoa (ουδε ερουσιν): 'Katso, täällä se on (ιδου ωδε)', tahi (η): 'Tuolla (ιδου εκει)'; sillä katso (ιδου γαρ), Jumalan valtakunta on teidän keskellänne (η βασιλεια του θεου εντος υμων εστιν)". (Lk 17:20-21, kr-38)

Даже люди, которые пытаются решить свои проблемы без Бога, интересуются вопросом, когда будет Царство Бога, но часто только потому, чтобы препятствовать его появлению. Лука сообщает об одном таком случае:

Быв же спрошен фарисеями, когда придет Царствие Божие, отвечал им: не придет Царствие Божие приметным образом (ουκ ερχεται η βασιλεια του θεου μετα παρατηρησεως), и не скажут: вот, оно здесь, или: вот, там. Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть. (Лк 17:20-21)

#A02B83Fi

Suomalainen kääntäjä kuitenkin pelaa pois Jeesuksen vastauksen väittämällä, että "Ei Jumalan valtakunta tule nähtävällä tavalla". Sanakirjan mukaan verbi paratireo tarkoittaa "sivusta tarkkailla", ja sitäkin usein vihamielisessä tarkoituksessa. Jeesus siis kertoi fariseukselle, että te ette pääse sitä vakoilemaan, ja vielä täsmensi vastauksensa, että se on "entos ymon" - teidän keskuudessanne. Sanojen "entos ymon" kääntäminen sanoilla "sisäisesti teissä" on myös mahdollista, mutta fariseusten sydämissä Jumalan valtakuntaa ei ollut. Se oli vain Jeesuksessa, ja myöhemmin, siis Pyhän Hengen vuodatuksen jälkeen se on ollut myös meissä, jotka olemme hänestä osalliseksi tulleet.

Слова "не придет приметным образом" слабо передают смысл греческого слова παρατήρησις, который означает наблюдения со стороны, и часто с враждебными целями. То есть, Иисус сказал фарисеям что вам не будет возможности шпионить за царством небесным. Но тут переводчики русские, также как и их финские коллеги, переводят слова εντος υμων так как будто Царство Бога было внутри этих фарисеев. Грамматически перевод "внутри вас" правильный, но те же слова можно перевести также как "среди вас". Царство Бога было во Христе, значит, "среди" их, но ничуть не внутри фарисеев. Но потом, после излияния Святого Духа, Царство Бога было уже "внутрь", во всех тех учениках, которые к нему приобщаются.

#A02B84Fi

Vasta fariseusten lähdettyä Jeesus kertoo opetuslapsilleen siitä mitä jatkossa tapahtuu. Jeesus ja hänen opetuslapsensa tulevat kärsimään paljon, mutta sitten Jeesus tulee takaisin, julkisesti ja näyttävästi. Jeesuksen julkisesta takaisintulosta käytetään tässä sanoja "apokalypsis", paljastuminen ja "Ihmisen pojan päivä". Se on päivä, jonka näkemistä hänen vihollisensa eivät kestä:

Ja hän sanoi opetuslapsillensa: "Tulee aika, jolloin te halajaisitte nähdä edes yhtä Ihmisen Pojan päivää, mutta ette saa nähdä (ειπεν δε προς τους μαθητας ελευσονται ημεραι οτε επιθυμησετε μιαν των ημερων του υιου του ανθρωπου ιδειν και ουκ οψεσθε). Ja teille sanotaan (και ερουσιν υμιν): 'Katso, tuolla hän on (ιδου ωδε η)!' 'Katso, täällä (ιδου εκει)!' Älkää menkö sinne älkääkä juosko perässä (μη απελθητε μηδε διωξητε). Sillä niinkuin salaman leimaus loistaa taivaan äärestä taivaan ääreen (ωσπερ γαρ η αστραπη η αστραπτουσα εκ της υπ ουρανον εις την υπ ουρανον λαμπει), niin on myös Ihmisen Poika päivänänsä oleva (ουτως εσται και ο υιος του ανθρωπου εν τη ημερα αυτου). Mutta sitä ennen pitää hänen kärsimän paljon (πρωτον δε δει αυτον πολλα παθειν) ja joutuman tämän sukupolven hyljittäväksi (και αποδοκιμασθηναι απο της γενεας ταυτης). Ja niinkuin kävi Nooan päivinä (και καθως εγενετο εν ταις ημεραις του νωε), niin käy myöskin Ihmisen Pojan päivinä (ουτως εσται και εν ταις ημεραις του υιου του ανθρωπου): he söivät, joivat, naivat ja menivät miehelle (ησθιον επινον εγαμουν εξεγαμιζοντο), aina siihen päivään asti, jona Nooa meni arkkiin (αχρι ης ημερας εισηλθεν νωε εις την κιβωτον); ja vedenpaisumus tuli ja hukutti heidät kaikki (και ηλθεν ο κατακλυσμος και απωλεσεν απαντας). Niin myös, samoin kuin kävi Lootin päivinä (ομοιως και ως εγενετο εν ταις ημεραις λωτ): he söivät, joivat, ostivat, myivät, istuttivat ja rakensivat (ησθιον επινον ηγοραζον επωλουν εφυτευον ωκοδομουν), mutta sinä päivänä, jona Loot lähti Sodomasta (η δε ημερα εξηλθεν λωτ απο σοδομων), satoi tulta ja tulikiveä taivaasta (εβρεξεν πυρ και θειον απ ουρανου), ja se hukutti heidät kaikki (και απωλεσεν απαντας), samoin käy sinä päivänä (κατα ταυτα εσται η ημερα), jona Ihmisen Poika paljastuu (ο υιος του ανθρωπου αποκαλυπτεται). (Lk 17:21-30)

Но после ухода фарисеев Иисус сообщает ученикам, как это дело будет развиваться. Иисус, как и его ученики, будут много страдать, но потом Иисус вернется публично. О возвращении Иисуса тут применяются слова "День Сына Человеческого" и "апокалипсис", но день тот до того славный, что его враги того не выдержат:

Сказал также ученикам: придут дни, когда пожелаете видеть хотя один из дней Сына Человеческого, и не увидите; и скажут вам: вот, здесь, или: вот, там, - не ходите и не гоняйтесь, ибо, как молния, сверкнувшая от одного края неба, блистает до другого края неба, так будет Сын Человеческий в день Свой. Но прежде надлежит Ему много пострадать и быть отвержену родом сим. И как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого: ели, пили, женились, выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег, и пришел потоп и погубил всех. Так же, как было и во дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, садили, строили; но в день, в который Лот вышел из Содома, пролился с неба дождь огненный и серный и истребил всех; так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится (αποκαλυπτεται). (Лука 17:22-30)

#A02B85Fi+Ru

Sivulle 03: Kätketty siemen

На страницу 03: Спрятанные семечки