Osmo Pöystin JULKISIVU

Осмын марла лаштыкше

Осмина русская страница

Osmo's page in English

Osmon kotisivu osoitteessa http://opsti.japo.fi alkaa tulla täyteen. Jatkossa varsinkin isommat tekstit tulevat tänne. op/2010-08-18

On tekeillä tekstiä ja kuvaa….

Uuden katekismuksen seitsemän puolivalmista kirjaa löytyvät edelleen entisiltä paikoiltaan, mutta samat tekstit osiin pilkottuina on tarkoitus siirtää osoitteeseen http://www.opsti.net/mjt3040.htm

Vieraskirjassa on jo jotakin. Tässä Arthur Vööbusin Viron historian III osa, valitettavasti vain englanniksi. Veniamin Perepetshajevin elämäkertaa olen käännellyt suomeksi.

Hebrean kieli on kivaa. Nykyhebrea on niin lähellä tuhansia vuosia vanhaa Raamatun hebreaa, ettei eroa heti edes huomaa. Tässä Raamatun ensimmäiset kaksitoista lukua Jaelin lukemana mp.3 muodossa. Jaelin erinomainen ääntäminen johtuu siitä, että hänen sukunsa tuli Israeliin Jemenistä.

Itämeren itämaita kutsutaan Baltiaksi. Kannattaa tutustua. Juuri ennen koulujen alkua 2010 kävimme Kedainiaissa.

Venäjän symboli on karhu; kaksipäistä kotkaa käytetään Venäjän vallan symbolina. Jos näet tämän symbolin, katso tarkkaan, sillä ainakaan vanhemmissa kuvissa kotkan päät eivät ole linnun päitä. Kesän alussa 2011 teimme lasten kanssa kierroksen Venäjän ympäri - Karjalan, Vepsän, Merjan, Marin, Tshuvassien, Mordvalaisten, Goljadien ja Rusien historiallisten alueiden kautta takaisin Suomen Hämeeseen. Ihan niin, sillä myös Suomenlahden eteläpuolella on Häme. Suomen itsenäisyyden aikana tiedettiin, että suomalaiset ovat tulleet Suomenlahden eteläpuolelta ja vielä nytkin sana löytyy Jamburgin kaupungin nimestä, joka tarkoittaa yksinkertaisesti Hämeen linnaa.

Osmon suosikeissa luetellaan joukko netistä löytyviä tekstejä, joiden arvelen olevan hyödyllisiä, joskaan ei virheettömiä apuvälineitä Uuden Ihmisen kasvulle ja kehitykselle.

Osmon LOHKO on jatkoa 18.08.2010 päätetylle sivulle Osmon SARKA ja sitä vanhemmalle sivulle Osmon PALSTA. Sivulla PÖYTÄLAATIKKO on sitäkin vanhempaa tekstiä. Katso myös sivuja Päiväkirja ja Yökirja.

Tekijänoikeuksista

Kaikki oikeudet pidätetään. Tekstien tallennus elektronisessa muodossa, kopiointi omaan käyttöön, linkitys ja levitys ilmaisjakeluna sallitaan. Tekstien julkaiseminen painotuotteina sallitaan ilmaisjakelua varten vain, jos niihin on painettu teksti "Ei myyntiin". Mikäli teksti käännetään suomesta muuhun kieleen, ei tekstin kääntäjä tai muu juridinen henkilö saa rajoittaa käännetyn tekstin julkaisemista millään tavalla yli niiden rajoitusten, jotka suomenkielisellä alkuperäistekstillä on. Huomaa, että tämä ei koske vieraskirjassa julkaistuja tekstejä. Vieraskirjassa julkaistaan vain tekijän yleiseen levitykseen ilman copyright-rajoituksia julkaisemia tai julkaistavaksi luovuttamia tekstejä, sekä tekstejä, joiden tekijänoikeusrajoitukset ovat vanhentuneet. Perepetshajevin elämäkerran levitys sallitaan vain suomen kielellä; oikeudet muille kielille kääntämistä varten on hankittava itse.

Osmo Pöysti. Ylöjärvi, Finland. 2011-05-28.